1 00:00:06,163 --> 00:00:10,803 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,963 Ми в підпіллі. 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,923 У тіні. 4 00:00:28,723 --> 00:00:31,403 Знищуємо тиранів, чинимо вплив, 5 00:00:31,483 --> 00:00:34,363 даємо людям свободу вибору. 6 00:00:35,603 --> 00:00:38,363 Люди завжди мають мати свободу. 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,283 Говоріть, хлопці. 8 00:00:44,283 --> 00:00:46,483 Чому ви хочете бути 9 00:00:47,403 --> 00:00:48,523 воїнами «Нумур»? 10 00:00:58,723 --> 00:00:59,923 Була собі жінка. 11 00:01:00,443 --> 00:01:01,523 Танді. 12 00:01:02,883 --> 00:01:04,923 -Ми… -Любили її. 13 00:01:06,163 --> 00:01:07,563 Вона прагнула свободи. 14 00:01:08,123 --> 00:01:09,083 Справедливості. 15 00:01:09,763 --> 00:01:10,803 Вона мріяла про… 16 00:01:11,803 --> 00:01:14,243 Мріяла про об'єднаний континент. 17 00:01:14,803 --> 00:01:16,243 Ми хочемо приєднатися. 18 00:01:18,163 --> 00:01:19,003 Ми повинні. 19 00:01:22,803 --> 00:01:24,123 Я повторю. 20 00:01:25,123 --> 00:01:26,643 Окрім Золісви… 21 00:01:28,963 --> 00:01:31,243 ти вбивав людину? 22 00:01:32,643 --> 00:01:35,483 Холоднокровним пострілом у спину? 23 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 Так. 24 00:01:54,483 --> 00:01:56,443 Ти колись катував людину? 25 00:02:00,163 --> 00:02:01,483 Опустіть зброю. 26 00:02:03,523 --> 00:02:04,883 Якщо він вистрелить, 27 00:02:06,083 --> 00:02:07,243 пощади не буде. 28 00:02:13,963 --> 00:02:16,003 Зроби це, Алане. Зроби це. 29 00:02:18,563 --> 00:02:22,043 Зроби це. Ну ж бо. Убий мене на очах у мільйонів людей. 30 00:02:28,603 --> 00:02:29,483 Зроби це. 31 00:02:47,963 --> 00:02:50,523 Зараз ви пізнаєте справжнє правосуддя. 32 00:02:55,763 --> 00:02:57,963 Я хочу… Хочу розповісти свою історію! 33 00:02:58,963 --> 00:03:00,883 Я хочу розповісти свою історію. 34 00:03:00,963 --> 00:03:04,923 Я хочу пояснити, чому я це зробив. 35 00:03:10,483 --> 00:03:11,363 Сядь. 36 00:03:13,203 --> 00:03:14,363 Сядь! 37 00:03:23,883 --> 00:03:28,483 ЧАС ПРАВОСУДДЯ 38 00:03:33,003 --> 00:03:37,603 Повторюю. Це незаконне зібрання! Усім розійтися! 39 00:03:38,643 --> 00:03:40,323 Прошу, розійдіться! 40 00:03:41,763 --> 00:03:43,403 Машабо, виходьте. 41 00:03:47,323 --> 00:03:49,403 Очевидно, що ситуація погіршується. 42 00:03:49,483 --> 00:03:52,163 Я досі їх чую. Чому ви не застосували газ? 43 00:03:52,243 --> 00:03:55,443 Малий натовп. У мене все під контролем. 44 00:03:56,043 --> 00:03:57,603 Малі стають великими. 45 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 Ви викличете бійців, 46 00:03:59,923 --> 00:04:02,723 чи мені самому розібратися? 47 00:04:15,203 --> 00:04:16,323 Діти мої. 48 00:04:17,723 --> 00:04:18,843 Прошу, послухайте. 49 00:04:20,523 --> 00:04:22,923 Вам потрібна на руках кров невинних? 50 00:04:23,843 --> 00:04:24,683 Потрібна? 51 00:04:26,203 --> 00:04:27,443 У будівлі суду 52 00:04:28,003 --> 00:04:30,563 є батьки, матері, 53 00:04:31,163 --> 00:04:32,323 брати й сестри. 54 00:04:34,043 --> 00:04:35,523 Подумайте про заручників. 55 00:04:38,123 --> 00:04:40,803 -Не заплямуйте свої руки кров'ю. -Наші руки? 56 00:04:42,083 --> 00:04:43,683 Хто застрелив журналіста? 57 00:04:43,763 --> 00:04:45,363 «Нумур» застрелили? 58 00:04:45,443 --> 00:04:48,123 -Чи копи? -Це зробили копи! 59 00:04:48,203 --> 00:04:52,723 Чоловіки з АК-47 і заручниками тут явно не заради правосуддя. 60 00:04:55,483 --> 00:04:57,003 Ми не хочемо діяти силою. 61 00:04:58,243 --> 00:04:59,603 Хіба що ви змусите нас. 62 00:05:01,363 --> 00:05:02,603 Хай живе Азанія! 63 00:05:02,683 --> 00:05:03,523 Хай живе! 64 00:05:03,603 --> 00:05:05,403 -Хай живе Макома! -Хай живе! 65 00:05:05,483 --> 00:05:07,603 -Хай живе «Нумур»! -Хай живе! 66 00:05:20,283 --> 00:05:21,243 Маски. 67 00:05:23,803 --> 00:05:24,643 Мінімум сили. 68 00:05:39,803 --> 00:05:41,163 Що відбувається? 69 00:05:57,643 --> 00:05:58,683 Мензі! 70 00:05:59,763 --> 00:06:00,603 Мензі! 71 00:06:03,803 --> 00:06:04,963 Не рухатися! 72 00:06:13,883 --> 00:06:15,883 Усе гаразд. 73 00:06:16,883 --> 00:06:19,163 Усе гаразд. Це я. 74 00:06:19,763 --> 00:06:21,003 Це я. 75 00:06:22,563 --> 00:06:24,603 Мензі, це якесь божевілля. 76 00:06:25,203 --> 00:06:27,363 Як і будь-яка революція. 77 00:06:30,723 --> 00:06:31,563 Слухай. 78 00:06:32,403 --> 00:06:33,803 -Вони взяли Табі. -Що? 79 00:06:33,883 --> 00:06:35,243 Усе гаразд. 80 00:06:35,763 --> 00:06:36,763 Ми ж на волі. 81 00:06:36,843 --> 00:06:39,443 -І можемо зібрати більше людей. -Ні, прошу. 82 00:06:39,523 --> 00:06:41,363 Ні, послухай. 83 00:06:42,043 --> 00:06:43,723 Ми зможемо. Так? 84 00:06:44,403 --> 00:06:47,083 Так? 85 00:06:47,763 --> 00:06:49,483 Добре. Гаразд. 86 00:06:50,083 --> 00:06:51,043 Добре. 87 00:06:53,283 --> 00:06:55,843 Ефект від порошку вже мав би минутися. 88 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 Час повертатися. 89 00:07:04,683 --> 00:07:07,123 Вибач. Ось так. 90 00:07:08,363 --> 00:07:09,203 Усе гаразд? 91 00:07:09,723 --> 00:07:10,603 Точно? 92 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 Вибач. 93 00:07:33,803 --> 00:07:36,043 Можна мені у вбиральню? 94 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 Звісно. 95 00:07:39,083 --> 00:07:40,003 Швидко. 96 00:08:21,563 --> 00:08:23,043 -Готова? -Так. 97 00:08:23,563 --> 00:08:24,443 Ходімо. 98 00:08:27,003 --> 00:08:27,963 Ну ж бо. 99 00:08:44,443 --> 00:08:46,883 Ми закінчили на сторінці 160. 100 00:08:47,403 --> 00:08:49,923 «Розквіт африканського націоналізму». 101 00:08:51,723 --> 00:08:52,563 Пані? 102 00:08:53,683 --> 00:08:55,043 Ви голосуватимете? 103 00:08:56,403 --> 00:08:57,483 Ні, Тембеко. 104 00:08:58,083 --> 00:09:00,243 Голосування нічого не змінить. 105 00:09:07,003 --> 00:09:07,923 Вибачте, та… 106 00:09:09,963 --> 00:09:11,243 такі були часи. 107 00:09:11,323 --> 00:09:13,643 «Такі були часи». 108 00:09:17,603 --> 00:09:19,403 Не маєш проблем із люттю? 109 00:09:19,963 --> 00:09:21,803 Не втрачаєш контроль? 110 00:09:21,883 --> 00:09:24,163 -Ні. -Твої гріхи мають початок і кінець 111 00:09:24,243 --> 00:09:26,683 лиш у армії? Ти відтоді нікому не шкодив? 112 00:09:26,763 --> 00:09:28,283 -Ні. -Дружині, наприклад? 113 00:09:40,843 --> 00:09:41,683 Маріє… 114 00:09:48,563 --> 00:09:50,163 чому дружина покинула його? 115 00:09:50,683 --> 00:09:53,523 Вона брехала. Усе, що вона казала, — брехня. 116 00:09:53,603 --> 00:09:55,083 -Маріє. -Це брехня. 117 00:09:55,163 --> 00:09:56,403 Це брехня. 118 00:09:59,323 --> 00:10:00,163 Та невже? 119 00:10:03,403 --> 00:10:04,923 Він ображав її, Маріє. 120 00:10:06,883 --> 00:10:08,083 Він бив її. 121 00:10:08,163 --> 00:10:09,203 Зламав їй носа. 122 00:10:09,283 --> 00:10:11,803 -Він зламав руку сину. -Що? 123 00:10:12,363 --> 00:10:14,323 Це теж брехня, Гарві? 124 00:10:14,403 --> 00:10:15,243 Ні. 125 00:10:17,803 --> 00:10:21,363 Ваша конституційна демократія виправдовує це? 126 00:10:22,443 --> 00:10:27,003 -Вона висунула звинувачення? -Гарві переконав її не робити цього. Так? 127 00:10:27,923 --> 00:10:29,203 Звідки ви це знаєте? 128 00:10:35,443 --> 00:10:36,443 Підготовка. 129 00:10:41,923 --> 00:10:43,643 Наша безстрашна журналістка. 130 00:10:45,443 --> 00:10:47,283 Підстрелена поліцією. 131 00:10:51,043 --> 00:10:52,883 -Ти допоміг їй? -Так, пане. 132 00:10:52,963 --> 00:10:53,803 Усе гаразд? 133 00:10:55,043 --> 00:10:55,923 Так, пане. 134 00:11:01,683 --> 00:11:03,643 Розкажи людям, 135 00:11:04,483 --> 00:11:06,803 як у тебе вистрелив поліцейський. 136 00:11:09,403 --> 00:11:10,243 Кажи правду. 137 00:11:13,363 --> 00:11:14,763 У них є свій у поліції. 138 00:11:14,843 --> 00:11:17,443 Вони все спланували, щоб ви побачили постріл. 139 00:11:19,003 --> 00:11:20,443 Вони маніпулюють вами! 140 00:11:20,523 --> 00:11:24,123 Не вірте словам Азанії! Вони контролюють усе! 141 00:11:24,203 --> 00:11:25,443 Нам потрібні докази! 142 00:11:27,203 --> 00:11:28,963 Відпустіть! 143 00:11:32,283 --> 00:11:33,403 Не відставай. 144 00:11:39,443 --> 00:11:42,883 Мензі. 145 00:11:53,163 --> 00:11:55,243 Отже, жоден із нас не втік. 146 00:11:56,643 --> 00:11:57,483 Господи. 147 00:11:57,563 --> 00:11:58,763 Ти мене підставив. 148 00:12:00,203 --> 00:12:01,043 Перепрошую? 149 00:12:01,123 --> 00:12:02,883 Ти мене підставив. 150 00:12:04,483 --> 00:12:06,683 -Я біг і… -Я схожий на ідіота? 151 00:12:06,763 --> 00:12:09,963 -Табі, легше. -Він підставив мене, як ви можете вірити? 152 00:12:10,043 --> 00:12:11,923 -Ми команда. -Табі. 153 00:12:12,603 --> 00:12:16,523 Ти панікуєш. З нами все буде гаразд. 154 00:12:16,603 --> 00:12:17,443 Так? 155 00:12:17,523 --> 00:12:19,003 Хіба з тобою, мажорчику. 156 00:12:20,923 --> 00:12:22,083 Перепрошую? 157 00:12:24,683 --> 00:12:26,723 Ти. На вихід. Негайно. 158 00:12:26,803 --> 00:12:29,043 Агов, куди ви її забираєте? 159 00:12:29,603 --> 00:12:30,843 Куди ви її забираєте? 160 00:12:31,443 --> 00:12:33,683 Іту… 161 00:12:39,963 --> 00:12:42,283 Я входив до тактичного підрозділу. 162 00:12:43,363 --> 00:12:44,563 Нам було доручено 163 00:12:45,323 --> 00:12:49,043 знайти та знешкодити комуністичні табори опозиціонерів. 164 00:12:49,123 --> 00:12:51,723 АНГОЛА 1988 165 00:12:59,083 --> 00:13:01,443 Що сталося, коли ви мене схопили? 166 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Ти чоловік чи миша? 167 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 Говори. 168 00:13:26,243 --> 00:13:27,203 Говори. 169 00:13:27,883 --> 00:13:29,123 Говори! 170 00:13:31,363 --> 00:13:32,723 Чорномазий! 171 00:13:40,443 --> 00:13:41,763 Я тебе катував. 172 00:13:53,323 --> 00:13:56,523 Досі гадаєте, що минуле не має значення, Бенгу? 173 00:14:01,963 --> 00:14:05,443 Минуле має велике значення, Макомо. 174 00:14:05,523 --> 00:14:08,083 Як і конституційна демократія. 175 00:14:08,163 --> 00:14:10,923 Минуле лежить каменем на моїй душі. 176 00:14:12,523 --> 00:14:14,963 Але я вже не та людина. 177 00:14:16,203 --> 00:14:17,163 Не та. 178 00:14:17,243 --> 00:14:18,323 Присягаюся. 179 00:14:19,123 --> 00:14:22,083 До біса конституцію. Я за «Нумур». 180 00:14:22,163 --> 00:14:23,443 Суддя Бенґу має рацію. 181 00:14:23,523 --> 00:14:26,643 Якщо ми дамо цим потворам більше влади, нам кінець. 182 00:14:26,723 --> 00:14:28,643 Ламайте систему. Час правосуддя. 183 00:14:28,723 --> 00:14:31,243 -Ось що буває, коли терористи… -Борці за свободу… 184 00:14:31,323 --> 00:14:32,563 …не бояться кари. 185 00:14:32,643 --> 00:14:36,843 Суспільство бачить, що можна уникнути відповідальності. 186 00:14:36,923 --> 00:14:38,563 Вони — борці за свободу. 187 00:14:41,483 --> 00:14:44,683 Слід було тебе висварити перед твоїми друзями. 188 00:14:44,763 --> 00:14:45,883 Коли будемо вдома… 189 00:14:45,963 --> 00:14:47,283 Я не піду додому. 190 00:14:47,363 --> 00:14:49,403 Ні, я залишуся з друзями. 191 00:14:49,923 --> 00:14:51,003 Ти про Мензі? 192 00:14:51,563 --> 00:14:54,363 У цього ідіота є зв'язки, він вийде сухим з води. 193 00:14:54,443 --> 00:14:55,403 У нас немає. 194 00:14:55,483 --> 00:14:56,763 Будь розумнішою. 195 00:14:56,843 --> 00:14:58,403 Я вірю в те, що ми робимо. 196 00:14:59,883 --> 00:15:00,723 Справді? 197 00:15:01,243 --> 00:15:04,203 -У вбивства? -Люди гинули в боротьбі з апартеїдами. 198 00:15:04,283 --> 00:15:05,323 Боже. 199 00:15:06,163 --> 00:15:07,043 От молодь. 200 00:15:07,563 --> 00:15:10,723 Тупо порівнювати сучасну Південну Африку з апартеїдами. 201 00:15:10,803 --> 00:15:11,843 Я твоя мати, Іту. 202 00:15:11,923 --> 00:15:13,923 І я більше не проситиму. 203 00:15:15,763 --> 00:15:19,243 Я всю кар'єру виступала проти перевертнів у формі. 204 00:15:19,763 --> 00:15:21,443 Знаєш, чого це коштувало? 205 00:15:21,523 --> 00:15:24,723 -А моя донька виступає проти мене. -Я тебе не просила. 206 00:15:24,803 --> 00:15:28,603 Гадаєш, я дивитимусь, як тебе кидають за ґрати? Нищать майбутнє? 207 00:15:29,283 --> 00:15:30,523 -Ходімо. -Ні. 208 00:15:31,403 --> 00:15:34,443 Я залишуся, боротимуся за те, у що вірю. Як і ти. 209 00:15:34,523 --> 00:15:37,323 Як тато. Мамо, Мензі дуже на нього схожий. 210 00:15:37,403 --> 00:15:38,843 Сумніваюся. 211 00:15:41,603 --> 00:15:42,963 У тебе точно все добре? 212 00:15:43,603 --> 00:15:45,203 Може, це тобі варто піти? 213 00:15:50,203 --> 00:15:51,603 Бачиш ту жінку? 214 00:15:52,963 --> 00:15:54,203 Її чоловік усередині. 215 00:15:54,723 --> 00:15:56,963 Думаєш, її цікавить крах системи? 216 00:15:57,603 --> 00:16:00,763 Думаєш, Макому цікавлять її старждання? 217 00:16:01,763 --> 00:16:05,923 Вона мріє побачити чоловіка. Усі ті люди мріють побачити рідних. 218 00:16:06,923 --> 00:16:08,243 Іту, будь ласка. 219 00:16:09,483 --> 00:16:10,923 Ти мусиш допомогти мені. 220 00:16:11,523 --> 00:16:15,603 Я випущу твого хлопця, друзів, якщо пообіцяєте протестувати деінде. 221 00:16:15,683 --> 00:16:18,563 Дайте нам зосередитися й витягти заручників. 222 00:16:19,803 --> 00:16:23,483 Якби Мензі був схожий на твого батька, він би рятував ті життя. 223 00:16:24,123 --> 00:16:25,363 Життя реальних людей. 224 00:16:36,403 --> 00:16:37,243 Сестро Бусі. 225 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 Вип'єте чаю? 226 00:16:39,403 --> 00:16:40,243 Дякую. 227 00:16:40,963 --> 00:16:43,163 Зазвичай чай готую я. 228 00:16:49,003 --> 00:16:49,843 Перепрошую. 229 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 Ало? 230 00:16:53,843 --> 00:16:54,963 Кохана. 231 00:16:56,763 --> 00:16:58,363 Сфіве, коханий. 232 00:16:59,603 --> 00:17:02,923 Я ледве згадав твій номер телефону. 233 00:17:04,203 --> 00:17:05,443 Де ти? 234 00:17:05,523 --> 00:17:07,483 Що відбувається? Ти в безпеці? 235 00:17:08,123 --> 00:17:09,763 Чий це телефон? 236 00:17:10,363 --> 00:17:12,883 Не хвилюйся, кохана. Це довга історія. 237 00:17:12,963 --> 00:17:14,043 Усе гаразд. 238 00:17:15,123 --> 00:17:16,123 Поки що. 239 00:17:16,923 --> 00:17:19,043 Де ти? Ти з Нанді? 240 00:17:19,123 --> 00:17:20,923 Це її чоловік. Він усередині. 241 00:17:21,563 --> 00:17:24,043 Я біля суду. Нанді в дитсадку. 242 00:17:24,123 --> 00:17:25,163 Вибачте, пані. 243 00:17:26,603 --> 00:17:28,163 Можна поговорити з ним? 244 00:17:29,123 --> 00:17:30,003 Будь ласка. 245 00:17:31,203 --> 00:17:33,043 Сфіве, поліція хоче поговорити. 246 00:17:33,123 --> 00:17:34,443 Вони мене витягнуть? 247 00:17:35,363 --> 00:17:36,643 Ви його витягнете? 248 00:17:42,443 --> 00:17:44,403 Ми зробимо все, що в наших силах. 249 00:17:45,083 --> 00:17:46,003 Обіцяю. 250 00:17:56,083 --> 00:17:57,483 Кохаю тебе. 251 00:18:01,523 --> 00:18:03,083 І я тебе кохаю, серденько. 252 00:18:12,163 --> 00:18:14,963 Скільки терористів зайняли будівлю? Де вони? 253 00:18:16,483 --> 00:18:17,403 Не знаю. 254 00:18:18,683 --> 00:18:20,163 Гаразд, заспокойтеся. 255 00:18:21,203 --> 00:18:25,483 Треба, щоб ви порадили, як СТО може зайти всередину, щоб їх не помітили. 256 00:18:25,563 --> 00:18:27,883 Для цього треба вийти. Я не знаю. 257 00:18:27,963 --> 00:18:29,403 Я не можу. 258 00:18:29,483 --> 00:18:31,003 Слухайте, друже. 259 00:18:32,923 --> 00:18:34,403 У вас є донька, так? 260 00:18:36,203 --> 00:18:37,043 Так. 261 00:18:37,123 --> 00:18:39,763 Хочете, щоб вона мала тата-охоронця, 262 00:18:40,403 --> 00:18:41,323 чи тата-героя? 263 00:18:42,483 --> 00:18:44,763 Це ваш шанс. Негайно. 264 00:18:50,083 --> 00:18:51,363 Гаразд, тож тепер 265 00:18:51,443 --> 00:18:52,523 куди мені йти? 266 00:18:52,603 --> 00:18:54,043 Вийдіть із туалету 267 00:18:55,083 --> 00:18:56,003 у коридор. 268 00:18:56,083 --> 00:18:59,243 Ідіть тим коридором до самого кінця. 269 00:18:59,323 --> 00:19:01,443 Потім поверніть праворуч. 270 00:19:01,963 --> 00:19:04,003 Зрозуміло? У кінці праворуч. 271 00:19:04,083 --> 00:19:05,683 Так. Телефон розряджається. 272 00:19:05,763 --> 00:19:08,363 Сфіве, дозвольте допомогти вам. Гаразд? 273 00:19:09,083 --> 00:19:10,283 -Добре. -Дякую. 274 00:19:11,843 --> 00:19:14,963 Ми складемо план і зателефонуємо. Усе буде гаразд. 275 00:19:15,563 --> 00:19:16,963 То як чинитимемо? 276 00:19:22,643 --> 00:19:24,603 Там сидить дружина того чоловіка. 277 00:19:25,643 --> 00:19:26,483 І що? 278 00:19:27,003 --> 00:19:28,603 Треба повернути його живим. 279 00:19:29,163 --> 00:19:30,683 Треба ліквідувати Азанію. 280 00:19:34,003 --> 00:19:34,923 Пане. 281 00:19:38,963 --> 00:19:40,323 Він його вб'є. 282 00:19:55,523 --> 00:19:56,443 Уперед! 283 00:20:03,603 --> 00:20:04,443 Чорт. 284 00:20:04,963 --> 00:20:06,043 Товаришу. 285 00:20:07,443 --> 00:20:08,283 Я з тобою. 286 00:20:10,523 --> 00:20:11,603 Ти в безпеці. 287 00:20:14,323 --> 00:20:16,323 -Рухайтеся. Уперед! -Ти в безпеці. 288 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 «#Брехня #СмертьАзанії». 289 00:20:27,403 --> 00:20:29,723 «#МиКращіЗаЦе» — це в найпопулярніших. 290 00:20:29,803 --> 00:20:31,603 Що з цими людьми не так? 291 00:20:31,683 --> 00:20:35,683 254 431 кажуть, що Гарві винен, 292 00:20:35,763 --> 00:20:39,203 а 239 220 — що ні. 293 00:20:40,483 --> 00:20:41,363 І їх більшає. 294 00:20:41,443 --> 00:20:43,803 Не слід було дозволяти Бенгу захищатися. 295 00:20:43,883 --> 00:20:47,003 Не слід вбивати людину на телебаченні. 296 00:20:47,643 --> 00:20:48,483 Що? 297 00:20:53,443 --> 00:20:54,283 Чорт. 298 00:20:55,963 --> 00:20:56,883 Мій телефон. 299 00:20:57,963 --> 00:21:00,003 Що з твоїм телефоном? 300 00:21:00,083 --> 00:21:02,483 Не кажи, що загубив, поки висів з тією. 301 00:21:02,563 --> 00:21:05,803 -Він був зі мною. Я не знаю… -Що з твоїм телефоном? 302 00:21:09,123 --> 00:21:11,283 Не смій мені противитися, хлопчику. 303 00:21:15,283 --> 00:21:18,643 Хіба ми подолали цей шлях, щоб зрадити пам'ять наших Суку? 304 00:21:19,163 --> 00:21:21,283 Наших братів і сестер? 305 00:21:21,363 --> 00:21:24,483 Дозволити Авелю вийти сухим із води? 306 00:21:27,843 --> 00:21:29,043 Ти нас зрадив? 307 00:21:30,003 --> 00:21:30,923 Зрадив? 308 00:21:31,963 --> 00:21:35,123 -Що ще ти сказав журналістці? -Вона сама здогадалася. 309 00:21:36,243 --> 00:21:37,563 Вона сама здогадалася. 310 00:21:40,243 --> 00:21:44,643 Годі вживати коріння. 311 00:21:46,203 --> 00:21:47,043 Набери його. 312 00:21:50,443 --> 00:21:51,443 Хтось відхилив. 313 00:21:51,523 --> 00:21:54,083 -Коли ти востаннє бачив його? -Не знаю. 314 00:21:54,883 --> 00:21:56,723 -Опитайте журналістку. -Ні. 315 00:21:58,923 --> 00:21:59,963 Я зроблю це. 316 00:22:13,163 --> 00:22:14,243 Я зроблю це. 317 00:22:28,843 --> 00:22:31,723 Скільки ще мені повторювати? 318 00:22:31,803 --> 00:22:33,443 Я не брала твій телефон. 319 00:22:33,523 --> 00:22:37,603 -Ти взяла його в туалеті. -Після того, як ви мене підстрелили? 320 00:22:38,763 --> 00:22:39,843 Годі. 321 00:22:40,803 --> 00:22:42,563 Припини негайно. 322 00:22:43,523 --> 00:22:45,643 Ти скажеш правду мені, 323 00:22:47,043 --> 00:22:49,403 або ж цим займуться інші, розумієш? 324 00:22:49,923 --> 00:22:51,643 Скажи мені. 325 00:22:51,723 --> 00:22:52,563 Чому? 326 00:22:53,563 --> 00:22:55,283 Навіщо ти це робиш? 327 00:22:55,363 --> 00:22:57,323 Тобі не місце серед цих людей. 328 00:22:57,403 --> 00:23:00,123 -У нас спільне коріння. Це мої брати. -Брехуни! 329 00:23:00,203 --> 00:23:03,563 -Ти нічого не розумієш. -Хочеш, щоб я розуміла? Поясни. 330 00:23:04,723 --> 00:23:05,683 У вас є кодекс? 331 00:23:07,123 --> 00:23:08,043 У мене теж. 332 00:23:09,203 --> 00:23:11,643 Розкажіть людям правду. 333 00:23:13,883 --> 00:23:16,603 Якщо ти вважаєш, що ви чините як герої… 334 00:23:18,883 --> 00:23:19,803 тобі промили мізки. 335 00:23:19,883 --> 00:23:20,763 Що? 336 00:23:22,443 --> 00:23:23,923 Це все заплутано. 337 00:23:24,443 --> 00:23:26,443 Усе це, я не… Я… 338 00:23:30,283 --> 00:23:33,163 Я не мушу тобі щось пояснювати. 339 00:23:33,683 --> 00:23:35,763 -Мені потрібен телефон. -Я не брала. 340 00:23:35,843 --> 00:23:39,043 -Негайно. Загине ще більше людей. -Я не брала. 341 00:23:39,123 --> 00:23:40,323 Віддай його! 342 00:23:46,283 --> 00:23:48,563 Якщо я дізнаюся, що ти мені брешеш… 343 00:24:12,763 --> 00:24:13,723 ти сама за себе. 344 00:24:35,603 --> 00:24:38,483 Вона не брала телефон. У неї його немає. 345 00:24:38,563 --> 00:24:39,403 Та невже? 346 00:24:39,483 --> 00:24:41,923 -А тобі мізки не промили? -Що ти сказав? 347 00:24:43,483 --> 00:24:46,163 Мені завжди діставалося за зневагу до кодексу. 348 00:24:46,243 --> 00:24:47,923 У неї немає телефону. 349 00:24:49,283 --> 00:24:51,643 Я повідомлю про це Макомі. 350 00:24:52,603 --> 00:24:53,443 Брате. 351 00:25:19,123 --> 00:25:20,683 Дозвольте говорити вільно. 352 00:25:24,083 --> 00:25:25,003 Прошу. 353 00:25:30,163 --> 00:25:31,203 Ми самі. 354 00:25:33,363 --> 00:25:34,803 Дозвольте побути з вами. 355 00:25:54,243 --> 00:25:55,363 Час іде. 356 00:25:57,163 --> 00:25:59,323 Угуру не єдиний, хто нас підставляє. 357 00:26:00,723 --> 00:26:04,403 Але наш план спрацює, житиме чи помре Гарві. 358 00:26:05,483 --> 00:26:07,083 Він лиш інструмент. 359 00:26:07,163 --> 00:26:09,163 У нас є план «Б». 360 00:26:10,123 --> 00:26:11,563 Найважливіший. 361 00:26:27,483 --> 00:26:30,523 КОНГО 1989 362 00:26:31,363 --> 00:26:32,243 За цей рік 363 00:26:32,883 --> 00:26:38,683 ви осягнули кодекс «Тарік» і довели, що гідні стати частиною «Нумур». 364 00:26:38,763 --> 00:26:40,403 Сьогодні 365 00:26:40,963 --> 00:26:42,123 перед предками 366 00:26:43,203 --> 00:26:44,843 ви станете одним із нас. 367 00:27:10,683 --> 00:27:14,403 Нумур! 368 00:27:49,083 --> 00:27:49,923 Заходьте. 369 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 Міністре, 370 00:27:55,563 --> 00:27:58,243 «Правда Медіа» захищені конституцією. 371 00:27:59,483 --> 00:28:02,043 Можна заборонити їхнє мовлення, 372 00:28:02,643 --> 00:28:06,043 проте процес термінової заборони займе 24 години. 373 00:28:08,603 --> 00:28:11,003 -Починайте негайно. -Так, міністре. 374 00:28:18,483 --> 00:28:23,283 «НУМУР» – ТИ ВЖЕ ЗРОЗУМІВ, ЩО МИ РОБИМО, БРАТЕ? 375 00:28:26,843 --> 00:28:28,963 Влада втратила контроль. 376 00:28:30,243 --> 00:28:34,603 -Стріляють у журалістів, б'ють студентів. -Та журналістка з «Правда Медіа»… 377 00:28:35,163 --> 00:28:36,723 -Заходь. -Доброго ранку. 378 00:28:36,803 --> 00:28:37,643 Привіт. 379 00:28:37,723 --> 00:28:39,203 Я принесла їжі. 380 00:28:39,723 --> 00:28:42,723 Мені потрібна твоя допомога. Як мені проголосувати? 381 00:28:44,803 --> 00:28:46,443 З такого телефону ніяк. 382 00:28:46,523 --> 00:28:48,363 Поїж. 383 00:28:49,803 --> 00:28:51,363 Мене ці події шокують. 384 00:28:51,963 --> 00:28:53,363 Такий безлад. 385 00:28:53,883 --> 00:28:57,003 Що ж, послухаймо, що скаже Гарві на свій захист. 386 00:28:57,083 --> 00:28:59,323 Я страшно втомився. 387 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Щодня в цій країні 388 00:29:07,043 --> 00:29:08,083 на когось 389 00:29:08,963 --> 00:29:12,763 жорстоко нападають, когось ґвалтують, когось убивають. 390 00:29:14,203 --> 00:29:18,523 Не лише білих чи чорних, а… 391 00:29:20,843 --> 00:29:21,963 усіх нас. 392 00:29:23,163 --> 00:29:24,843 Тієї ночі під мостом… 393 00:29:26,923 --> 00:29:29,563 Я не хотів так чинити, 394 00:29:30,083 --> 00:29:30,923 проте я мусив. 395 00:29:32,243 --> 00:29:33,563 Або він мене, 396 00:29:35,123 --> 00:29:36,043 або я його. 397 00:29:42,883 --> 00:29:43,923 Я був героєм. 398 00:29:44,963 --> 00:29:47,963 А що б зробили інші на моєму місці? 399 00:29:48,563 --> 00:29:50,803 Що б ви зробили? 400 00:29:52,283 --> 00:29:53,163 Що? 401 00:29:56,003 --> 00:29:57,563 Що б ти зробив, Макомо? 402 00:30:01,683 --> 00:30:02,523 Ти 403 00:30:03,203 --> 00:30:04,643 хочеш стратити мене 404 00:30:05,563 --> 00:30:08,763 через той біль, що я тобі завдав. 405 00:30:16,803 --> 00:30:18,203 Я розумію. 406 00:30:20,963 --> 00:30:22,083 Справді розумію. 407 00:30:25,083 --> 00:30:27,603 ВИНЕН 50,1% НЕ ВИНЕН 49,9% 408 00:30:27,683 --> 00:30:29,243 Але я був у армії. 409 00:30:32,003 --> 00:30:33,603 Мені наказали це зробити. 410 00:30:35,043 --> 00:30:37,803 -Я не мав вибору. -Кожен має вибір. 411 00:30:40,923 --> 00:30:44,883 Немає прощення тому, що він зробив, пане Макома. 412 00:30:46,083 --> 00:30:48,563 Я не звинувачую вас за ненависть. 413 00:30:50,283 --> 00:30:51,123 Але ось так? 414 00:30:52,123 --> 00:30:53,283 Те, що ви робите, 415 00:30:54,283 --> 00:30:56,923 знищить нашу систему правосуддя. 416 00:30:57,003 --> 00:30:59,003 Так тому й бути. 417 00:30:59,083 --> 00:31:00,723 -Але… -Але! 418 00:31:01,723 --> 00:31:04,883 Мені набридла система, що захищає таких, як він. 419 00:31:04,963 --> 00:31:07,883 Ця система не захищає «таких, як він». 420 00:31:08,603 --> 00:31:10,803 Нічого подібного. 421 00:31:11,403 --> 00:31:13,403 Ви кидаєтеся словами. 422 00:31:14,083 --> 00:31:15,603 Божевільними словами. 423 00:31:17,883 --> 00:31:20,483 Журналістка розповіла нам, що ви робите. 424 00:31:21,483 --> 00:31:25,243 -Маніпулюєте… -Журналістка заплуталася. 425 00:31:26,683 --> 00:31:27,803 І не має рації. 426 00:31:29,883 --> 00:31:33,803 Щодо божевілля. Тих, хто дає владу людям, 427 00:31:34,523 --> 00:31:36,163 справжню владу, 428 00:31:36,883 --> 00:31:39,963 називають божевільним, терористом. 429 00:31:43,083 --> 00:31:44,363 Та ви чули, народ, 430 00:31:45,763 --> 00:31:47,043 смерть Алана Гарві 431 00:31:48,483 --> 00:31:49,883 зламає систему. 432 00:31:49,963 --> 00:31:54,163 Зламає тих, хто годує нас дрібними подачками, 433 00:31:55,083 --> 00:31:56,843 тим часом усе розкрадаючи. 434 00:31:58,283 --> 00:32:01,683 Використовують систему заради власного блага. 435 00:32:03,763 --> 00:32:05,363 Ставлять вас на коліна, 436 00:32:05,923 --> 00:32:08,603 змушують благати, поки самі розкошують. 437 00:32:08,683 --> 00:32:11,203 Тримають нас у багні, як поросят. 438 00:32:11,723 --> 00:32:12,763 Хай живе Азанія! 439 00:32:12,843 --> 00:32:14,563 Ця людина — клятий диктатор. 440 00:32:14,643 --> 00:32:16,003 Ви цього хочете? 441 00:32:16,523 --> 00:32:18,843 Думаєте, зараз погано? Стане гірше. 442 00:32:18,923 --> 00:32:19,803 Для кого? 443 00:32:23,723 --> 00:32:26,203 Ви не які-небудь селяни. 444 00:32:26,283 --> 00:32:28,763 Ви не поросята. 445 00:32:28,843 --> 00:32:30,763 Ви — сини й доньки землі, 446 00:32:30,843 --> 00:32:33,803 законні спадкоємці цього континенту. 447 00:32:33,883 --> 00:32:35,563 Так, нарешті. 448 00:32:35,643 --> 00:32:37,363 Справедливість для бідних. 449 00:32:38,243 --> 00:32:42,363 Він застрелив Золісву, він порізав моє тіло, 450 00:32:43,563 --> 00:32:45,723 бив дружину й сина. 451 00:32:46,403 --> 00:32:47,723 Гляньте на його матір. 452 00:32:52,883 --> 00:32:53,923 Вона згодна. 453 00:32:59,043 --> 00:33:01,283 Голосуйте за смерть Алана Гарві. 454 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 ВИНЕН 52,2% НЕ ВИНЕН 47,8% 455 00:33:07,483 --> 00:33:09,483 Голосуйте за крах системи. 456 00:33:10,523 --> 00:33:13,323 Зламаємо систему. Зламаємо цю владу. 457 00:33:13,403 --> 00:33:16,123 -Влада для нас нічого не зробила. -Він тут. 458 00:33:16,203 --> 00:33:17,723 Я голосую за його смерть. 459 00:33:17,803 --> 00:33:19,243 -Молой! -Чорт. 460 00:33:21,283 --> 00:33:22,843 До мого кабінету, негайно. 461 00:33:29,843 --> 00:33:33,323 Убивство Азанії лише додасть проблем. Це велика помилка. 462 00:33:33,403 --> 00:33:35,203 Пане, поговоріть з міністром. 463 00:33:35,283 --> 00:33:38,283 Смерть Азанії — наша перша ціль, дозвольте нагадати. 464 00:33:38,363 --> 00:33:40,683 Так сказав міністр? Ми що, вбивці? 465 00:33:40,763 --> 00:33:42,203 Що вони тут роблять? 466 00:33:42,283 --> 00:33:45,443 -Машаба сказала, що коли будуть готові… -Виведи їх. 467 00:33:45,523 --> 00:33:47,083 Підозрюваних треба внести. 468 00:33:47,163 --> 00:33:50,923 -Пане, я говоритиму з ними. -Для чого? Їх уже затримано. 469 00:33:51,003 --> 00:33:54,963 Гадаю, слід зосередитися на Сфіве. У нього розряджається телефон. 470 00:33:55,043 --> 00:33:57,163 Якщо він піде цим коридором… Пане? 471 00:33:57,683 --> 00:34:02,403 Якщо він піде цим коридором, то знайде інший вхід,що веде до підземного паркінгу. 472 00:34:02,923 --> 00:34:05,963 Я можу показати краще на цій карті. 473 00:34:09,443 --> 00:34:11,403 Ми їх почули. Азанію треба вбити. 474 00:34:11,483 --> 00:34:13,763 Твоя мама дала Азанії телефон. 475 00:34:14,603 --> 00:34:16,923 Дістанеш його номер і можна попередити. 476 00:34:17,003 --> 00:34:18,283 Ти з глузду з'їхав? 477 00:34:18,363 --> 00:34:21,163 Тобі не вперше лізти в її телефон. 478 00:34:22,363 --> 00:34:24,523 Якби я міг, я б це зробив. 479 00:34:26,443 --> 00:34:27,763 Розберіться зі своїм. 480 00:34:29,083 --> 00:34:32,243 Ось. Так він дістанеться підземного паркінгу. 481 00:34:32,323 --> 00:34:34,923 -До біса. Сам зроблю це. -Нізащо. 482 00:34:35,563 --> 00:34:37,083 Якщо тобі бракує духу, 483 00:34:37,763 --> 00:34:41,043 якщо наша ідея для тебе — лише гра… От лиш не для мене. 484 00:34:41,883 --> 00:34:43,083 Це несправедливо. 485 00:34:44,043 --> 00:34:46,403 -Не хвилюйся. -Ви далі про це говорите? 486 00:34:47,803 --> 00:34:50,243 Ми не хочемо, щоб людей затримували. 487 00:34:50,323 --> 00:34:54,163 Якщо люди гинутимуть, ви скинете вину на нас. 488 00:34:55,363 --> 00:34:56,483 Поговорите зі своїми? 489 00:34:59,283 --> 00:35:00,563 Можна протестувати? 490 00:35:01,523 --> 00:35:03,443 -У парку… -Вдамо, що не бачимо. 491 00:35:09,483 --> 00:35:11,363 -До зустрічі. -Я залишуся. 492 00:35:13,203 --> 00:35:16,043 Усі знають, що я твоя донька. 493 00:35:16,123 --> 00:35:18,123 Скажуть, що я продажна. 494 00:35:21,003 --> 00:35:22,083 Сиди тут. 495 00:35:23,843 --> 00:35:25,683 -Добре? -Машабо, сюди, негайно! 496 00:35:29,603 --> 00:35:31,883 -Сфіве. -Так, пане. Я досі тут. 497 00:35:32,403 --> 00:35:36,883 Спокійно. Усе гаразд. Я буду з вами постійно. 498 00:35:37,683 --> 00:35:38,723 Отже, наш план. 499 00:35:39,403 --> 00:35:42,163 Відчиніть двері перед собою. Побачите коридор. 500 00:35:42,243 --> 00:35:43,843 Ідіть коридором, 501 00:35:43,923 --> 00:35:46,043 доки не побачите поворот праворуч. 502 00:35:46,803 --> 00:35:50,963 Повертайте та йдіть другим коридором, ясно? 503 00:35:55,563 --> 00:35:56,603 Чорт. 504 00:35:57,923 --> 00:35:59,443 Де вхід? 505 00:36:00,363 --> 00:36:01,323 Сфіве? 506 00:36:02,083 --> 00:36:03,563 Вас погано чути. 507 00:36:03,643 --> 00:36:05,123 Ало. Так. 508 00:36:12,523 --> 00:36:14,283 На дверях бомби. 509 00:36:14,363 --> 00:36:17,923 Ігноруйте все, що підозріло: бомби, дроти абощо. 510 00:36:18,003 --> 00:36:21,283 Не чіпайте. Минайте їх. 511 00:36:34,003 --> 00:36:35,203 Чорт. 512 00:36:48,643 --> 00:36:50,523 Коли я був у Конго, 513 00:36:51,123 --> 00:36:52,963 шаман мене попередив, 514 00:36:53,763 --> 00:36:56,683 що жінки — немов демони. 515 00:36:59,003 --> 00:37:01,003 Вони використовують секс, 516 00:37:02,483 --> 00:37:04,603 щоб забрати в чоловіка силу. 517 00:37:24,363 --> 00:37:26,043 Ти зачарувала мого брата. 518 00:37:32,803 --> 00:37:33,763 Річ у тім… 519 00:37:38,003 --> 00:37:39,443 що цей шаман… 520 00:37:43,923 --> 00:37:48,723 -Він дав мені спосіб, як уберегтися. -Годі! 521 00:37:49,443 --> 00:37:51,043 Не треба! 522 00:37:53,603 --> 00:37:54,643 Не чіпай її! 523 00:37:55,603 --> 00:37:56,723 Досить! 524 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 Кодекс! 525 00:37:59,843 --> 00:38:01,843 Я навчив вас кодексу. 526 00:38:08,883 --> 00:38:10,203 Мені потрібен телефон. 527 00:38:12,683 --> 00:38:14,203 Я не брала телефон. 528 00:38:14,723 --> 00:38:17,363 А ви хоробра, як на перший день роботи. 529 00:38:17,883 --> 00:38:19,003 Звідки ви… 530 00:38:20,643 --> 00:38:22,243 «Правда Медіа» з вами? 531 00:38:23,443 --> 00:38:24,803 Бебі з вами заодно? 532 00:38:26,283 --> 00:38:27,723 Він знав і відіслав нас. 533 00:38:27,803 --> 00:38:29,443 Де телефон? 534 00:38:30,123 --> 00:38:32,523 Я не брала телефон. 535 00:38:32,603 --> 00:38:34,083 Тож ідіть усі до біса. 536 00:38:35,923 --> 00:38:36,963 Ті-Кею? 537 00:38:46,563 --> 00:38:47,603 Заждіть 538 00:38:52,123 --> 00:38:55,323 ПОЛІЦІЇ НАКАЗАНО ВАС УБИТИ 539 00:39:01,123 --> 00:39:01,963 Розслабся. 540 00:39:02,563 --> 00:39:04,083 Ми не вбиваємо невинних. 541 00:39:05,603 --> 00:39:06,443 Що? 542 00:39:07,123 --> 00:39:08,803 Тоді чия кров у ванній? 543 00:39:09,323 --> 00:39:10,723 Покличте оператора. 544 00:39:11,723 --> 00:39:12,763 Ті-Кею. 545 00:39:16,083 --> 00:39:18,323 Чия кров у ванній? 546 00:39:21,203 --> 00:39:23,043 Чия кров у ванній? 547 00:39:27,363 --> 00:39:30,683 Вірні глядачі щойно нам дещо повідомили. 548 00:39:31,563 --> 00:39:32,683 Побачимо, що вийде. 549 00:39:40,203 --> 00:39:41,523 Вони все знають. 550 00:39:48,483 --> 00:39:49,723 Мій чоловік! 551 00:39:50,923 --> 00:39:52,763 Мамфо, мій чоловік! 552 00:39:52,843 --> 00:39:54,523 -Що за дурня? -Ви обіцяли. 553 00:39:54,603 --> 00:39:56,923 -Заберіть її. -Мамфо! Пане Вендел. 554 00:39:58,403 --> 00:39:59,883 Сюди, будь ласка. 555 00:40:03,963 --> 00:40:05,883 Зателефонуємо нашому героєві? 556 00:40:07,083 --> 00:40:09,243 Дізнаємося, що задумали ті змії. 557 00:40:24,763 --> 00:40:25,963 Іту слухає. Хто це? 558 00:40:27,683 --> 00:40:28,563 Іту. 559 00:40:30,283 --> 00:40:32,803 Ало? 560 00:40:33,523 --> 00:40:34,683 Хто це? 561 00:40:34,763 --> 00:40:36,563 Радий чути твій голос. 562 00:40:38,483 --> 00:40:39,963 Увага всім. 563 00:40:40,763 --> 00:40:42,643 Ми дізнаємося, що це за Іту. 564 00:40:42,723 --> 00:40:43,963 До роботи! 565 00:40:45,283 --> 00:40:46,123 Ви куди? 566 00:40:48,963 --> 00:40:49,923 Мушу подихати. 567 00:40:53,843 --> 00:40:55,043 Ви обіцяли мені. 568 00:40:55,123 --> 00:40:56,283 Іту? 569 00:41:01,883 --> 00:41:03,243 Зв'язок обірвався. 570 00:41:04,323 --> 00:41:05,163 Тим не менш… 571 00:41:06,283 --> 00:41:07,363 Іту… 572 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 «Нумур» тобі вдячні. 573 00:42:30,923 --> 00:42:33,163 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв