1 00:00:06,163 --> 00:00:10,803 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,563 --> 00:00:23,123 Biz de bu yüzden… 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,923 …gölgelerde saklanırız. 4 00:00:28,603 --> 00:00:31,403 Değişimi etkiler, despotları ortadan kaldırırız, 5 00:00:31,483 --> 00:00:34,363 insanların kendilerini yönetmesini sağlarız. 6 00:00:35,603 --> 00:00:38,363 Halk her zaman kendi başının çaresine bakmalı. 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,283 Konuşun çocuklar. 8 00:00:44,283 --> 00:00:48,523 Neden Numoor savaşçısı olmak istiyorsunuz? 9 00:00:58,483 --> 00:00:59,923 Bir kadın vardı. 10 00:01:00,443 --> 00:01:01,523 Thandi. 11 00:01:02,883 --> 00:01:04,923 -Biz… -Onu severdik. 12 00:01:06,163 --> 00:01:07,563 Özgürlük istiyordu. 13 00:01:08,123 --> 00:01:09,083 Adalet. 14 00:01:09,763 --> 00:01:10,803 Birleşmiş… 15 00:01:11,763 --> 00:01:14,243 Birleşmiş bir kıta hayal ediyordu. 16 00:01:14,803 --> 00:01:16,363 Biz de katılmak istiyoruz. 17 00:01:18,163 --> 00:01:19,163 Buna mecburuz. 18 00:01:22,803 --> 00:01:24,123 Bir daha soruyorum. 19 00:01:25,123 --> 00:01:26,643 Zoliswa'dan başka… 20 00:01:28,963 --> 00:01:31,243 …hiç birini öldürdün mü? 21 00:01:32,643 --> 00:01:35,483 Soğukkanlılıkla sırtından vurdun mu? 22 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 Evet. 23 00:01:54,483 --> 00:01:56,443 Hiç birine işkence yaptın mı? 24 00:02:00,163 --> 00:02:01,483 Silahlarınızı indirin. 25 00:02:03,523 --> 00:02:07,243 Ateş ederse karşılık verilmeyecek. 26 00:02:13,963 --> 00:02:16,003 Yap hadi Allan. Yap. 27 00:02:18,563 --> 00:02:22,043 Milyonlarca insanın önünde beni öldür. Yap. Hadi. 28 00:02:28,603 --> 00:02:29,483 Hadi. 29 00:02:47,763 --> 00:02:50,523 Gerçek adalete tanık olmak üzeresiniz. 30 00:02:55,803 --> 00:02:57,923 Hikâyemi anlatmak istiyorum! 31 00:02:58,963 --> 00:03:00,883 Hikâyemi anlatmak istiyorum. 32 00:03:00,963 --> 00:03:04,403 Neden yaptığımı açıklamak istiyorum. 33 00:03:10,523 --> 00:03:11,523 Otur. 34 00:03:13,163 --> 00:03:14,363 Otur! 35 00:03:23,883 --> 00:03:28,483 ADALET ZAMANI 36 00:03:31,643 --> 00:03:32,963 HEPİMİZİN KANI KIRMIZI 37 00:03:33,043 --> 00:03:37,603 Tekrar ediyorum. Bu yasa dışı bir gösteri! Hemen dağılın! 38 00:03:38,643 --> 00:03:40,323 Lütfen dağılın! 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,403 Mashaba, cevap ver. 40 00:03:47,323 --> 00:03:49,403 Durumun kötüye gittiği aşikâr. 41 00:03:49,483 --> 00:03:52,163 Niye biber gazı sıkmadınız? Sesleri geliyor. 42 00:03:52,243 --> 00:03:55,443 Küçük bir kalabalık. Ama durum kontrolüm altında. 43 00:03:56,043 --> 00:03:57,883 Küçük kalabalıklar büyür. 44 00:03:57,963 --> 00:04:02,723 Çevik kuvveti çağırıp kalabalığı dağıt yoksa onları ben mi gelip çağırayım? 45 00:04:05,843 --> 00:04:06,683 Durun! 46 00:04:15,123 --> 00:04:16,323 Çocuklarım. 47 00:04:17,683 --> 00:04:19,043 Lütfen beni dinleyin. 48 00:04:20,523 --> 00:04:23,203 Elinizi masum kanına bulamak mı istiyorsunuz? 49 00:04:23,843 --> 00:04:24,883 Öyle mi? 50 00:04:26,203 --> 00:04:27,443 Bu adliyenin içinde 51 00:04:28,003 --> 00:04:32,323 insanların babaları, anneleri, ağabeyleri, kardeşleri var. 52 00:04:34,043 --> 00:04:35,523 Rehineleri düşünün. 53 00:04:38,083 --> 00:04:40,803 -Elinizi kana bulamayın. -Biz mi kana buladık? 54 00:04:42,083 --> 00:04:45,363 Gazeteciyi kim vurdu? Numoor muydu? 55 00:04:45,443 --> 00:04:48,123 -Yoksa polisler miydi? -Polislerdi! 56 00:04:48,203 --> 00:04:52,723 Kalaşnikof'larla insanları rehin alanlar buraya adalet için gelmedi. 57 00:04:55,483 --> 00:04:59,523 Şiddete başvurmak istemiyoruz. Bizi buna zorlamadığınız sürece. 58 00:05:01,323 --> 00:05:03,323 -Çok yaşa Azania! -Çok yaşa! 59 00:05:03,403 --> 00:05:05,403 -Çok yaşa Maqoma! -Çok yaşa! 60 00:05:05,483 --> 00:05:07,603 -Çok yaşa Numoor! -Çok yaşa! 61 00:05:20,283 --> 00:05:21,243 Maskeler. 62 00:05:23,803 --> 00:05:24,643 Asgari güç. 63 00:05:39,803 --> 00:05:41,163 Ne oluyor be? 64 00:05:57,643 --> 00:05:58,683 Menzi! 65 00:05:59,603 --> 00:06:00,563 Menzi! 66 00:06:01,123 --> 00:06:02,203 Sessiz ol! 67 00:06:03,803 --> 00:06:04,963 Rahat dur. 68 00:06:13,883 --> 00:06:15,883 Geçti. 69 00:06:16,883 --> 00:06:19,163 Sorun yok. Benim. 70 00:06:19,763 --> 00:06:21,003 Benim. 71 00:06:22,563 --> 00:06:24,603 Menzi, bu resmen delilik. 72 00:06:25,203 --> 00:06:27,363 Her devrim öyledir. 73 00:06:30,723 --> 00:06:33,803 -Dinle. Thabi'yi yakaladılar. -Ne? 74 00:06:33,883 --> 00:06:36,763 Sorun değil. Biz dışarıdayız sonuçta. 75 00:06:36,843 --> 00:06:39,443 -Daha çok kişi toplarız. -Hayır Menzi. 76 00:06:39,523 --> 00:06:41,363 Hayır, dinle. Beni dinle. 77 00:06:42,043 --> 00:06:43,723 Bunu yapabiliriz. Değil mi? 78 00:06:44,403 --> 00:06:47,083 Değil mi? 79 00:06:47,763 --> 00:06:49,483 -Tamam. -Pekâlâ. 80 00:06:50,083 --> 00:06:51,043 Tamam. 81 00:06:53,283 --> 00:06:55,843 Tozun etkisi geçiyor olmalı. 82 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 Geri dönme vakti. 83 00:07:04,723 --> 00:07:07,123 Pardon. Affedersin. Hadi bakalım. 84 00:07:08,323 --> 00:07:10,603 İyi misin? Emin misin? 85 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 Üzgünüm. 86 00:07:33,803 --> 00:07:36,043 Tuvalete gidebilir miyim? 87 00:07:38,003 --> 00:07:40,003 Tabii. Çabuk ol. 88 00:08:21,563 --> 00:08:23,043 -Hazır mısın? -Evet. 89 00:08:23,563 --> 00:08:24,443 Gidelim. 90 00:08:27,003 --> 00:08:27,963 Hadi. 91 00:08:44,443 --> 00:08:47,323 160. sayfada kalmıştık. 92 00:08:47,403 --> 00:08:49,923 Afrika Milliyetçiliğinin Yükselişi. 93 00:08:51,723 --> 00:08:52,563 Öğretmenim? 94 00:08:53,683 --> 00:08:55,043 Siz oy verecek misiniz? 95 00:08:56,403 --> 00:08:57,483 Hayır Thembeka. 96 00:08:58,083 --> 00:09:00,243 Oy vermek hiçbir şeyi değiştirmez. 97 00:09:07,003 --> 00:09:07,923 Özür dilerim. 98 00:09:09,843 --> 00:09:13,643 -Ama o zaman öyle gerekiyordu. -"O zaman öyle gerekiyordu." 99 00:09:17,483 --> 00:09:19,763 Öfke sorunun yok yani? 100 00:09:19,843 --> 00:09:22,323 -Kendini kaybetmiyorsun? -Hayır. 101 00:09:22,403 --> 00:09:26,523 Günahların orduyla başlayıp bitiyor ve o zamandan beri kimseyi incitmedin mi? 102 00:09:26,603 --> 00:09:28,283 -Hayır. -Karını mesela? 103 00:09:40,803 --> 00:09:41,803 Maria… 104 00:09:48,483 --> 00:09:50,483 Oğlunun karısı onu niye terk etti? 105 00:09:50,563 --> 00:09:53,523 Kadının söyledikleri tamamen yalandan ibaretti. 106 00:09:53,603 --> 00:09:55,083 -Maria. -Hepsi yalandı. 107 00:09:55,163 --> 00:09:56,523 Hepsi yalandı. 108 00:09:59,243 --> 00:10:00,243 Gerçekten mi? 109 00:10:03,283 --> 00:10:04,923 Onu istismar etti Maria. 110 00:10:06,883 --> 00:10:09,203 Karısını dövdü. Kadının burnunu kırdı. 111 00:10:09,283 --> 00:10:11,883 -Oğlunun kolunu kırdı. -Ne? 112 00:10:12,363 --> 00:10:15,403 -Bunlar da mı yalan Harvey? -Hayır. 113 00:10:17,763 --> 00:10:21,363 Anayasal demokrasiniz bundan daha mı önemli? 114 00:10:22,283 --> 00:10:23,923 Kadın şikâyetçi olmuş mu? 115 00:10:24,003 --> 00:10:27,003 Harvey onu ikna etti. Öyle değil mi Harvey? 116 00:10:27,763 --> 00:10:29,203 Sen nereden biliyorsun? 117 00:10:35,283 --> 00:10:36,443 Hazırlık. 118 00:10:41,923 --> 00:10:43,643 Cesur gazetecimiz. 119 00:10:45,443 --> 00:10:47,363 Bizzat polis tarafından vuruldu. 120 00:10:51,043 --> 00:10:52,883 -Yardım ettin mi? -Evet efendim. 121 00:10:52,963 --> 00:10:53,963 Sen iyi misin? 122 00:10:55,043 --> 00:10:56,043 Evet efendim. 123 00:11:01,683 --> 00:11:06,803 İnsanlara polisin seni nasıl vurduğunu anlat istersen. 124 00:11:09,403 --> 00:11:10,643 Gerçekleri anlat. 125 00:11:13,243 --> 00:11:14,763 Poliste adamları var. 126 00:11:14,843 --> 00:11:17,883 Benim vurulduğumu göstermek için tezgâh kurdular! 127 00:11:19,003 --> 00:11:20,443 Sizi manipüle ediyorlar! 128 00:11:20,523 --> 00:11:24,123 Azania'nın söylediğine inanmayın! Hikâyeyi kontrol ediyorlar! 129 00:11:24,203 --> 00:11:25,643 Bize kanıt lazım! 130 00:11:27,203 --> 00:11:28,963 Bırakın! 131 00:11:32,283 --> 00:11:33,403 Yakınımda dur. 132 00:11:39,443 --> 00:11:42,043 Menzi. 133 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 Menzi. 134 00:11:53,163 --> 00:11:55,523 Hiçbirimiz kaçamadık yani. 135 00:11:56,643 --> 00:11:57,483 Tanrım. 136 00:11:57,563 --> 00:11:58,763 Beni düşürdün. 137 00:12:00,203 --> 00:12:02,883 -Pardon? -Beni düşürdün. 138 00:12:04,483 --> 00:12:06,683 -Şeye çarptım… -Aptal mıyım lan ben? 139 00:12:06,763 --> 00:12:09,963 -Thabi, sakin ol. -Beni düşürdü! Onu nasıl savunursun? 140 00:12:10,043 --> 00:12:11,923 -Hepimiz bir takımız. -Thabi. 141 00:12:12,563 --> 00:12:16,523 Panik yapıyorsun, tamam mı? Hepimiz bu işten kurtulacağız. 142 00:12:16,603 --> 00:12:19,003 -Tamam mı? -Sen kurtulursun zengin çocuk. 143 00:12:20,923 --> 00:12:22,083 Anlamadım? 144 00:12:24,683 --> 00:12:26,723 Sen. Dışarı. Şimdi. 145 00:12:26,803 --> 00:12:29,043 Hey! Onu nereye götürüyorsun? 146 00:12:29,603 --> 00:12:30,843 Nereye götürüyorsun? 147 00:12:31,443 --> 00:12:33,683 Itu… 148 00:12:39,963 --> 00:12:42,283 Bir operasyon timindeydim. 149 00:12:43,363 --> 00:12:49,043 Görevimiz MK komünist kamplarının yerlerini tespit edip yok etmekti. 150 00:12:59,083 --> 00:13:01,443 Beni yakalamanızdan sonra ne oldu? 151 00:13:07,003 --> 00:13:08,923 Korkuyor musun yoksa? 152 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Konuş. 153 00:13:26,203 --> 00:13:27,203 Konuş. 154 00:13:27,883 --> 00:13:29,123 Konuş! 155 00:13:31,363 --> 00:13:32,723 Siktiğimin zencisi! 156 00:13:40,443 --> 00:13:41,763 Sana işkence ettim. 157 00:13:53,363 --> 00:13:56,683 Hâlâ geçmişin bir önemi olmadığını mı düşünüyorsun Bengu? 158 00:14:01,963 --> 00:14:08,083 Geçmiş çok önemli Maqoma ama anayasal demokrasi de öyle. 159 00:14:08,163 --> 00:14:10,923 Geçmiş bana da ağır geliyor. 160 00:14:12,563 --> 00:14:14,963 Ama ben artık o adam değilim. 161 00:14:16,123 --> 00:14:18,323 Değilim. Yemin ederim. 162 00:14:19,123 --> 00:14:22,083 Anayasayı boş verin. Ben Numoor'dan yanayım. 163 00:14:22,163 --> 00:14:23,443 Yargıç Bengu haklı. 164 00:14:23,523 --> 00:14:26,643 Bu canavarlara güç verirsek sonumuzu getirirler. 165 00:14:26,723 --> 00:14:28,643 Sistemi çökertelim. #AdaletZamanı. 166 00:14:28,723 --> 00:14:31,243 -Bir avuç terörist… -Özgürlük savaşçıları. 167 00:14:31,323 --> 00:14:32,563 At koşturuyorlar. 168 00:14:32,643 --> 00:14:36,843 Topluma, yaptığının yanına kâr kalacağı mesajını veriyor. 169 00:14:36,923 --> 00:14:38,563 Onlar özgürlük savaşçıları! 170 00:14:41,483 --> 00:14:44,683 Seni o küçük arkadaşlarının önünde pataklamam lazımdı. 171 00:14:44,763 --> 00:14:47,283 -Eve bir gidelim… -Eve gelmiyorum ben. 172 00:14:47,363 --> 00:14:49,843 Burada küçük arkadaşlarımla kalacağım. 173 00:14:49,923 --> 00:14:51,403 Menzi'yi mi diyorsun? 174 00:14:51,483 --> 00:14:54,363 Itu, o salağın kıçını kurtaracak tanıdıkları var. 175 00:14:54,443 --> 00:14:56,763 Bizim yok. Biraz kafanı çalıştır. 176 00:14:56,843 --> 00:14:58,403 Davamıza inanıyorum. 177 00:14:59,843 --> 00:15:04,203 -Gerçekten mi? Cinayete mi inanıyorsun? -Sanki apartheid'ta kimse ölmedi. 178 00:15:04,283 --> 00:15:05,323 Tanrım. 179 00:15:06,043 --> 00:15:07,483 Siz gençler. 180 00:15:07,563 --> 00:15:10,723 Güney Afrika'nın apartheid dönemi çoktan geride kaldı. 181 00:15:10,803 --> 00:15:13,523 Ben senin annenim Itu. Bana lafımı ikilettirme. 182 00:15:15,683 --> 00:15:19,603 Kariyerim boyunca yozlaşmış polislere karşı konuştum. 183 00:15:19,683 --> 00:15:21,443 Neye mal oldu biliyor musun? 184 00:15:21,523 --> 00:15:24,723 -Şimdi kendi kızım beni tehlikeye atıyor. -Senden bunu istemedim. 185 00:15:24,803 --> 00:15:28,563 Hapse girmene seyirci mi kalacaktım? Geleceğini mahvetmene? 186 00:15:29,243 --> 00:15:30,523 -Hadi gidelim. -Hayır. 187 00:15:31,403 --> 00:15:34,363 Kalıp inandığım şey için savaşacağım. Senin gibi. 188 00:15:34,443 --> 00:15:37,323 Babamın yaptığı gibi. Menzi ona çok benziyor. 189 00:15:37,403 --> 00:15:39,003 Hiç sanmıyorum. 190 00:15:41,603 --> 00:15:43,043 İyi olduğuna emin misin? 191 00:15:43,523 --> 00:15:45,643 Belki de eve gitmesi gereken sensin. 192 00:15:50,123 --> 00:15:52,003 Şuradaki kadını görüyor musun? 193 00:15:52,883 --> 00:15:54,483 Kocası içeride. 194 00:15:54,563 --> 00:15:56,763 Sistemi çökertmek umurunda mı sence? 195 00:15:57,563 --> 00:16:00,763 Maqoma'nın onun acısını umursadığını mı sanıyorsun? 196 00:16:01,683 --> 00:16:05,923 Tek isteği kocasının dönmesi. Hepsi yakınlarına kavuşmak istiyor. 197 00:16:06,923 --> 00:16:08,243 Itu, lütfen. 198 00:16:09,483 --> 00:16:10,843 Bana yardımcı ol. 199 00:16:11,403 --> 00:16:15,643 Başka yerde protesto etmeye söz verin, sevgilini ve dostlarını bırakayım. 200 00:16:15,723 --> 00:16:18,643 Müsaade edin de rehineleri kurtarmaya odaklanalım. 201 00:16:19,683 --> 00:16:24,043 Menzi babana biraz olsun benziyorsa hayat kurtarmanın önemini bilir. 202 00:16:24,123 --> 00:16:25,923 Gerçek insanların hayatlarını. 203 00:16:36,363 --> 00:16:38,603 Bayan Busi. Çay alın. 204 00:16:39,363 --> 00:16:40,403 Teşekkür ederim. 205 00:16:40,963 --> 00:16:43,163 Genelde çayı yapan ben olurum. 206 00:16:49,003 --> 00:16:50,043 Müsaadenizle. 207 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Alo? 208 00:16:53,843 --> 00:16:54,963 Aşkım. 209 00:16:56,763 --> 00:16:58,363 Sphiwe, aşkım. 210 00:16:59,603 --> 00:17:02,923 Numaranı hatırlamak için kafa patlatıp duruyordum. 211 00:17:04,203 --> 00:17:05,363 Neredesin? 212 00:17:05,443 --> 00:17:07,483 Neler oluyor? Güvende misin? 213 00:17:08,123 --> 00:17:09,763 Bu kimin telefonu? 214 00:17:10,363 --> 00:17:14,043 Sen onu dert etme aşkım. Uzun hikâye. Ben iyiyim. 215 00:17:15,123 --> 00:17:16,123 Şimdilik. 216 00:17:16,923 --> 00:17:19,043 Sen neredesin? Nandi yanında mı? 217 00:17:19,123 --> 00:17:20,923 Kocası. İçeriden arıyor. 218 00:17:21,563 --> 00:17:24,043 Adliyenin önündeyim. Nandi kreşte. 219 00:17:24,123 --> 00:17:25,163 Affedersiniz. 220 00:17:26,403 --> 00:17:28,163 Kocanızla konuşabilir miyim? 221 00:17:29,123 --> 00:17:30,043 Lütfen. 222 00:17:31,123 --> 00:17:34,443 -Sphiwe, polis konuşmak istiyor. -Beni çıkarabilirler mi? 223 00:17:35,363 --> 00:17:36,803 Onu çıkarabilir misiniz? 224 00:17:42,443 --> 00:17:44,563 Elimizden geleni yaparız. 225 00:17:45,043 --> 00:17:46,443 Size söz veriyorum. 226 00:17:49,203 --> 00:17:50,563 Lütfen bana güvenin. 227 00:17:56,043 --> 00:17:57,523 Seni seviyorum. 228 00:18:01,683 --> 00:18:03,203 Ben de seni tatlım. 229 00:18:12,163 --> 00:18:14,963 Binada kaç Numoor var? Nerede konuşlandılar? 230 00:18:16,163 --> 00:18:17,563 Bilmiyorum. 231 00:18:18,603 --> 00:18:20,363 Tamam, sakin ol. 232 00:18:21,043 --> 00:18:25,243 Özel Tim'i kimse görmeden binaya sokmamıza yardım etmelisin. 233 00:18:25,323 --> 00:18:27,883 Bunun için etrafa bakmam gerek. Bilemiyorum. 234 00:18:27,963 --> 00:18:29,403 Bunu yapamam. 235 00:18:29,483 --> 00:18:31,003 Beni dinle dostum. 236 00:18:32,843 --> 00:18:34,403 Bir kızın var, değil mi? 237 00:18:36,203 --> 00:18:37,043 Evet. 238 00:18:37,123 --> 00:18:41,323 Babasını güvenlik görevlisi olarak mı, kahraman olarak mı görmek ister? 239 00:18:42,483 --> 00:18:44,763 Hayatının fırsatı. Tam şu anda. 240 00:18:49,963 --> 00:18:52,523 Tamam, peki. Nasıl gezineceğim? 241 00:18:52,603 --> 00:18:56,003 Tuvaletten çıkınca koridora geç. 242 00:18:56,083 --> 00:18:59,243 En sonuna gelinceye kadar koridorda ilerle. 243 00:18:59,323 --> 00:19:01,523 Yol ayrımına gelince sağa dön. 244 00:19:02,003 --> 00:19:05,683 -Anladın mı? Yol ayrımından sağa dön. -Tamam. Şarjım bitiyor. 245 00:19:05,763 --> 00:19:08,363 Sphiwe, yardım etmeme müsaade et. Tamam mı? 246 00:19:09,043 --> 00:19:10,323 -Tamam. -Teşekkürler. 247 00:19:11,683 --> 00:19:14,963 Arayıp planı bildireceğiz. Hiçbir sorun çıkmayacak. 248 00:19:15,043 --> 00:19:16,963 Profiller ne durumda millet? 249 00:19:22,643 --> 00:19:24,803 Adamın karısı orada oturuyor. 250 00:19:25,643 --> 00:19:28,403 -Yani? -Onu canlı getirmek bizim görevimiz. 251 00:19:29,083 --> 00:19:31,123 Görevimiz Azania'yı indirmek. 252 00:19:34,003 --> 00:19:34,923 Efendim. 253 00:19:38,963 --> 00:19:40,323 Adamı öldürtecek. 254 00:19:55,523 --> 00:19:56,443 Yürüyün! 255 00:20:03,483 --> 00:20:04,323 Kahretsin. 256 00:20:04,963 --> 00:20:06,043 Yoldaş. 257 00:20:06,923 --> 00:20:08,163 Ben buradayım. 258 00:20:10,523 --> 00:20:11,603 Artık güvendesin. 259 00:20:14,323 --> 00:20:16,323 -Yürüyün. Hadi! -Artık güvendesin. 260 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 #YalanHaber. #AzaniaYenilmeli. 261 00:20:27,403 --> 00:20:29,723 Bir numarada da #BuBizeYakışmaz var. 262 00:20:29,803 --> 00:20:31,603 Bu insanların nesi var böyle? 263 00:20:31,683 --> 00:20:35,683 254 bin 431 kişi Harvey'nin suçlu olduğunu, 264 00:20:35,763 --> 00:20:39,203 239 bin 220 kişi de suçsuz olduğunu söylüyor. 265 00:20:40,163 --> 00:20:41,363 Gittikçe yükseliyor. 266 00:20:41,443 --> 00:20:43,883 Bengu'nun savunmasına izin vermemeliydin. 267 00:20:43,963 --> 00:20:47,003 Belki de canlı yayında adam öldürmemeliyiz. 268 00:20:47,643 --> 00:20:48,483 Ne? 269 00:20:53,443 --> 00:20:54,283 Ha siktir. 270 00:20:55,963 --> 00:20:56,883 Telefonum yok. 271 00:20:57,963 --> 00:21:00,003 Ne demek telefonun yok? 272 00:21:00,083 --> 00:21:02,523 Gazetecinin yanında kaybetmiş olmayasın. 273 00:21:02,603 --> 00:21:05,803 -Yanımdaydı. Bilmiyorum… -Ne demek telefonun yok? 274 00:21:09,123 --> 00:21:11,043 Sakın bana karşı koymaya kalkma. 275 00:21:15,363 --> 00:21:18,563 Buraya kadar Suku'nun anısını unutmak için mi geldik? 276 00:21:19,083 --> 00:21:24,483 Kardeşlerimizin anılarını unutmak için mi? Yaptıkları Abel'ın yanına kalsın diye mi? 277 00:21:27,843 --> 00:21:29,083 Bize ihanet mi ettin? 278 00:21:30,003 --> 00:21:30,923 Ettin mi? 279 00:21:31,963 --> 00:21:35,123 -Gazeteciye başka neler anlattın? -Kendi anladı. 280 00:21:36,203 --> 00:21:37,523 Kendi anladı. 281 00:21:40,243 --> 00:21:44,643 Kökleri içmeyi bırak. 282 00:21:45,643 --> 00:21:47,123 Ara onu. 283 00:21:50,323 --> 00:21:51,443 Biri çağrıyı kesti. 284 00:21:51,523 --> 00:21:54,083 -Telefonu en son ne zaman gördün? -Bilmiyorum. 285 00:21:54,883 --> 00:21:56,723 -Gazeteciyi sorgulayın. -Hayır. 286 00:21:58,883 --> 00:21:59,963 Ben yaparım. 287 00:22:13,163 --> 00:22:14,243 Ben yaparım. 288 00:22:28,763 --> 00:22:33,443 Daha kaç kere söylememi istiyorsun, telefonunu ben almadım! 289 00:22:33,523 --> 00:22:36,083 Sen aldın. Tuvaletteyken aldın. 290 00:22:36,163 --> 00:22:37,843 Siz beni vurduktan sonra mı? 291 00:22:38,763 --> 00:22:39,843 Kes şunu. 292 00:22:40,803 --> 00:22:42,563 Kes artık şunu! 293 00:22:43,523 --> 00:22:45,643 Diğerleri de dâhil olup iş büyümeden 294 00:22:47,003 --> 00:22:49,803 bana gerçeği anlatman gerekiyor, anladın mı? 295 00:22:49,883 --> 00:22:52,563 -Bir tek bana anlatabilirsin. -Neden? 296 00:22:53,563 --> 00:22:55,283 Bunu neden yapıyorsun? 297 00:22:55,363 --> 00:22:57,323 Sen bu adamlar gibi değilsin. 298 00:22:57,403 --> 00:23:00,123 -Mazimiz çok derin. Onlar kardeşlerim. -Onlar yalancı! 299 00:23:00,203 --> 00:23:03,643 -Bir bok bildiğin yok. -Bir bok anlatmıyorsun çünkü. Anlat! 300 00:23:04,723 --> 00:23:08,043 Prensiplerin mi var? Benim de öyle. 301 00:23:09,083 --> 00:23:11,643 İnsanlara gerçeği ulaştırmak. 302 00:23:13,883 --> 00:23:16,603 Yaptığın şeyin kahramanca olduğunu sanıyorsan… 303 00:23:18,763 --> 00:23:19,803 …beynin yıkanmış. 304 00:23:19,883 --> 00:23:20,763 Ne? 305 00:23:22,403 --> 00:23:24,283 Bu iş çok karışık. 306 00:23:24,363 --> 00:23:26,443 Tüm bu olanlarla ben… 307 00:23:30,283 --> 00:23:33,163 Kendimi sana açıklamak zorunda değilim, tamam mı? 308 00:23:33,683 --> 00:23:35,763 -Bana o telefon lazım. -Ben almadım. 309 00:23:35,843 --> 00:23:37,123 Hem de hemen lazım. 310 00:23:37,203 --> 00:23:39,043 -Çok kişi ölecek. -Ben almadım. 311 00:23:39,123 --> 00:23:40,323 Geri ver! 312 00:23:46,283 --> 00:23:48,563 Bana yalan söylediğini öğrenirsem… 313 00:24:12,243 --> 00:24:13,723 …tek başına kalırsın. 314 00:24:35,483 --> 00:24:39,403 -Telefonu alan o değilmiş. Onda yok. -Öyle mi? 315 00:24:39,483 --> 00:24:42,283 -Beyninin yıkanmadığından emin misin? -Ne dedin? 316 00:24:43,523 --> 00:24:46,163 Öğretiyi hor görmek başımı hep belaya soktu. 317 00:24:46,243 --> 00:24:47,923 Telefon onda değil. 318 00:24:49,283 --> 00:24:51,643 Bunu Maqoma'ya bildireceğim. 319 00:24:52,603 --> 00:24:53,443 Kardeşim. 320 00:25:18,963 --> 00:25:21,043 Açık konuşabilir miyim lütfen? 321 00:25:24,083 --> 00:25:25,083 Konuşabilirsin. 322 00:25:30,163 --> 00:25:31,203 Yalnızız. 323 00:25:33,363 --> 00:25:34,803 Yanında olmama izin ver. 324 00:25:54,163 --> 00:25:55,403 Zaman daralıyor. 325 00:25:57,083 --> 00:25:59,763 Görevi tehlikeye atan tek kişi Uhuru da değil. 326 00:26:00,563 --> 00:26:04,403 Ama planımız Harvey yaşasa da ölse de işleyecek. 327 00:26:05,483 --> 00:26:09,163 O, onları ikinci seçeneğe çekmek için basit bir yem sadece. 328 00:26:10,123 --> 00:26:11,563 Esas önemli olana. 329 00:26:27,483 --> 00:26:30,523 KONGO 1989 330 00:26:31,283 --> 00:26:32,323 Bir sene boyunca 331 00:26:32,883 --> 00:26:35,283 Tarik'in Öğretisi'ni öğrenip 332 00:26:35,363 --> 00:26:38,723 Numoor olmaya layık olduğunuzu gösterdiniz. 333 00:26:38,803 --> 00:26:42,123 Bu gece de yaşlıların huzurunda 334 00:26:43,203 --> 00:26:44,843 bizden biri olacaksınız. 335 00:27:10,683 --> 00:27:14,403 Numoor! 336 00:27:49,043 --> 00:27:50,043 Gel. 337 00:27:53,563 --> 00:27:58,243 Bakanım, avukatlar Truth Media'nın anayasaya göre korunduğunu söylüyor. 338 00:27:59,483 --> 00:28:02,043 Zarar verme suçundan kısıtlama kararı aldırabiliriz. 339 00:28:02,643 --> 00:28:06,043 Fakat acil kısıtlama kararını almak bile 24 saat sürer. 340 00:28:08,603 --> 00:28:11,003 -Başlayın o zaman. -Emredersiniz bakanım. 341 00:28:18,483 --> 00:28:23,283 NUMOOR NE YAPTIĞIMIZI ANLAYABİLDİN Mİ KARDEŞİM? 342 00:28:27,363 --> 00:28:29,363 Yetkililer kontrolü kaybetti. 343 00:28:30,243 --> 00:28:34,643 -Gazetecileri vurmak. Öğrencileri dövmek. -Truth Media muhabiri… 344 00:28:35,083 --> 00:28:36,723 -İçeri gel. -Günaydın. 345 00:28:36,803 --> 00:28:37,643 Merhaba. 346 00:28:37,723 --> 00:28:39,203 Sana yemek getirdim. 347 00:28:39,723 --> 00:28:42,723 Yardımına ihtiyacım var. Buna nasıl oy vereceğim? 348 00:28:44,603 --> 00:28:46,443 Bu telefonla oy veremezsin. 349 00:28:46,523 --> 00:28:48,363 Bir şeyler ye. 350 00:28:49,803 --> 00:28:51,363 Yaşananlar şoke edici. 351 00:28:51,963 --> 00:28:53,363 Çok fena. 352 00:28:53,883 --> 00:28:57,003 Başlıyoruz. Harvey'nin savunmasını dinleyelim. 353 00:28:57,083 --> 00:28:59,323 Bundan çok sıkıldım. 354 00:29:03,083 --> 00:29:08,083 Bu ülkede her gün birileri 355 00:29:08,883 --> 00:29:12,763 saldırıya uğruyor, tecavüz ediliyor ya da öldürülüyor. 356 00:29:14,203 --> 00:29:18,523 Bu sadece beyazlar ya da siyahiler meselesi de değil, bu… 357 00:29:20,763 --> 00:29:21,963 Hepimizin meselesi. 358 00:29:23,083 --> 00:29:24,843 O gece köprü altında… 359 00:29:26,923 --> 00:29:30,843 …yaptığım şeyi yapmak istemedim ama buna mecburdum. 360 00:29:32,243 --> 00:29:36,043 Ya o ölecekti ya da ben. 361 00:29:42,763 --> 00:29:44,323 Yaptığım kahramanlıktı. 362 00:29:44,963 --> 00:29:47,963 Başka bir insana neler yapardı kim bilir? 363 00:29:48,563 --> 00:29:50,803 Yerimde başkası olsa ne yapardı? 364 00:29:52,283 --> 00:29:53,163 Ne yapardı? 365 00:29:55,883 --> 00:29:57,683 Sen ne yapardın Maqoma? 366 00:30:01,683 --> 00:30:04,643 Senin beni infaz etmek istemen 367 00:30:05,563 --> 00:30:08,763 sana yaptığım korkunç şeyden dolayı. 368 00:30:16,803 --> 00:30:18,203 Anlıyorum. 369 00:30:20,963 --> 00:30:22,083 Gerçekten. 370 00:30:25,083 --> 00:30:27,603 SUÇLU %50,1 SUÇSUZ %49,9 371 00:30:27,683 --> 00:30:29,243 Ama ordudaydım. 372 00:30:31,923 --> 00:30:33,603 Bunu yapmam emredilmişti. 373 00:30:34,523 --> 00:30:37,803 -Başka seçeneğim yoktu. -Herkesin bir seçeneği vardır. 374 00:30:40,843 --> 00:30:44,883 Onun yaptıklarının affedilecek yanı yok Bay Maqoma. 375 00:30:46,083 --> 00:30:48,763 Ondan nefret ettiğiniz için sizi suçlamıyorum. 376 00:30:50,083 --> 00:30:51,123 Ama bu? 377 00:30:51,963 --> 00:30:53,363 Yaptığınız şey… 378 00:30:54,203 --> 00:30:56,923 Adalet sistemimiz bunu kaldıramaz. 379 00:30:57,003 --> 00:30:58,963 Bırakın sistem ölsün o zaman. 380 00:30:59,043 --> 00:31:00,723 -Ama… -Ama! 381 00:31:01,563 --> 00:31:04,843 Onun gibi adamları savunan sistemden bıktım! 382 00:31:04,923 --> 00:31:08,003 Bu sistemin onun gibileri koruduğu falan yok. 383 00:31:08,483 --> 00:31:10,803 Öyle bir şey yapmıyor. 384 00:31:10,883 --> 00:31:13,443 Siz bir şeyler uyduruyorsunuz. 385 00:31:14,083 --> 00:31:15,603 Deli saçması şeyler. 386 00:31:17,843 --> 00:31:20,483 O gazeteci bize ne yaptığınızı söyledi. 387 00:31:21,483 --> 00:31:25,243 -Manipülasyon. -O gazetecinin kafası karışmış. 388 00:31:26,683 --> 00:31:27,803 Ve yanılıyor. 389 00:31:29,763 --> 00:31:36,163 Deliliğe gelince de halka güç veren, gerçek güç veren herkes 390 00:31:36,883 --> 00:31:39,963 deli ve terörist muamelesi görmüştür zaten. 391 00:31:42,883 --> 00:31:47,043 Ama siz de duydunuz halkım, Allan Harvey'yi öldürmek 392 00:31:48,443 --> 00:31:49,883 sistemi öldürmektir 393 00:31:49,963 --> 00:31:54,163 ve kendileri her şeyi çalarken bizi yardımlar ve gıda kolileriyle 394 00:31:55,083 --> 00:31:57,123 susturmaya kalkanları öldürmektir. 395 00:31:58,203 --> 00:32:01,683 Sistemi kendi çıkarları için kullananları öldürmektir. 396 00:32:03,563 --> 00:32:08,603 Kendileri krallar gibi ziyafet çekerken sizi diz çöktürüp yalvartıyor bunlar. 397 00:32:08,683 --> 00:32:11,163 Domuz yavrusu gibi bizi çamurda tutuyorlar! 398 00:32:11,723 --> 00:32:12,763 Çok yaşa Azania! 399 00:32:12,843 --> 00:32:14,563 Bu adam kanlı bir diktatör. 400 00:32:14,643 --> 00:32:16,323 İstediğin bu mu? 401 00:32:16,403 --> 00:32:19,803 -Durum giderek daha da kötüleşecek, inan. -Kimin için? 402 00:32:20,443 --> 00:32:23,643 Çok yaşa Azania! 403 00:32:23,723 --> 00:32:26,203 Siz köylü değilsiniz. 404 00:32:26,283 --> 00:32:28,763 Siz domuz yavrusu değilsiniz. 405 00:32:28,843 --> 00:32:33,803 Sizler toprağın çocukları ve bu kıtanın gerçek varislerisiniz. 406 00:32:33,883 --> 00:32:35,563 Evet, nihayet. 407 00:32:35,643 --> 00:32:37,363 Yoksullar için adalet. 408 00:32:38,243 --> 00:32:42,363 Zoliswa'yı vurdu, beni kesti, 409 00:32:43,563 --> 00:32:45,723 karısını ve oğlunu dövdü. 410 00:32:46,363 --> 00:32:47,523 Annesine bakın. 411 00:32:52,883 --> 00:32:53,963 O da kabul ediyor. 412 00:32:59,043 --> 00:33:01,363 Allan Harvey'yi öldürmek için oy verin. 413 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 SUÇLU %52,2 SUÇSUZ %47,8 414 00:33:07,483 --> 00:33:09,483 Sistemi yok etmek için oy verin. 415 00:33:10,523 --> 00:33:13,323 Tüm sistemi yok edin. Tüm hükûmeti alaşağı edin. 416 00:33:13,403 --> 00:33:15,003 Bizim için bir şey yapmadı. 417 00:33:15,083 --> 00:33:17,723 -Adam orada. -Bana ne. Öldürme oyu veriyorum. 418 00:33:17,803 --> 00:33:19,243 -Moloi! -Ha siktir. 419 00:33:21,163 --> 00:33:22,923 Odama geliyorsun, hemen. 420 00:33:29,843 --> 00:33:33,323 Azania'yı öldürmek büyük hata. İşleri daha da kötüleştirir. 421 00:33:33,403 --> 00:33:35,203 Polis Bakanı'yla konuşun. 422 00:33:35,283 --> 00:33:38,243 Azania'yı öldürmek önceliğimiz. Hatırlatayım. 423 00:33:38,323 --> 00:33:40,683 Bakan öyle mi dedi? Biz katil miyiz? 424 00:33:40,763 --> 00:33:43,843 -Burada ne işleri var? İçeri kim aldı? -Mashaba dedi… 425 00:33:43,923 --> 00:33:47,083 -Dışarıda bekletir misin? -Şüpheliler işleme alınmalı. 426 00:33:47,163 --> 00:33:50,923 -Onlarla pazarlık yapacağım. -Ne için? Zaten gözaltındalar. 427 00:33:51,003 --> 00:33:54,883 Sphiwe'ye yardım etmeye odaklanmalıyız. Şarjı bitiyordu ya. 428 00:33:54,963 --> 00:33:57,603 Bu koridoru kullanırsa… Efendim? 429 00:33:57,683 --> 00:34:00,563 Bu koridordan giderse bodrumdaki otoparka giden 430 00:34:00,643 --> 00:34:02,803 başka bir girişle karşılaşacak. 431 00:34:02,883 --> 00:34:05,963 Buradaki planlar üzerinden daha iyi gösterebilirim. 432 00:34:09,163 --> 00:34:13,763 İkimiz de duyduk. Azania'yı öldürecekler. Annen Azania'ya telefon vermişti. 433 00:34:14,603 --> 00:34:18,283 -Numarasını alırsan onu uyarabilirsin. -Aklını mı kaçırdın sen? 434 00:34:18,363 --> 00:34:21,203 Annenin telefonunu daha önce karıştırmadın sanki. 435 00:34:22,363 --> 00:34:24,363 Kendim yapabilsem yapardım. 436 00:34:26,443 --> 00:34:27,763 Bu meseleyi hallet. 437 00:34:28,963 --> 00:34:32,243 Şunu diyorum. Buradan bodrumdaki otoparka erişebilir. 438 00:34:32,323 --> 00:34:34,923 -Siktir et, kendim yaparım. -İmkânı yok. 439 00:34:35,563 --> 00:34:37,083 Çok cesur olmayabilirsin, 440 00:34:37,683 --> 00:34:41,043 davamız sana oyunmuş gibi gelebilir ama bana göre değil. 441 00:34:41,643 --> 00:34:43,083 Haksızlık ediyorsun. 442 00:34:43,883 --> 00:34:45,803 -Merak etme. -Konuşuyor musunuz? 443 00:34:47,803 --> 00:34:50,163 Kimseyi tutuklatmak istemiyoruz, 444 00:34:50,243 --> 00:34:54,163 bu Azania işinde birileri ölürse suçu bizim üzerimize atacaksınız. 445 00:34:55,243 --> 00:34:57,083 Onlarla konuşacak mısınız? 446 00:34:59,203 --> 00:35:00,763 Protesto edebilecek miyiz? 447 00:35:01,283 --> 00:35:03,443 -Aşağıdaki parkta. -Göz yumacağız. 448 00:35:09,403 --> 00:35:11,363 -Görüşürüz. -Ben kalıyorum. 449 00:35:13,203 --> 00:35:18,363 *Çünkü herkes senin kızın olduğumu biliyor ve beni onları satmakla suçlayacaklar. 450 00:35:21,003 --> 00:35:22,123 Buradan ayrılma. 451 00:35:23,723 --> 00:35:25,683 -Tamam mı? -Mashaba, gelmen lazım! 452 00:35:29,603 --> 00:35:31,883 -Sphiwe. -Evet efendim. Hâlâ buradayım. 453 00:35:32,403 --> 00:35:36,883 Sakin ol. Her şey yolunda. Benimle kal. Her adımında yanında olacağım. 454 00:35:37,683 --> 00:35:39,323 Şöyle yapacağız. 455 00:35:39,403 --> 00:35:42,163 Önündeki kapıyı aç. Bir koridor göreceksiniz. 456 00:35:42,243 --> 00:35:46,043 Sağa dönüş görene kadar o koridorda ilerle. 457 00:35:46,803 --> 00:35:50,963 Oradan dönüp ikinci koridorda sonuna kadar ilerle, tamam mı? 458 00:35:55,563 --> 00:35:57,843 Siktir. Kahretsin. 459 00:35:57,923 --> 00:35:59,443 Giriş noktası neresi? 460 00:36:00,363 --> 00:36:03,563 Sphiwe? Sphiwe, seni duymakta zorlanıyorum. 461 00:36:03,643 --> 00:36:05,123 Alo. Evet. 462 00:36:12,483 --> 00:36:14,283 Kapının her yerinde bomba var. 463 00:36:14,363 --> 00:36:18,923 Bomba, kablo, sıra dışı görünen her şeyi görmezden gel, tamam mı? 464 00:36:19,003 --> 00:36:21,283 Dokunma. Yolunda düz devam et. 465 00:36:34,003 --> 00:36:35,203 Siktir. 466 00:36:48,643 --> 00:36:52,963 Ben Kongo'dayken bir şaman beni uyarmıştı, 467 00:36:53,763 --> 00:36:56,643 kadınlar şeytan gibidir… 468 00:36:59,003 --> 00:37:04,603 …ve seksi, bir erkeğin gücünü almak için kullanırlar, demişti. 469 00:37:24,363 --> 00:37:26,043 Kardeşimi büyüledin. 470 00:37:32,803 --> 00:37:33,803 Bir de… 471 00:37:38,003 --> 00:37:39,443 …bu şaman… 472 00:37:43,923 --> 00:37:47,803 …kendimi korumam için bana iksir verdi. 473 00:37:47,883 --> 00:37:48,803 Dur. 474 00:37:49,443 --> 00:37:51,043 Yapma! 475 00:37:53,603 --> 00:37:54,643 Kızdan uzak dur! 476 00:37:55,603 --> 00:37:56,723 Yeter! 477 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 Öğreti! 478 00:37:59,763 --> 00:38:01,763 Size öğretiyi ben öğrettim. 479 00:38:08,883 --> 00:38:10,203 Telefonu istiyorum. 480 00:38:12,683 --> 00:38:14,203 Telefonu ben almadım. 481 00:38:14,723 --> 00:38:17,363 İlk iş gününde olan biri için çok cesursun. 482 00:38:17,883 --> 00:38:19,003 Nereden… 483 00:38:20,523 --> 00:38:22,323 Truth Media da işin içinde mi? 484 00:38:23,363 --> 00:38:25,163 Baby de işin içinde, değil mi? 485 00:38:26,123 --> 00:38:29,443 -Bizi buraya bilerek gönderdi. -Telefon nerede? 486 00:38:30,123 --> 00:38:34,083 Telefonu ben almadım. Hepiniz siktirip gidebilirsiniz. 487 00:38:35,923 --> 00:38:36,963 Tee-Kay? 488 00:38:46,563 --> 00:38:47,603 Bekle. 489 00:38:52,123 --> 00:38:55,323 POLİSE SENİ ÖLDÜRME EMRİ VERİLDİ! 490 00:39:01,083 --> 00:39:04,083 Sakin ol. Biz masumları öldürmeyiz. 491 00:39:05,523 --> 00:39:06,483 Ne? 492 00:39:07,123 --> 00:39:09,243 O zaman tuvaletteki kan kimin? 493 00:39:09,323 --> 00:39:10,763 Bana kameramanı getirin. 494 00:39:11,723 --> 00:39:12,763 Tee-Kay. 495 00:39:16,083 --> 00:39:18,323 Tuvaletteki kan kimin? 496 00:39:21,203 --> 00:39:23,043 Tuvaletteki kan kimin? 497 00:39:27,363 --> 00:39:30,683 Az önce sadık bir izleyicimizden bir mesaj aldık. 498 00:39:31,283 --> 00:39:33,283 Bakalım bizi nereye götürecek. 499 00:39:40,203 --> 00:39:41,523 Onun peşindeler. 500 00:39:48,483 --> 00:39:49,723 Kocam! 501 00:39:50,923 --> 00:39:52,763 Mampho, kocam! 502 00:39:52,843 --> 00:39:55,043 -Bu da ne? -Mampho, söz vermiştin. 503 00:39:55,123 --> 00:39:56,923 -Çıkarın onu. -Mampho! Bay Wendell! 504 00:39:58,403 --> 00:39:59,883 Bu taraftan lütfen. 505 00:40:03,963 --> 00:40:05,883 Kahramanımızı arayalım mı? 506 00:40:07,083 --> 00:40:09,683 Bu çakalların ne yaptığını öğrenelim. 507 00:40:24,683 --> 00:40:26,123 Ben Itu. Siz kimsiniz? 508 00:40:27,523 --> 00:40:29,003 Itu… 509 00:40:30,283 --> 00:40:32,803 Alo? 510 00:40:33,523 --> 00:40:34,683 Kimsiniz? 511 00:40:34,763 --> 00:40:36,563 Sesini duymak ne güzel. 512 00:40:38,483 --> 00:40:40,083 Pekâlâ, herkes dinlesin. 513 00:40:40,763 --> 00:40:44,003 Bu Itu'nun kim olduğunu öğrenmeliyiz. Hemen işe koyulun! 514 00:40:45,083 --> 00:40:46,403 Sen nereye gidiyorsun? 515 00:40:48,923 --> 00:40:50,163 Hava almam lazım. 516 00:40:53,843 --> 00:40:55,043 Bana söz vermiştin. 517 00:40:55,123 --> 00:40:56,283 Itu? 518 00:41:01,883 --> 00:41:03,643 Bağlantı koptu herhâlde. 519 00:41:04,283 --> 00:41:05,443 Her neyse. 520 00:41:06,283 --> 00:41:07,483 Itu… 521 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 Numoor sana teşekkür ediyor. 522 00:42:28,523 --> 00:42:30,843 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir