1 00:00:06,163 --> 00:00:10,803 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,563 --> 00:00:23,163 Мы остаемся 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,923 в тени. 4 00:00:28,723 --> 00:00:30,963 Мы добиваемся перемен, свергаем тиранов, 5 00:00:31,483 --> 00:00:34,363 но не навязываем свою власть людям. 6 00:00:35,603 --> 00:00:38,363 Люди должны управлять собой сами. 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,283 Говорите, мальчики. 8 00:00:44,283 --> 00:00:48,523 Почему вы хотите быть воинами «Нумора»? 9 00:00:58,723 --> 00:00:59,803 Была одна женщина. 10 00:01:00,443 --> 00:01:01,523 Танди. 11 00:01:02,883 --> 00:01:04,763 - Мы… - Любили ее. 12 00:01:06,163 --> 00:01:07,403 Она хотела свободы. 13 00:01:08,123 --> 00:01:09,083 Справедливости. 14 00:01:09,763 --> 00:01:10,763 Она мечтала о… 15 00:01:11,803 --> 00:01:14,723 Мечтала о едином континенте. 16 00:01:14,803 --> 00:01:16,243 Мы хотим быть воинами. 17 00:01:18,163 --> 00:01:19,003 Это наш долг. 18 00:01:22,803 --> 00:01:24,123 Спрашиваю еще раз. 19 00:01:25,123 --> 00:01:26,643 Ты кроме Золисвы… 20 00:01:28,963 --> 00:01:31,243 …кого-нибудь убивал? 21 00:01:32,643 --> 00:01:35,723 Стрелял хладнокровно кому-нибудь в спину? 22 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 Да. 23 00:01:54,483 --> 00:01:56,443 А пытками занимался? 24 00:02:00,163 --> 00:02:01,483 Опустите оружие. 25 00:02:03,523 --> 00:02:04,883 Если он выстрелит, 26 00:02:05,963 --> 00:02:07,243 не мстите ему. 27 00:02:14,083 --> 00:02:16,003 Давай, Аллан. 28 00:02:18,563 --> 00:02:22,043 Давай, убей меня на глазах у миллионов людей. 29 00:02:28,603 --> 00:02:29,483 Давай. 30 00:02:47,763 --> 00:02:50,603 Скоро вы увидите, что такое настоящее правосудие. 31 00:02:55,803 --> 00:02:57,923 Я хочу… Я хочу всё рассказать! 32 00:02:58,963 --> 00:03:00,883 Я хочу всё рассказать. 33 00:03:00,963 --> 00:03:04,923 Я хочу всё объяснить. 34 00:03:10,523 --> 00:03:11,363 Сядь. 35 00:03:13,163 --> 00:03:14,243 Сядь! 36 00:03:23,883 --> 00:03:28,483 НАШЕ ПРАВОСУДИЕ 37 00:03:33,003 --> 00:03:37,603 Повторяю. Митинг не санкционирован. Немедленно разойдитесь! 38 00:03:38,643 --> 00:03:40,323 Пожалуйста, разойдитесь! 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,403 Машаба, на связь. 40 00:03:47,323 --> 00:03:49,403 Очевидно, что ситуация ухудшается. 41 00:03:49,483 --> 00:03:52,163 Где слезоточивый газ? Я их отсюда слышу. 42 00:03:52,243 --> 00:03:55,443 Их немного, у меня всё под контролем. 43 00:03:55,523 --> 00:03:57,523 Пока немного, потом станет больше. 44 00:03:58,163 --> 00:03:59,843 Пусть этим займется спецназ. 45 00:03:59,923 --> 00:04:02,723 Или мне туда идти и самому ими командовать? 46 00:04:15,243 --> 00:04:16,163 Дети мои. 47 00:04:17,723 --> 00:04:19,083 Послушайте, пожалуйста! 48 00:04:20,523 --> 00:04:22,843 Вы хотите, чтобы из-за вас погибли люди? 49 00:04:23,843 --> 00:04:24,683 Хотите? 50 00:04:26,203 --> 00:04:27,283 В здании суда 51 00:04:28,043 --> 00:04:30,563 чьи-то отцы, матери, 52 00:04:30,643 --> 00:04:32,323 братья и сестры. 53 00:04:34,043 --> 00:04:35,523 Подумайте о заложниках. 54 00:04:38,123 --> 00:04:40,843 - Их смерть будет на вашей совести. - На нашей. 55 00:04:42,083 --> 00:04:43,683 Кто стрелял в журналистку? 56 00:04:43,763 --> 00:04:45,363 Разве «Нумор»? 57 00:04:45,443 --> 00:04:48,123 - Или всё-таки мусора? - Мусора! 58 00:04:48,203 --> 00:04:52,723 Эти люди с АК-47 и заложниками не борцы за справедливость. 59 00:04:55,483 --> 00:04:57,003 И мы не хотим насилия. 60 00:04:58,243 --> 00:04:59,443 Не провоцируйте нас. 61 00:05:01,363 --> 00:05:02,603 Слава Азании! 62 00:05:02,683 --> 00:05:03,523 Слава! 63 00:05:03,603 --> 00:05:05,403 - Слава Макоме! - Слава! 64 00:05:05,483 --> 00:05:07,363 - Слава «Нумору»! - Слава! 65 00:05:20,363 --> 00:05:21,243 Маски. 66 00:05:23,803 --> 00:05:25,123 Сильно их не бейте. 67 00:05:39,803 --> 00:05:40,963 Что случилось? 68 00:05:57,643 --> 00:05:58,683 Мензи! 69 00:05:59,723 --> 00:06:00,563 Мензи! 70 00:06:01,123 --> 00:06:02,203 Стой! 71 00:06:03,803 --> 00:06:04,723 Не двигаться. 72 00:06:13,883 --> 00:06:15,883 Спокойно. 73 00:06:16,883 --> 00:06:19,163 Всё хорошо, это я. 74 00:06:19,763 --> 00:06:20,803 Это я. 75 00:06:22,563 --> 00:06:24,603 Мензи, это какое-то безумие. 76 00:06:25,203 --> 00:06:27,123 Любая революция — безумие. 77 00:06:30,723 --> 00:06:31,563 Слушай. 78 00:06:32,523 --> 00:06:33,803 - Таби взяли. - Что? 79 00:06:33,883 --> 00:06:35,643 Это не страшно. 80 00:06:35,723 --> 00:06:36,763 Мы-то на свободе. 81 00:06:36,843 --> 00:06:39,443 - Мы соберем еще больше народу. - Нет, Мензи. 82 00:06:39,523 --> 00:06:41,363 Да ты послушай. 83 00:06:42,043 --> 00:06:43,723 У нас всё получится. Да? 84 00:06:44,403 --> 00:06:47,083 Да? 85 00:06:47,763 --> 00:06:49,483 Ладно. 86 00:06:50,083 --> 00:06:51,043 Вот и хорошо. 87 00:06:53,283 --> 00:06:55,403 Действие порошка закончилось. 88 00:07:00,963 --> 00:07:02,083 Пора возвращаться. 89 00:07:04,723 --> 00:07:07,123 Прости. Вот так. 90 00:07:08,403 --> 00:07:10,163 Ты жива? Точно? 91 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 Прости. 92 00:07:33,803 --> 00:07:35,883 Можно мне в туалет? 93 00:07:38,003 --> 00:07:39,763 Конечно. Только быстро. 94 00:08:21,563 --> 00:08:23,043 - Готова? - Да. 95 00:08:23,563 --> 00:08:24,403 Пошли. 96 00:08:27,003 --> 00:08:27,963 Давай. 97 00:08:44,443 --> 00:08:46,763 Мы остановились на странице 160. 98 00:08:47,403 --> 00:08:49,763 «Подъем африканского национализма». 99 00:08:51,723 --> 00:08:52,563 Мэм? 100 00:08:53,723 --> 00:08:55,003 Вы будете голосовать? 101 00:08:56,483 --> 00:08:57,443 Нет, Тембека. 102 00:08:58,203 --> 00:09:00,243 Голосование ничего не изменит. 103 00:09:07,003 --> 00:09:07,923 Простите, но… 104 00:09:09,963 --> 00:09:11,243 Такое время было. 105 00:09:11,323 --> 00:09:13,643 «Такое время было». 106 00:09:17,563 --> 00:09:19,403 У тебя не бывает вспышек гнева? 107 00:09:19,963 --> 00:09:22,323 - Не срываешься на ровном месте? - Нет. 108 00:09:22,403 --> 00:09:26,603 То есть все грехи ты совершил в армии и с тех пор никого не трогал? 109 00:09:26,683 --> 00:09:28,363 - Нет. - Например, свою жену. 110 00:09:40,843 --> 00:09:41,683 Мария… 111 00:09:48,563 --> 00:09:53,523 - Почему от вашего сына ушла жена? - Она соврала. Это всё неправда. 112 00:09:53,603 --> 00:09:55,083 - Мария. - Это неправда. 113 00:09:55,163 --> 00:09:56,243 Неправда. 114 00:09:59,323 --> 00:10:00,163 Неужели? 115 00:10:03,403 --> 00:10:04,923 Он ее избил, Мария. 116 00:10:06,883 --> 00:10:08,083 Сильно избил. 117 00:10:08,163 --> 00:10:09,203 Сломал ей нос. 118 00:10:09,283 --> 00:10:11,803 - А сыну — руку. - Что? 119 00:10:12,363 --> 00:10:14,323 Это тоже вранье, Харви? 120 00:10:14,403 --> 00:10:15,243 Нет. 121 00:10:17,843 --> 00:10:21,443 Ваша конституционная демократия важнее этого? 122 00:10:22,443 --> 00:10:23,923 Она обратилась в полицию? 123 00:10:24,003 --> 00:10:26,883 Харви убедил ее не делать этого. Да, Харви? 124 00:10:27,923 --> 00:10:29,203 А ты откуда знаешь? 125 00:10:35,443 --> 00:10:36,443 Подготовился. 126 00:10:41,923 --> 00:10:43,763 Наша храбрая журналистка. 127 00:10:45,363 --> 00:10:47,323 Раненная, между прочим, полицией. 128 00:10:51,123 --> 00:10:52,883 - Ты помог ей? - Да, сэр. 129 00:10:52,963 --> 00:10:53,803 Всё хорошо? 130 00:10:55,043 --> 00:10:55,923 Да, сэр. 131 00:11:01,763 --> 00:11:03,403 Расскажи-ка всем, 132 00:11:04,563 --> 00:11:06,803 как полицейский выстрелил в тебя. 133 00:11:09,403 --> 00:11:10,243 Говори правду. 134 00:11:13,323 --> 00:11:14,763 У них человек в полиции. 135 00:11:14,843 --> 00:11:17,883 Они подстроили этот выстрел, чтобы все его увидели! 136 00:11:19,003 --> 00:11:20,443 Они манипулируют вами! 137 00:11:20,523 --> 00:11:24,123 Не верьте Азании! Это всё спектакль! 138 00:11:24,203 --> 00:11:25,443 Нужны доказательства! 139 00:11:27,203 --> 00:11:28,843 Отпусти! 140 00:11:32,283 --> 00:11:33,403 Не отходи от меня. 141 00:11:39,443 --> 00:11:42,643 Мензи. 142 00:11:53,163 --> 00:11:55,323 Короче, они всех нас повязали. 143 00:11:56,643 --> 00:11:57,483 Вот чёрт. 144 00:11:57,563 --> 00:11:59,203 Ты меня толкнул. 145 00:12:00,203 --> 00:12:01,043 Что? 146 00:12:01,123 --> 00:12:02,883 Ты меня толкнул. 147 00:12:04,563 --> 00:12:06,683 - Я врезался… - Я похож на идиота? 148 00:12:06,763 --> 00:12:07,963 Таби, успокойся ты. 149 00:12:08,043 --> 00:12:09,963 Он меня подставил, а ты за него? 150 00:12:10,043 --> 00:12:11,643 - Мы одна команда. - Таби. 151 00:12:12,563 --> 00:12:16,523 Чего ты паникуешь? У нас всё будет хорошо. 152 00:12:16,603 --> 00:12:17,443 Ясно? 153 00:12:17,523 --> 00:12:19,003 Разве что у тебя, мажор. 154 00:12:20,923 --> 00:12:22,083 Чего? 155 00:12:24,683 --> 00:12:26,723 А ну-ка, выходи. 156 00:12:26,803 --> 00:12:28,803 Куда это вы ее уводите? 157 00:12:29,603 --> 00:12:30,643 Куда ее уводите? 158 00:12:31,443 --> 00:12:33,523 Иту… 159 00:12:39,963 --> 00:12:42,283 Я служил в спецотряде. 160 00:12:43,363 --> 00:12:44,443 Его задачами были 161 00:12:45,323 --> 00:12:49,043 выявление и нейтрализация лагерей коммунистов из «Копья нации». 162 00:12:49,123 --> 00:12:51,723 АНГОЛА, 1988 ГОД 163 00:12:59,083 --> 00:13:01,443 Что случилось, когда вы захватили меня? 164 00:13:07,003 --> 00:13:08,843 Ты мужик или крыса? 165 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Говори. 166 00:13:26,203 --> 00:13:27,043 Говори. 167 00:13:27,883 --> 00:13:29,123 Говори! 168 00:13:31,363 --> 00:13:32,283 Гнида черножопая! 169 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 Я пытал тебя. 170 00:13:53,323 --> 00:13:56,523 Всё еще думаете, что прошлое не имеет значения, Бенгу? 171 00:14:02,083 --> 00:14:04,883 Прошлое очень важно, Макома. 172 00:14:05,603 --> 00:14:08,083 Как и конституционная демократия. 173 00:14:08,163 --> 00:14:10,643 Прошлое мучает и меня. 174 00:14:12,643 --> 00:14:14,963 Но я стал другим человеком. 175 00:14:16,203 --> 00:14:17,163 Я стал другим. 176 00:14:17,243 --> 00:14:18,323 Клянусь. 177 00:14:19,203 --> 00:14:22,083 Забудьте о конституции. Я за «Нумор». 178 00:14:22,163 --> 00:14:23,443 Судья Бенгу права. 179 00:14:23,523 --> 00:14:26,643 Если мы дадим волю этим зверям, нам придет конец. 180 00:14:26,723 --> 00:14:28,643 Долой систему. Даешь правосудие! 181 00:14:28,723 --> 00:14:31,243 - Этим террористам… - Борцам за свободу. 182 00:14:31,323 --> 00:14:32,563 …всё сходит с рук. 183 00:14:32,643 --> 00:14:36,843 И общество видит: в стране всем всё можно. 184 00:14:36,923 --> 00:14:38,563 Они борцы за свободу. 185 00:14:41,483 --> 00:14:44,683 Надо было тебя отлупить на глазах у твоих дружков. 186 00:14:44,763 --> 00:14:46,803 - Вот дома… - А я не поеду домой. 187 00:14:47,443 --> 00:14:49,843 Я останусь здесь, с дружками. 188 00:14:49,923 --> 00:14:50,883 Это ты о Мензи? 189 00:14:51,483 --> 00:14:54,323 У этого дебила есть связи, его вытащат отсюда. 190 00:14:54,403 --> 00:14:55,403 У нас связей нет. 191 00:14:55,483 --> 00:14:56,723 Головой подумай. 192 00:14:56,803 --> 00:14:58,403 Я верю в то, что мы делаем. 193 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 Серьезно? 194 00:15:01,243 --> 00:15:04,323 - И в убийство? - Люди гибли и в борьбе с апартеидом. 195 00:15:04,403 --> 00:15:05,323 Господи. 196 00:15:06,123 --> 00:15:06,963 Ох, молодежь. 197 00:15:07,563 --> 00:15:10,723 У нас в ЮАР что, до сих пор апартеид? Вы идиоты? 198 00:15:10,803 --> 00:15:11,843 Я твоя мать, Иту. 199 00:15:11,923 --> 00:15:13,483 И дважды просить не стану. 200 00:15:15,683 --> 00:15:19,683 Я всем твержу, что у полицейских должна быть безупречная репутация. 201 00:15:19,763 --> 00:15:21,443 Знаешь, чего мне это стоит? 202 00:15:21,523 --> 00:15:24,723 - А ты меня подставляешь. - Я тебя ни о чём не прошу. 203 00:15:24,803 --> 00:15:28,403 А мне что, смотреть, как тебя сажают? Плюнуть на твое будущее? 204 00:15:29,323 --> 00:15:30,523 - Пойдем-ка. - Нет. 205 00:15:31,403 --> 00:15:34,483 Я останусь и буду бороться за свои убеждения. Как ты. 206 00:15:34,563 --> 00:15:37,323 Как делал отец. Мама, Мензи так на него похож. 207 00:15:37,403 --> 00:15:38,763 Сомневаюсь. 208 00:15:41,603 --> 00:15:42,643 А ты как сама-то? 209 00:15:43,643 --> 00:15:45,643 Может, это тебе домой надо? 210 00:15:50,123 --> 00:15:51,443 Видишь ту женщину? 211 00:15:52,923 --> 00:15:54,483 Ее муж в здании. 212 00:15:54,563 --> 00:15:56,683 Думаешь, охота ей разрушать систему? 213 00:15:57,563 --> 00:16:00,763 А Макоме, думаешь, есть дело до нее и ее боли? 214 00:16:01,763 --> 00:16:03,243 Она ждет мужа. 215 00:16:03,323 --> 00:16:05,923 И все сидящие там ждут своих близких. 216 00:16:06,963 --> 00:16:08,083 Иту, я тебя прошу. 217 00:16:09,483 --> 00:16:10,643 Поможем друг другу. 218 00:16:11,483 --> 00:16:13,563 Я отпущу твоего парня и его друзей, 219 00:16:13,643 --> 00:16:15,643 и протестуйте себе, но не здесь. 220 00:16:15,723 --> 00:16:18,283 Дайте нам спокойно заложников вытащить. 221 00:16:19,803 --> 00:16:23,363 Если Мензи похож на твоего отца, он захочет спасти людей. 222 00:16:24,123 --> 00:16:25,203 Реальных людей. 223 00:16:36,363 --> 00:16:37,203 Сестра Буси. 224 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 Чайку попейте. 225 00:16:39,363 --> 00:16:40,203 Спасибо. 226 00:16:41,043 --> 00:16:43,163 Обычно я приношу другим чай. 227 00:16:49,003 --> 00:16:49,843 Простите. 228 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Алло? 229 00:16:54,003 --> 00:16:54,843 Любимая. 230 00:16:56,803 --> 00:16:58,363 Спиве, любимый. 231 00:16:59,603 --> 00:17:02,923 Я мозг себе сломал, пока пытался твой номер вспомнить. 232 00:17:04,203 --> 00:17:05,363 Где ты? 233 00:17:05,443 --> 00:17:07,283 Что с тобой? Ты в безопасности? 234 00:17:08,123 --> 00:17:09,203 И чей это телефон? 235 00:17:09,843 --> 00:17:12,363 Ты об этом не волнуйся, долго рассказывать. 236 00:17:12,963 --> 00:17:14,083 Со мной всё хорошо. 237 00:17:15,123 --> 00:17:16,043 Пока. 238 00:17:17,323 --> 00:17:19,043 А ты где? Нанди с тобой? 239 00:17:19,123 --> 00:17:20,723 Это ее муж. Он в здании. 240 00:17:21,563 --> 00:17:24,043 Я около суда. А Нанди в саду. 241 00:17:24,123 --> 00:17:25,163 Простите, мэм. 242 00:17:26,563 --> 00:17:28,043 Я поговорю с вашим мужем? 243 00:17:29,123 --> 00:17:29,963 Пожалуйста. 244 00:17:31,283 --> 00:17:34,443 - Полиция трубку просит. - Они могут меня вытащить? 245 00:17:35,363 --> 00:17:36,243 Вытащите его? 246 00:17:42,443 --> 00:17:44,443 Мы сделаем всё, что в наших силах. 247 00:17:45,123 --> 00:17:45,963 Обещаю. 248 00:17:49,203 --> 00:17:50,083 Поверьте мне. 249 00:17:56,043 --> 00:17:57,523 Я люблю тебя. 250 00:18:01,563 --> 00:18:02,883 И я тебя люблю, милая. 251 00:18:12,163 --> 00:18:14,963 Сколько там боевиков? Где именно они находятся? 252 00:18:16,363 --> 00:18:17,363 Я не знаю. 253 00:18:18,683 --> 00:18:20,043 Ладно, успокойтесь. 254 00:18:21,163 --> 00:18:25,203 Помогите нам понять, как спецназу незаметно зайти в здание. 255 00:18:25,283 --> 00:18:27,963 Для этого надо осмотреться. Не знаю. 256 00:18:28,043 --> 00:18:29,403 Я не могу. 257 00:18:29,483 --> 00:18:30,843 Послушайте, друг мой. 258 00:18:32,923 --> 00:18:34,403 У вас же есть дочь, так? 259 00:18:36,203 --> 00:18:37,043 Да. 260 00:18:37,123 --> 00:18:39,763 Кем вы хотите быть для нее — охранником 261 00:18:40,323 --> 00:18:41,203 или героем? 262 00:18:42,483 --> 00:18:44,763 Это ваш шанс. Здесь и сейчас. 263 00:18:50,083 --> 00:18:51,363 Хорошо. 264 00:18:51,443 --> 00:18:52,523 Но что мне делать? 265 00:18:52,603 --> 00:18:54,083 Когда выйдете из туалета, 266 00:18:55,083 --> 00:18:56,043 увидите коридор. 267 00:18:56,123 --> 00:18:59,243 Идите до самого конца коридора. 268 00:18:59,323 --> 00:19:01,843 Там будет развилка. Вам направо. 269 00:19:01,923 --> 00:19:03,723 Ясно? На развилке — направо. 270 00:19:04,403 --> 00:19:05,683 Телефон разряжается. 271 00:19:05,763 --> 00:19:08,363 Спиве, помогите мне, а я помогу вам. 272 00:19:09,043 --> 00:19:10,283 - Хорошо. - Спасибо. 273 00:19:11,843 --> 00:19:14,963 Мы всё спланируем и перезвоним. Всё будет хорошо. 274 00:19:15,563 --> 00:19:16,963 Как у нас дела с досье? 275 00:19:22,683 --> 00:19:24,483 Там сидит жена этого человека. 276 00:19:25,683 --> 00:19:26,603 И что? 277 00:19:26,683 --> 00:19:30,563 - Мы должны вытащить его оттуда. - Мы должны ликвидировать Азанию. 278 00:19:34,083 --> 00:19:34,923 Сэр. 279 00:19:38,963 --> 00:19:40,323 Этого мужика там убьют. 280 00:19:55,523 --> 00:19:56,443 Вперед! 281 00:20:03,483 --> 00:20:04,323 Чёрт. 282 00:20:04,963 --> 00:20:06,003 Товарищ. 283 00:20:06,923 --> 00:20:08,083 Я помогу. 284 00:20:10,523 --> 00:20:11,603 Ты в безопасности. 285 00:20:14,323 --> 00:20:16,403 - Все туда, вперед! - Всё кончилось. 286 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 #Фейки, #СмертьАзании. 287 00:20:27,403 --> 00:20:29,723 Тренд номер один — #МыНеТакие. 288 00:20:29,803 --> 00:20:31,603 Да что с ними такое? 289 00:20:31,683 --> 00:20:35,683 Виновным Харви считает 254 431 человек. 290 00:20:35,763 --> 00:20:39,203 А невиновным — 239 220. И этих 291 00:20:40,523 --> 00:20:41,363 всё больше. 292 00:20:41,443 --> 00:20:43,763 Может, не надо было давать слово Бенгу. 293 00:20:43,843 --> 00:20:46,563 Может, не надо убивать человека в прямом эфире. 294 00:20:47,643 --> 00:20:48,483 Что? 295 00:20:53,443 --> 00:20:54,283 Твою мать. 296 00:20:56,123 --> 00:20:56,963 Мой телефон. 297 00:20:57,963 --> 00:21:00,003 Что с твоим телефоном? 298 00:21:00,083 --> 00:21:02,523 Упоролся с журналисткой и потерял? 299 00:21:02,603 --> 00:21:05,803 - Он был у меня. Я не знаю… - Что с телефоном? 300 00:21:09,123 --> 00:21:10,323 Не рыпайся, мальчик. 301 00:21:15,363 --> 00:21:18,563 Неужели в такой момент мы предадим память Суку? 302 00:21:19,083 --> 00:21:21,283 Наших братьев и сестер? 303 00:21:21,363 --> 00:21:24,483 И дадим Эйблу выйти сухим из воды? 304 00:21:27,843 --> 00:21:29,043 Ты предал нас? 305 00:21:30,003 --> 00:21:30,923 Предал? 306 00:21:31,963 --> 00:21:34,003 Что еще ты рассказал журналистке? 307 00:21:34,083 --> 00:21:35,123 Она догадалась. 308 00:21:36,203 --> 00:21:37,443 Она сама догадалась. 309 00:21:40,243 --> 00:21:44,643 Завязывай с порошком. 310 00:21:45,643 --> 00:21:46,843 Набери-ка его. 311 00:21:50,363 --> 00:21:51,443 Сбросили звонок. 312 00:21:51,523 --> 00:21:54,083 - Когда ты потерял телефон? - Не знаю. 313 00:21:55,123 --> 00:21:56,883 - Допроси журналистку. - Нет. 314 00:21:58,883 --> 00:21:59,723 Я сам. 315 00:22:13,163 --> 00:22:14,163 Я сам. 316 00:22:28,803 --> 00:22:31,723 Сколько раз мне повторить: 317 00:22:31,803 --> 00:22:33,443 я не брала твой телефон. 318 00:22:33,523 --> 00:22:35,643 Брала. Украла его в туалете. 319 00:22:36,243 --> 00:22:37,603 А вы в меня стреляли. 320 00:22:38,763 --> 00:22:39,723 Хватит. 321 00:22:40,803 --> 00:22:42,323 Хватит херней страдать. 322 00:22:43,523 --> 00:22:45,643 Лучше признайся мне, и быстро. 323 00:22:47,003 --> 00:22:49,283 А то сюда придут другие, понимаешь? 324 00:22:49,923 --> 00:22:50,963 Лучше мне. 325 00:22:51,803 --> 00:22:52,643 Зачем? 326 00:22:53,563 --> 00:22:55,283 Зачем тебе всё это? 327 00:22:55,363 --> 00:22:57,323 Ты же не такой, как они. 328 00:22:57,403 --> 00:23:00,123 - Наши корни глубоко. Мы братья. - Они лжецы! 329 00:23:00,203 --> 00:23:03,563 - Ты ни хрена не знаешь. - Ты же мне ни хрена не говоришь. 330 00:23:04,883 --> 00:23:06,283 У вас есть кодекс? 331 00:23:07,123 --> 00:23:08,043 У меня тоже. 332 00:23:09,203 --> 00:23:11,643 Я несу людям правду. 333 00:23:13,883 --> 00:23:16,603 Если ты думаешь, что вы тут подвиг совершаете… 334 00:23:18,883 --> 00:23:19,803 …тебя надурили. 335 00:23:19,883 --> 00:23:20,763 Что? 336 00:23:22,403 --> 00:23:24,283 Это сложная штука. 337 00:23:24,363 --> 00:23:26,043 Всё это… Я не… Я… 338 00:23:30,283 --> 00:23:33,163 Я не обязан тебе ничего объяснять, ясно? 339 00:23:33,723 --> 00:23:35,763 - Мне нужен телефон. - Я не брала. 340 00:23:35,843 --> 00:23:37,123 Отдай сейчас же. 341 00:23:37,203 --> 00:23:39,043 - Люди погибнут. - Я не брала. 342 00:23:39,123 --> 00:23:40,323 Отдай телефон! 343 00:23:46,283 --> 00:23:48,443 Если узнаю, что ты мне наврала… 344 00:24:12,243 --> 00:24:13,683 …пеняй на себя. 345 00:24:35,483 --> 00:24:38,483 Телефон взяла не она. У нее его нет. 346 00:24:38,563 --> 00:24:39,403 Да? 347 00:24:39,483 --> 00:24:42,083 - Уверен, что тебя не надурили? - Что сказал? 348 00:24:43,563 --> 00:24:46,163 И мне доставалось за то, что я чтил кодекс. 349 00:24:46,243 --> 00:24:47,643 Телефона у нее нет. 350 00:24:49,363 --> 00:24:51,643 Пойду доложу об этом Макоме. 351 00:24:52,603 --> 00:24:53,443 Брат. 352 00:25:19,083 --> 00:25:20,643 Можно откровенно? 353 00:25:24,083 --> 00:25:25,003 Разрешаю. 354 00:25:30,203 --> 00:25:31,043 Мы одни. 355 00:25:33,403 --> 00:25:34,763 Позволь мне быть рядом. 356 00:25:54,283 --> 00:25:55,243 Время идет. 357 00:25:57,123 --> 00:25:59,443 И Ухуру не единственный, кто нам мешает. 358 00:26:00,723 --> 00:26:04,403 Но наш план сработает независимо от того, умрет Харви или нет. 359 00:26:04,923 --> 00:26:09,243 Он лишь приманка, чтобы они выбрали второй вариант. 360 00:26:10,123 --> 00:26:11,563 Это важнее. 361 00:26:27,483 --> 00:26:30,523 КОНГО, 1989 ГОД 362 00:26:31,323 --> 00:26:32,243 Целый год 363 00:26:32,963 --> 00:26:38,683 вы изучали кодекс Тарика и доказали, что достойны «Нумора». 364 00:26:38,763 --> 00:26:39,763 Сегодня, 365 00:26:40,883 --> 00:26:42,123 перед старейшинами, 366 00:26:43,243 --> 00:26:44,843 вы станете одними из нас. 367 00:27:10,683 --> 00:27:14,403 «Нумор»! 368 00:27:49,043 --> 00:27:49,883 Войдите. 369 00:27:53,683 --> 00:27:54,523 Министр, 370 00:27:55,523 --> 00:27:58,483 юристы говорят, «Правда Медиа» защищена конституцией. 371 00:27:59,443 --> 00:28:02,043 Мы можем добиться запрета вещания в интересах 372 00:28:02,643 --> 00:28:05,843 национальной безопасности, но на это потребуются сутки. 373 00:28:08,603 --> 00:28:11,003 - Приступайте немедленно. - Да, министр. 374 00:28:18,483 --> 00:28:23,283 НУМОР — НУ КАК, ПОНЯЛ, ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ, БРАТ? 375 00:28:26,843 --> 00:28:28,843 Власти не контролируют ситуацию. 376 00:28:30,243 --> 00:28:35,043 - Палят в журналистов. Бьют студентов. - Эта журналистка из «Правда Медиа»… 377 00:28:35,123 --> 00:28:36,723 - Входи. - Доброе утро. 378 00:28:36,803 --> 00:28:37,643 Привет. 379 00:28:37,723 --> 00:28:39,083 Поесть тебе принесла. 380 00:28:39,763 --> 00:28:42,723 Помоги-ка мне. Как мне тут проголосовать? 381 00:28:44,763 --> 00:28:46,443 С таким телефоном — никак. 382 00:28:46,523 --> 00:28:48,363 Лучше поешь. 383 00:28:49,803 --> 00:28:51,363 Как это всё ужасно. 384 00:28:52,003 --> 00:28:53,323 Полный бардак. 385 00:28:53,883 --> 00:28:57,003 Что ж, послушаем, что Харви скажет в свою защиту. 386 00:28:57,083 --> 00:28:59,083 Как же я устал. 387 00:29:03,083 --> 00:29:06,003 В нашей стране каждый день 388 00:29:07,043 --> 00:29:12,763 кого-то избивают, насилуют, убивают. 389 00:29:14,203 --> 00:29:18,523 Это происходит и с белыми, и с чернокожими. 390 00:29:20,803 --> 00:29:21,963 Со всеми нами. 391 00:29:23,083 --> 00:29:24,843 В ту ночь под мостом… 392 00:29:26,923 --> 00:29:28,963 …я не хотел никого убивать, 393 00:29:29,923 --> 00:29:31,083 но меня вынудили. 394 00:29:32,243 --> 00:29:33,803 Вопрос стоял так: либо он, 395 00:29:35,203 --> 00:29:36,043 либо я. 396 00:29:42,843 --> 00:29:44,043 Я был героем. 397 00:29:44,963 --> 00:29:47,883 Ведь… Он бы мог напасть на кого-то еще. 398 00:29:48,563 --> 00:29:50,803 Что бы на моём месте сделал другой? 399 00:29:52,323 --> 00:29:53,163 Что? 400 00:29:55,963 --> 00:29:57,563 А ты бы что сделал, Макома? 401 00:30:01,683 --> 00:30:04,723 Ты хочешь меня казнить 402 00:30:05,563 --> 00:30:08,763 за боль, которую я тебе причинил. 403 00:30:16,803 --> 00:30:18,203 Я это понимаю. 404 00:30:21,043 --> 00:30:22,083 Правда, понимаю. 405 00:30:25,083 --> 00:30:27,603 ВИНОВЕН 50,1% НЕВИНОВЕН 49,9% 406 00:30:27,683 --> 00:30:29,243 Но я служил в армии. 407 00:30:32,003 --> 00:30:33,603 Я выполнял приказ. 408 00:30:34,523 --> 00:30:36,043 У меня не было выбора. 409 00:30:36,123 --> 00:30:37,803 У всех есть выбор. 410 00:30:40,923 --> 00:30:44,883 То, что он сделал, простить нельзя, мистер Макома. 411 00:30:46,203 --> 00:30:48,563 И вы вправе его ненавидеть. 412 00:30:50,203 --> 00:30:53,283 Но то, что вы сейчас тут устроили, 413 00:30:54,243 --> 00:30:56,923 уничтожит нашу судебную систему. 414 00:30:57,003 --> 00:30:58,963 Ну и пусть. 415 00:30:59,043 --> 00:31:00,723 - Но… - Но! 416 00:31:01,683 --> 00:31:04,843 Мне надоела система, которая защищает таких, как он. 417 00:31:04,923 --> 00:31:07,883 Эта система не защищает таких, как он. 418 00:31:08,603 --> 00:31:10,803 Ничего подобного. 419 00:31:10,883 --> 00:31:13,403 Это всё только слова. 420 00:31:14,123 --> 00:31:15,603 Безумные слова. 421 00:31:17,883 --> 00:31:20,483 Ведь журналистка всё нам про вас рассказала. 422 00:31:21,563 --> 00:31:25,243 - Вы манипулируете… - Эта журналистка не в себе. 423 00:31:26,723 --> 00:31:27,683 Она ошибается. 424 00:31:29,883 --> 00:31:33,803 Что касается безумия, то всех, кто дает народу власть, 425 00:31:34,523 --> 00:31:36,163 подлинную власть, 426 00:31:36,883 --> 00:31:39,803 называют безумцами и террористами. 427 00:31:42,963 --> 00:31:44,483 Но вы слышали: 428 00:31:45,763 --> 00:31:47,003 убить Аллана Харви 429 00:31:48,443 --> 00:31:49,883 значит убить систему 430 00:31:49,963 --> 00:31:54,163 и тех, кто затыкает нам рот пособиями и продуктовыми наборами, 431 00:31:55,203 --> 00:31:56,883 а сами разворовывают страну. 432 00:31:58,243 --> 00:32:01,763 Да еще и используют эту систему в личных интересах. 433 00:32:03,723 --> 00:32:05,363 Вы стоите на коленях 434 00:32:05,923 --> 00:32:08,763 и ждете от них подачек, а они пируют, как короли. 435 00:32:08,843 --> 00:32:11,043 Они держат нас в грязи, как свиней. 436 00:32:11,723 --> 00:32:12,763 Слава Азании! 437 00:32:12,843 --> 00:32:14,563 Он же готовый диктатор. 438 00:32:14,643 --> 00:32:16,323 Вы этого хотите? 439 00:32:16,403 --> 00:32:18,843 Думаете, сейчас плохо? Но будет еще хуже. 440 00:32:18,923 --> 00:32:19,803 Кому? 441 00:32:23,723 --> 00:32:26,203 Но вы не холопы. 442 00:32:26,283 --> 00:32:28,763 Вы не свиньи. 443 00:32:28,843 --> 00:32:30,763 Вы сыновья и дочери этой земли 444 00:32:30,843 --> 00:32:33,803 и законные хозяева этого континента. 445 00:32:33,883 --> 00:32:35,563 Ну наконец-то. 446 00:32:35,643 --> 00:32:37,363 Справедливость для бедных. 447 00:32:38,163 --> 00:32:42,363 Он застрелил Золисву, искромсал меня ножом, 448 00:32:43,563 --> 00:32:45,723 избил жену и сына. 449 00:32:46,443 --> 00:32:47,763 Взгляните на его мать. 450 00:32:52,883 --> 00:32:54,003 Она согласна. 451 00:32:59,043 --> 00:33:01,283 Голосуйте за убийство Аллана Харви. 452 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 ВИНОВЕН 52,2% НЕВИНОВЕН 47,8% 453 00:33:07,483 --> 00:33:09,483 Голосуйте за уничтожение системы. 454 00:33:10,523 --> 00:33:13,323 Долой систему, долой правительство. 455 00:33:13,403 --> 00:33:16,123 - Эта не наша власть. - Тихо, он же услышит. 456 00:33:16,203 --> 00:33:17,763 Я голосую за его убийство. 457 00:33:17,843 --> 00:33:19,243 - Молой! - Блин. 458 00:33:21,283 --> 00:33:22,843 Ко мне в кабинет, быстро. 459 00:33:29,843 --> 00:33:33,283 Убивать Азанию нельзя, это только осложнит ситуацию. 460 00:33:33,363 --> 00:33:35,203 Поговорите с министром полиции. 461 00:33:35,283 --> 00:33:38,243 Напомню, ликвидация Азании — наша главная цель. 462 00:33:38,323 --> 00:33:40,683 Так сказал министр? Мы теперь убийцы? 463 00:33:40,763 --> 00:33:42,203 А они что тут делают? 464 00:33:42,283 --> 00:33:45,443 - Машаба сказала, они хотят… - Выведите их отсюда. 465 00:33:45,523 --> 00:33:47,083 Это же подозреваемые. 466 00:33:47,163 --> 00:33:50,923 - Сэр, я проведу с ними переговоры. - Зачем? Их уже задержали. 467 00:33:51,003 --> 00:33:54,923 Нам прежде всего нужно помочь Спиве. У него же телефон разряжается. 468 00:33:55,003 --> 00:33:57,043 Если он пойдет по коридору… Сэр? 469 00:33:57,683 --> 00:34:00,563 Он пойдет по коридору и выйдет к другому входу, 470 00:34:00,643 --> 00:34:05,363 который ведет к подземной парковке. Я сейчас покажу вам это на плане. 471 00:34:09,323 --> 00:34:11,403 Ты слышала, они хотят убить Азанию. 472 00:34:11,483 --> 00:34:13,763 Твоя мама дала ему телефон. 473 00:34:14,563 --> 00:34:16,923 Надо узнать номер и предупредить Азанию. 474 00:34:17,003 --> 00:34:18,323 Ты сдурел, что ли? 475 00:34:18,403 --> 00:34:20,603 Да ты же уже залезала в ее телефон. 476 00:34:22,363 --> 00:34:24,483 Мог бы я сделать это сам, сделал бы. 477 00:34:26,443 --> 00:34:27,883 Вопросы-то свои порешай. 478 00:34:29,443 --> 00:34:32,243 Вот коридор, а вот проход к парковке. 479 00:34:32,323 --> 00:34:34,923 - Хер с ним, сам сделаю. - Ничего не выйдет. 480 00:34:35,563 --> 00:34:37,003 Если у тебя кишка тонка, 481 00:34:37,683 --> 00:34:41,043 если наша борьба для тебя лишь игра… Для меня — нет. 482 00:34:41,883 --> 00:34:43,083 Так нечестно. 483 00:34:43,883 --> 00:34:46,403 - Не волнуйся. - Ну что, всё обсудили? 484 00:34:47,803 --> 00:34:50,163 Мы не хотим, чтобы кого-то арестовали. 485 00:34:50,243 --> 00:34:54,163 И если из-за акции Азании погибнут люди, вы обвините в этом нас. 486 00:34:55,403 --> 00:34:57,083 Так вы поговорите со своими? 487 00:34:59,203 --> 00:35:00,563 Но протестовать можно? 488 00:35:01,523 --> 00:35:03,443 - Там, в парке? - Вас не тронут. 489 00:35:09,483 --> 00:35:11,203 - До встречи. - Я останусь. 490 00:35:13,363 --> 00:35:16,043 Все знают, что я твоя дочь. 491 00:35:16,123 --> 00:35:18,003 Скажут, что я продалась. 492 00:35:21,003 --> 00:35:22,083 Оставайся. 493 00:35:23,843 --> 00:35:25,683 - Ладно? - Машаба, ты мне нужна. 494 00:35:29,803 --> 00:35:31,843 - Спиве. - Да, сэр, слушаю. 495 00:35:32,403 --> 00:35:36,883 Спокойно. Всё хорошо. Я всё время буду с вами. 496 00:35:37,683 --> 00:35:38,763 Вот план действий. 497 00:35:39,403 --> 00:35:42,163 Перед вами дверь. Откройте ее. За ней коридор. 498 00:35:42,243 --> 00:35:46,043 Идите по коридору до поворота направо. 499 00:35:46,803 --> 00:35:50,803 Поверните и пройдите до конца второго коридора. 500 00:35:55,563 --> 00:35:56,603 Твою мать. 501 00:35:57,923 --> 00:35:59,443 А где вход? 502 00:36:00,363 --> 00:36:01,323 Спиве? 503 00:36:02,083 --> 00:36:03,563 Я вас плохо слышу. 504 00:36:03,643 --> 00:36:05,123 Алло. Да. 505 00:36:12,523 --> 00:36:14,283 На двери куча бомб. 506 00:36:14,363 --> 00:36:17,923 На бомбы, провода, на всё, что выглядит необычно, 507 00:36:18,003 --> 00:36:21,283 не обращайте внимания. Не трогайте и проходите мимо. 508 00:36:34,003 --> 00:36:35,203 Твою мать. 509 00:36:48,643 --> 00:36:50,283 Когда я был в Конго, 510 00:36:51,123 --> 00:36:52,963 шаман предупреждал меня: 511 00:36:53,763 --> 00:36:56,643 женщины — они как демоны. 512 00:36:59,003 --> 00:37:01,003 Секс им нужен для того, 513 00:37:02,483 --> 00:37:04,603 чтобы высасывать из мужчины силы. 514 00:37:24,363 --> 00:37:26,043 Ты околдовала моего брата. 515 00:37:32,803 --> 00:37:33,763 Понимаешь… 516 00:37:38,003 --> 00:37:39,283 …этот шаман… 517 00:37:43,923 --> 00:37:48,723 - Он дал мне зелье для защиты от вас. - Хватит! 518 00:37:49,443 --> 00:37:50,803 Не надо! 519 00:37:53,603 --> 00:37:54,643 Не лезь к ней! 520 00:37:55,603 --> 00:37:56,723 Довольно! 521 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 Кодекс! 522 00:37:59,763 --> 00:38:01,763 Я обучил вас кодексу. 523 00:38:08,883 --> 00:38:10,203 Мне нужен телефон. 524 00:38:12,683 --> 00:38:14,203 Не брала я телефон. 525 00:38:14,723 --> 00:38:17,323 Первый день на работе, а такая смелая. 526 00:38:17,883 --> 00:38:18,843 Откуда вы… 527 00:38:20,523 --> 00:38:22,363 «Правда Медиа» замешана в этом? 528 00:38:23,483 --> 00:38:24,843 Бэби замешан, да? 529 00:38:26,243 --> 00:38:27,723 Он всё знал. 530 00:38:27,803 --> 00:38:29,443 Где телефон? 531 00:38:30,123 --> 00:38:32,523 Я не брала телефон. 532 00:38:32,603 --> 00:38:34,083 Отвалите от меня на хрен. 533 00:38:35,923 --> 00:38:36,963 Ти-Кей? 534 00:38:46,643 --> 00:38:47,603 Погоди. 535 00:38:52,123 --> 00:38:55,323 ПОЛИЦИИ ПРИКАЗАНО УБИТЬ ТЕБЯ 536 00:39:01,083 --> 00:39:04,083 Не волнуйся. Невинных мы не убиваем. 537 00:39:05,563 --> 00:39:06,403 Что? 538 00:39:07,123 --> 00:39:08,803 А чья тогда кровь в туалете? 539 00:39:09,323 --> 00:39:10,563 Приведи-ка оператора. 540 00:39:11,723 --> 00:39:12,763 Ти-Кей. 541 00:39:16,083 --> 00:39:18,083 Чья кровь в туалете? 542 00:39:21,203 --> 00:39:23,043 Чья кровь в туалете? 543 00:39:27,363 --> 00:39:30,683 Мы только что получили сообщение от преданного зрителя. 544 00:39:31,483 --> 00:39:33,283 Посмотрим, что из этого выйдет. 545 00:39:40,203 --> 00:39:41,523 Они знают про него. 546 00:39:48,483 --> 00:39:49,723 Мой муж! 547 00:39:50,923 --> 00:39:52,763 Мамфо, мой муж! 548 00:39:52,843 --> 00:39:53,843 Что за херня? 549 00:39:53,923 --> 00:39:55,043 Вы же обещали. 550 00:39:55,123 --> 00:39:56,923 - Уведите ее. - Мистер Венделл! 551 00:39:58,403 --> 00:39:59,883 Прошу, сюда. 552 00:40:03,963 --> 00:40:05,883 Давай-ка позвоним нашему герою. 553 00:40:07,083 --> 00:40:09,123 И узнаем, что задумали эти гады. 554 00:40:24,723 --> 00:40:25,963 Иту слушает. Кто это? 555 00:40:27,643 --> 00:40:29,003 Иту… 556 00:40:30,283 --> 00:40:32,803 Алло? 557 00:40:33,523 --> 00:40:34,683 Кто это? 558 00:40:34,763 --> 00:40:36,563 Как я рад слышать твой голос. 559 00:40:38,483 --> 00:40:39,843 Так, слушайте все. 560 00:40:40,763 --> 00:40:42,643 Нужно выяснить, кто эта Иту. 561 00:40:42,723 --> 00:40:43,963 За работу! 562 00:40:45,243 --> 00:40:46,083 А ты куда? 563 00:40:48,923 --> 00:40:50,123 Мне нужно на воздух. 564 00:40:53,963 --> 00:40:55,043 Вы же обещали. 565 00:40:55,123 --> 00:40:56,283 Иту? 566 00:41:01,883 --> 00:41:03,123 Похоже, разъединили. 567 00:41:04,323 --> 00:41:05,203 Ну и ладно… 568 00:41:06,283 --> 00:41:07,243 Иту, 569 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 «Нумор» благодарит тебя. 570 00:42:28,523 --> 00:42:30,843 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин