1 00:00:06,163 --> 00:00:10,803 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:20,563 --> 00:00:23,283 ‎所以我們還是要躲在… 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,923 ‎陰暗的角落 4 00:00:28,723 --> 00:00:31,003 ‎激起改革、推翻暴君 5 00:00:31,483 --> 00:00:34,723 ‎但是要讓民眾自己領導自己 6 00:00:35,603 --> 00:00:38,363 ‎民眾一定要自己領導自己 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,283 ‎說出來吧,孩子 8 00:00:44,283 --> 00:00:46,483 ‎你們為什麼想當… 9 00:00:47,483 --> 00:00:48,523 ‎納姆烈戰士? 10 00:00:58,683 --> 00:00:59,923 ‎有個女孩子 11 00:01:00,443 --> 00:01:01,523 ‎譚蒂 12 00:01:02,883 --> 00:01:04,923 ‎-我們… ‎-都愛她 13 00:01:06,163 --> 00:01:07,563 ‎她渴望自由 14 00:01:08,123 --> 00:01:09,083 ‎正義 15 00:01:09,763 --> 00:01:10,803 ‎她有個夢想… 16 00:01:11,763 --> 00:01:14,243 ‎她的夢想是非洲大陸團結起來 17 00:01:14,803 --> 00:01:16,243 ‎我們想加入組織 18 00:01:18,163 --> 00:01:19,003 ‎非加入不可 19 00:01:22,803 --> 00:01:24,123 ‎所以我再問一次 20 00:01:25,123 --> 00:01:26,643 ‎除了索利斯瓦以外… 21 00:01:29,083 --> 00:01:31,243 ‎你還有殺過人嗎? 22 00:01:32,643 --> 00:01:35,483 ‎有在別人背後無情開槍嗎? 23 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 ‎有 24 00:01:54,483 --> 00:01:56,443 ‎你有虐待過人嗎? 25 00:02:00,163 --> 00:02:01,483 ‎放下你們的武器 26 00:02:03,523 --> 00:02:04,883 ‎如果他開槍 27 00:02:05,963 --> 00:02:07,243 ‎一律不得報復 28 00:02:14,083 --> 00:02:16,003 ‎開槍啊,艾倫,開槍啊 29 00:02:18,563 --> 00:02:22,043 ‎在幾百萬人眼前殺我啊,開槍啊,快 30 00:02:28,723 --> 00:02:29,563 ‎開槍 31 00:02:47,883 --> 00:02:50,523 ‎你們即將目睹貨真價實的正義 32 00:02:55,803 --> 00:02:57,923 ‎我要…講出自己的說法! 33 00:02:58,963 --> 00:03:00,883 ‎我要講出自己的說法 34 00:03:00,963 --> 00:03:04,403 ‎我要解釋自己的行為動機 35 00:03:10,523 --> 00:03:11,523 ‎坐下 36 00:03:13,163 --> 00:03:14,363 ‎坐下! 37 00:03:21,203 --> 00:03:23,803 ‎(下午2點13分27秒) 38 00:03:23,883 --> 00:03:28,483 ‎(當代正義) 39 00:03:28,563 --> 00:03:31,563 ‎(警察) 40 00:03:31,643 --> 00:03:32,923 ‎(我們都流紅色的血) 41 00:03:33,003 --> 00:03:37,603 ‎我重複一次 ‎這是非法集會,立刻解散! 42 00:03:38,643 --> 00:03:40,323 ‎請立刻解散! 43 00:03:41,763 --> 00:03:43,003 ‎馬夏巴,請回答 44 00:03:47,323 --> 00:03:49,403 ‎狀況顯然變嚴重了 45 00:03:49,483 --> 00:03:52,163 ‎怎麼不放催淚瓦斯? ‎我這裡就聽得到他們 46 00:03:52,243 --> 00:03:55,443 ‎人數不多,我已經控制住了 47 00:03:56,043 --> 00:03:57,643 ‎人數會慢慢變多 48 00:03:58,123 --> 00:03:59,843 ‎妳要派鎮暴警察趕人 49 00:03:59,923 --> 00:04:02,323 ‎還是要我過去親自下令? 50 00:04:15,203 --> 00:04:16,323 ‎我的孩子 51 00:04:17,683 --> 00:04:19,043 ‎請聽我說 52 00:04:20,523 --> 00:04:22,803 ‎你們要讓雙手沾滿無辜民眾的血嗎? 53 00:04:23,843 --> 00:04:24,883 ‎要嗎? 54 00:04:26,203 --> 00:04:27,443 ‎這個法院裡 55 00:04:28,003 --> 00:04:30,563 ‎有別人的父親、母親 56 00:04:30,643 --> 00:04:32,323 ‎還有兄弟姊妹 57 00:04:34,043 --> 00:04:35,523 ‎請為人質想想 58 00:04:38,123 --> 00:04:40,803 ‎-別讓自己的手染上他們的血 ‎-我們雙手染血? 59 00:04:42,083 --> 00:04:43,683 ‎誰開槍殺記者的? 60 00:04:43,763 --> 00:04:45,243 ‎是納姆烈嗎? 61 00:04:45,963 --> 00:04:48,123 ‎-還是警察? ‎-是警察 62 00:04:48,203 --> 00:04:52,723 ‎帶著突擊步槍還挾持人質的人 ‎並不是來這裡伸張正義 63 00:04:55,483 --> 00:04:57,003 ‎我們不希望使用暴力 64 00:04:58,203 --> 00:04:59,523 ‎除非你們逼我動手 65 00:05:01,323 --> 00:05:02,603 ‎阿薩尼亞萬歲! 66 00:05:02,683 --> 00:05:03,523 ‎萬歲! 67 00:05:03,603 --> 00:05:05,403 ‎-曼柯馬萬歲! ‎-萬歲! 68 00:05:05,483 --> 00:05:07,603 ‎-納姆烈萬歲! ‎-萬歲! 69 00:05:20,283 --> 00:05:21,243 ‎戴面罩 70 00:05:23,803 --> 00:05:24,643 ‎最低程度武力 71 00:05:39,803 --> 00:05:41,163 ‎怎麼回事? 72 00:05:57,643 --> 00:05:58,683 ‎曼奇! 73 00:05:59,603 --> 00:06:00,563 ‎曼奇 74 00:06:03,803 --> 00:06:04,963 ‎站著別動 75 00:06:13,883 --> 00:06:15,883 ‎沒事了 76 00:06:16,883 --> 00:06:19,163 ‎沒關係,是我… 77 00:06:19,763 --> 00:06:21,003 ‎是我 78 00:06:22,563 --> 00:06:24,603 ‎曼奇,這真他媽太扯了 79 00:06:25,203 --> 00:06:27,363 ‎革命都是這樣 80 00:06:30,723 --> 00:06:31,643 ‎妳聽我說 81 00:06:32,403 --> 00:06:33,803 ‎-他們抓了塔畢 ‎-什麼? 82 00:06:33,883 --> 00:06:35,243 ‎沒關係 83 00:06:35,723 --> 00:06:36,763 ‎只要我們沒被抓 84 00:06:36,843 --> 00:06:39,443 ‎-就能在這裡號召更多群眾 ‎-不要,曼奇,拜託 85 00:06:39,523 --> 00:06:41,363 ‎不對,妳聽我說 86 00:06:42,043 --> 00:06:43,723 ‎我們辦得到的,好嗎? 87 00:06:44,403 --> 00:06:47,083 ‎好嗎? 88 00:06:47,763 --> 00:06:49,483 ‎好,可以了 89 00:06:50,083 --> 00:06:51,043 ‎好 90 00:06:53,283 --> 00:06:55,603 ‎藥粉的效力應該消退了 91 00:07:00,963 --> 00:07:02,163 ‎該回去了 92 00:07:04,723 --> 00:07:07,123 ‎抱歉,對不起,我們走吧 93 00:07:08,323 --> 00:07:09,203 ‎妳還好嗎? 94 00:07:09,683 --> 00:07:10,603 ‎確定? 95 00:07:14,923 --> 00:07:16,083 ‎對不起 96 00:07:33,803 --> 00:07:36,043 ‎我可以上廁所嗎? 97 00:07:38,003 --> 00:07:39,003 ‎可以 98 00:07:39,083 --> 00:07:40,003 ‎快點 99 00:08:21,563 --> 00:08:23,043 ‎-好了嗎? ‎-好了 100 00:08:23,563 --> 00:08:24,443 ‎走吧 101 00:08:27,003 --> 00:08:27,963 ‎來 102 00:08:44,443 --> 00:08:46,923 ‎我們上到第160頁 103 00:08:47,403 --> 00:08:49,923 ‎非洲民族主義的興起 104 00:08:51,723 --> 00:08:52,563 ‎老師 105 00:08:53,603 --> 00:08:55,043 ‎妳會投票嗎? 106 00:08:56,443 --> 00:08:57,483 ‎不會,坦貝卡 107 00:08:58,203 --> 00:09:00,243 ‎投票也改變不了什麼 108 00:09:07,003 --> 00:09:07,923 ‎對不起,但是… 109 00:09:09,843 --> 00:09:11,243 ‎是時代的問題 110 00:09:11,323 --> 00:09:13,643 ‎“是時代的問題” 111 00:09:17,563 --> 00:09:19,363 ‎所以你沒有暴怒的問題? 112 00:09:19,923 --> 00:09:22,323 ‎-你不會突然失控? ‎-不會 113 00:09:22,403 --> 00:09:24,163 ‎你犯下的滔天大罪 114 00:09:24,243 --> 00:09:26,523 ‎僅限從軍期間 ‎後來都沒有傷害過別人? 115 00:09:26,603 --> 00:09:28,283 ‎-沒有 ‎-像是你老婆 116 00:09:40,883 --> 00:09:41,763 ‎瑪麗亞 117 00:09:48,563 --> 00:09:50,163 ‎妳媳婦為什麼離開妳兒子? 118 00:09:50,643 --> 00:09:53,523 ‎她經常說謊,她說的每句話都在騙人 119 00:09:53,603 --> 00:09:55,083 ‎-瑪麗亞 ‎-沒一句真話 120 00:09:55,163 --> 00:09:56,523 ‎沒一句真話 121 00:09:59,323 --> 00:10:00,203 ‎真的? 122 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 ‎他會家暴,瑪麗亞 123 00:10:06,883 --> 00:10:08,083 ‎他打老婆 124 00:10:08,163 --> 00:10:09,203 ‎打斷她的鼻子 125 00:10:09,283 --> 00:10:11,883 ‎-還打斷兒子的手臂 ‎-什麼? 126 00:10:12,363 --> 00:10:14,323 ‎這些也是謊話嗎,哈維? 127 00:10:14,403 --> 00:10:15,403 ‎不是 128 00:10:17,763 --> 00:10:21,363 ‎妳的憲法民主制度比這個重要嗎? 129 00:10:22,403 --> 00:10:23,923 ‎她有提告嗎? 130 00:10:24,003 --> 00:10:27,003 ‎哈維勸她別提告,對不對,哈維? 131 00:10:27,883 --> 00:10:29,203 ‎你怎麼會知道這些? 132 00:10:35,403 --> 00:10:36,443 ‎我有做功課 133 00:10:41,923 --> 00:10:43,643 ‎大無畏的記者來了 134 00:10:45,443 --> 00:10:47,283 ‎被警察開槍打中 135 00:10:51,043 --> 00:10:52,883 ‎-你幫她處置好了? ‎-是,長官 136 00:10:52,963 --> 00:10:53,803 ‎你還好吧? 137 00:10:55,043 --> 00:10:55,923 ‎還好 138 00:11:01,723 --> 00:11:03,643 ‎妳就告訴觀眾 139 00:11:04,483 --> 00:11:06,403 ‎警察是怎麼開槍打妳的吧 140 00:11:09,403 --> 00:11:10,243 ‎說實話 141 00:11:13,323 --> 00:11:14,763 ‎納姆烈已經滲透警察了 142 00:11:14,843 --> 00:11:17,883 ‎他們故意讓大家看到我遭到槍擊… 143 00:11:19,003 --> 00:11:20,443 ‎他們在操弄各位! 144 00:11:20,523 --> 00:11:24,243 ‎別相信阿薩尼亞講的話 ‎他們在控制民間輿論! 145 00:11:24,323 --> 00:11:25,643 ‎我們需要證據 146 00:11:27,203 --> 00:11:28,963 ‎放開我… 147 00:11:32,283 --> 00:11:33,403 ‎跟緊一點 148 00:11:39,443 --> 00:11:42,883 ‎曼奇… 149 00:11:53,163 --> 00:11:55,523 ‎結果沒半個人逃掉 150 00:11:56,643 --> 00:11:57,483 ‎天啊 151 00:11:57,563 --> 00:11:58,763 ‎你絆倒我 152 00:12:00,203 --> 00:12:01,043 ‎你說什麼? 153 00:12:01,123 --> 00:12:02,883 ‎你絆倒我 154 00:12:04,483 --> 00:12:06,683 ‎-我跑進… ‎-你他媽的以為我白痴喔? 155 00:12:06,763 --> 00:12:07,963 ‎天啊,塔畢,冷靜點 156 00:12:08,043 --> 00:12:09,963 ‎你他媽的絆倒我,妳怎麼還幫著他? 157 00:12:10,043 --> 00:12:11,923 ‎-我們都是一國的 ‎-塔畢 158 00:12:12,563 --> 00:12:16,523 ‎你只是慌了,好嗎? ‎我們會全身而退的 159 00:12:16,603 --> 00:12:17,443 ‎好嗎? 160 00:12:17,523 --> 00:12:19,003 ‎也許你可以吧,富二代 161 00:12:20,923 --> 00:12:22,083 ‎你說什麼? 162 00:12:24,683 --> 00:12:26,723 ‎妳給我馬上出來 163 00:12:26,803 --> 00:12:29,043 ‎喂,妳要把她帶到哪裡? 164 00:12:29,603 --> 00:12:30,843 ‎妳要把她帶到哪裡? 165 00:12:31,443 --> 00:12:33,683 ‎伊度… 166 00:12:39,963 --> 00:12:42,283 ‎我當時隸屬於機動部隊 167 00:12:43,363 --> 00:12:44,563 ‎平時負責 168 00:12:45,323 --> 00:12:49,043 ‎尋找並瓦解“民族之矛”共軍陣營 169 00:12:49,123 --> 00:12:51,723 ‎(安哥拉,1988年) 170 00:12:59,083 --> 00:13:01,443 ‎你抓到我之後怎麼處置? 171 00:13:07,003 --> 00:13:08,923 ‎你是人還是老鼠? 172 00:13:23,683 --> 00:13:24,523 ‎快說 173 00:13:26,203 --> 00:13:27,203 ‎快說 174 00:13:27,883 --> 00:13:29,123 ‎快說! 175 00:13:31,363 --> 00:13:32,283 ‎幹你媽的死黑人! 176 00:13:40,443 --> 00:13:41,763 ‎我虐待你 177 00:13:53,363 --> 00:13:56,523 ‎妳還覺得過去不重要嗎,班古法官? 178 00:14:01,963 --> 00:14:05,043 ‎過去非常重要,曼柯馬 179 00:14:05,603 --> 00:14:08,083 ‎但是憲法民主制度也是 180 00:14:08,163 --> 00:14:10,923 ‎這段過去也讓我很痛苦 181 00:14:12,563 --> 00:14:14,963 ‎但我已經不是那種人了 182 00:14:16,123 --> 00:14:17,163 ‎我變了 183 00:14:17,243 --> 00:14:18,323 ‎我敢發誓 184 00:14:19,123 --> 00:14:22,083 ‎別管憲法了,我支持納姆烈 185 00:14:22,163 --> 00:14:23,443 ‎班古法官說得沒錯 186 00:14:23,523 --> 00:14:26,163 ‎再給這些魔鬼更多權力,我們就毀了 187 00:14:26,243 --> 00:14:28,643 ‎打倒體制,當代正義 188 00:14:28,723 --> 00:14:31,243 ‎-恐怖分子如果能逍遙法外… ‎-他們叫自由鬥士 189 00:14:31,323 --> 00:14:32,563 ‎…就會變成這樣 190 00:14:32,643 --> 00:14:36,843 ‎這就等於告訴社會大眾 ‎無論誰都能胡作非為,逍遙法外 191 00:14:36,923 --> 00:14:38,563 ‎他們是自由鬥士啦 192 00:14:41,483 --> 00:14:44,683 ‎我應該在妳的那些小朋友面前罵妳 193 00:14:44,763 --> 00:14:45,763 ‎等我們回家… 194 00:14:45,843 --> 00:14:46,883 ‎我不會回家的 195 00:14:47,403 --> 00:14:49,843 ‎我要跟這些小朋友留在這裡 196 00:14:49,923 --> 00:14:51,003 ‎妳在說曼奇嗎? 197 00:14:51,483 --> 00:14:54,363 ‎伊度,那白痴後台很硬,能夠脫身 198 00:14:54,443 --> 00:14:55,403 ‎我們沒有 199 00:14:55,483 --> 00:14:56,763 ‎別傻了 200 00:14:56,843 --> 00:14:58,403 ‎我認同自己的信念 201 00:14:59,843 --> 00:15:00,683 ‎真的? 202 00:15:01,243 --> 00:15:04,203 ‎-妳認同殺人? ‎-以前對抗種族隔離政策沒死人嗎? 203 00:15:04,283 --> 00:15:05,323 ‎天啊 204 00:15:06,123 --> 00:15:07,083 ‎你們這些年輕人 205 00:15:07,563 --> 00:15:10,723 ‎妳笨到以為南非現在 ‎還跟種族隔離時期一樣 206 00:15:10,803 --> 00:15:11,843 ‎我是妳媽媽,伊度 207 00:15:11,923 --> 00:15:13,523 ‎我不會再跟妳講一遍 208 00:15:15,763 --> 00:15:19,243 ‎我這輩子都在對抗墮落的警察 209 00:15:19,723 --> 00:15:21,443 ‎妳知道代價是什麼嗎? 210 00:15:21,523 --> 00:15:23,443 ‎現在換我女兒讓我墮落了 211 00:15:23,523 --> 00:15:24,723 ‎我沒要妳這麼做 212 00:15:24,803 --> 00:15:26,723 ‎妳以為我會看著妳坐牢不管? 213 00:15:27,203 --> 00:15:28,563 ‎毀了自己的未來? 214 00:15:29,243 --> 00:15:30,523 ‎-我們走吧 ‎-不要 215 00:15:31,403 --> 00:15:34,443 ‎我要留下來為信念而戰,跟妳一樣 216 00:15:34,523 --> 00:15:36,923 ‎跟爸爸一樣,媽,曼奇跟他很像 217 00:15:37,403 --> 00:15:39,003 ‎我不相信 218 00:15:41,603 --> 00:15:42,963 ‎妳真的沒事嗎? 219 00:15:43,603 --> 00:15:45,243 ‎也許妳才應該回家 220 00:15:50,123 --> 00:15:51,603 ‎妳看坐在那邊的女人 221 00:15:52,883 --> 00:15:54,083 ‎她先生在裡面 222 00:15:54,563 --> 00:15:56,563 ‎妳覺得她想打倒體制嗎? 223 00:15:57,563 --> 00:16:00,763 ‎曼柯馬和他的說詞 ‎你覺得他在乎她和她的痛苦嗎? 224 00:16:01,683 --> 00:16:03,243 ‎她只希望丈夫平安無事 225 00:16:03,323 --> 00:16:05,923 ‎坐在那邊的人都希望親人平安無事 226 00:16:06,923 --> 00:16:08,243 ‎伊度,拜託妳 227 00:16:09,483 --> 00:16:10,923 ‎請妳跟我合作 228 00:16:11,523 --> 00:16:13,443 ‎我會釋放妳的男友和他的朋友 229 00:16:13,523 --> 00:16:15,243 ‎但你們要答應換個地方抗議 230 00:16:15,723 --> 00:16:18,603 ‎讓我專心把人質救出法院 231 00:16:19,763 --> 00:16:21,443 ‎如果曼奇跟妳爸爸很像 232 00:16:21,923 --> 00:16:23,643 ‎他就會瞭解拯救生命的意義 233 00:16:24,123 --> 00:16:25,483 ‎血肉之軀的生命 234 00:16:36,363 --> 00:16:37,283 ‎布熙小姐 235 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 ‎請喝茶 236 00:16:39,403 --> 00:16:40,403 ‎謝謝 237 00:16:41,043 --> 00:16:43,163 ‎平常都是我倒茶給人喝 238 00:16:49,003 --> 00:16:49,963 ‎不吵妳了 239 00:16:51,443 --> 00:16:52,283 ‎喂 240 00:16:54,003 --> 00:16:54,963 ‎親愛的老婆 241 00:16:56,763 --> 00:16:58,363 ‎史皮邱,親愛的老公 242 00:16:59,603 --> 00:17:02,923 ‎我為了想起妳的號碼都想破頭了 243 00:17:04,203 --> 00:17:05,363 ‎你在哪裡? 244 00:17:05,443 --> 00:17:07,283 ‎怎麼回事?你安全嗎? 245 00:17:08,123 --> 00:17:09,203 ‎這是誰的手機? 246 00:17:10,363 --> 00:17:12,483 ‎先別管了,老婆大人,說來話長 247 00:17:12,963 --> 00:17:14,043 ‎我沒事 248 00:17:15,123 --> 00:17:16,123 ‎暫時如此 249 00:17:17,323 --> 00:17:19,043 ‎妳在哪裡?跟南迪在一起嗎? 250 00:17:19,123 --> 00:17:20,923 ‎是她先生,在法院裡 251 00:17:21,563 --> 00:17:24,043 ‎我在法院外面,南迪在安親班 252 00:17:24,123 --> 00:17:25,163 ‎對不起,這位太太 253 00:17:26,563 --> 00:17:28,163 ‎我可以跟妳先生講話嗎? 254 00:17:29,123 --> 00:17:30,043 ‎拜託 255 00:17:31,203 --> 00:17:33,043 ‎史皮邱,警察想跟你講話 256 00:17:33,123 --> 00:17:34,443 ‎他們能救我出去嗎? 257 00:17:35,363 --> 00:17:36,403 ‎妳能救他出去嗎? 258 00:17:42,443 --> 00:17:44,563 ‎我們會想盡辦法救他出去 259 00:17:45,043 --> 00:17:46,043 ‎我保證 260 00:17:49,203 --> 00:17:50,163 ‎請妳相信我 261 00:17:56,043 --> 00:17:57,523 ‎我愛你 262 00:18:01,683 --> 00:18:02,963 ‎我也愛妳,小親親 263 00:18:12,243 --> 00:18:14,963 ‎他們有多少人佔領法院?駐守哪裡? 264 00:18:16,163 --> 00:18:17,403 ‎我不知道 265 00:18:18,603 --> 00:18:20,363 ‎好,先冷靜下來 266 00:18:21,163 --> 00:18:24,123 ‎你必須幫我們想辦法 ‎讓霹靂小組進法院 267 00:18:24,203 --> 00:18:25,363 ‎又不被他們看到 268 00:18:25,443 --> 00:18:27,883 ‎所以我得到處移動,不知道耶 269 00:18:27,963 --> 00:18:29,403 ‎我辦不到 270 00:18:29,483 --> 00:18:31,003 ‎朋友,你聽好 271 00:18:32,843 --> 00:18:34,403 ‎你有個女兒吧? 272 00:18:36,203 --> 00:18:37,043 ‎對 273 00:18:37,123 --> 00:18:39,763 ‎你希望她看到的是一個警衛 274 00:18:40,323 --> 00:18:41,323 ‎還是個英雄? 275 00:18:42,483 --> 00:18:44,763 ‎這是你的機會,就在這一刻 276 00:18:50,043 --> 00:18:51,403 ‎好,所以現在 277 00:18:51,483 --> 00:18:52,523 ‎我該怎麼走? 278 00:18:52,603 --> 00:18:54,163 ‎你走出廁所時 279 00:18:55,083 --> 00:18:56,003 ‎先到走廊 280 00:18:56,083 --> 00:18:59,243 ‎沿著走廊一直走到底 281 00:18:59,323 --> 00:19:01,523 ‎這時會有岔路,你往右轉 282 00:19:02,003 --> 00:19:04,123 ‎懂嗎?岔路右轉 283 00:19:04,203 --> 00:19:05,683 ‎好,我手機快沒電了 284 00:19:05,763 --> 00:19:08,363 ‎史皮邱,我們互相幫忙,好嗎? 285 00:19:09,043 --> 00:19:10,323 ‎-好 ‎-‎謝謝 286 00:19:11,803 --> 00:19:14,963 ‎等我們想好再打給你 ‎你一定會平安無事的 287 00:19:15,523 --> 00:19:16,963 ‎各位,這些資料怎麼樣? 288 00:19:22,643 --> 00:19:24,643 ‎那個人的老婆就坐在外面 289 00:19:25,643 --> 00:19:26,603 ‎所以呢? 290 00:19:26,683 --> 00:19:28,483 ‎我們必須把他救出來 291 00:19:29,083 --> 00:19:30,683 ‎我們必須除掉阿薩尼亞 292 00:19:34,003 --> 00:19:34,923 ‎長官慢走 293 00:19:38,963 --> 00:19:40,323 ‎他會害死那個人 294 00:19:55,523 --> 00:19:56,443 ‎上! 295 00:20:03,483 --> 00:20:04,323 ‎靠 296 00:20:04,963 --> 00:20:06,043 ‎同志 297 00:20:06,923 --> 00:20:08,163 ‎我來了 298 00:20:10,523 --> 00:20:11,603 ‎你現在安全了 299 00:20:14,323 --> 00:20:16,323 ‎-去那邊,快 ‎-你現在安全了 300 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 ‎#假新聞#阿薩尼亞非死不可 301 00:20:27,403 --> 00:20:29,723 ‎#我們不能自甘墮落 ‎這是最熱門的主題標籤 302 00:20:29,803 --> 00:20:31,603 ‎這些人有什麼問題? 303 00:20:31,683 --> 00:20:35,683 ‎254,431票說哈維有罪 304 00:20:35,763 --> 00:20:39,203 ‎239,220票說他無罪 305 00:20:40,443 --> 00:20:41,363 ‎而且還在上升 306 00:20:41,443 --> 00:20:43,803 ‎也許你不該讓班古法官為法治辯護 307 00:20:43,883 --> 00:20:47,003 ‎也許我們不該在全國電視台上殺人 308 00:20:47,643 --> 00:20:48,483 ‎什麼? 309 00:20:53,443 --> 00:20:54,283 ‎幹 310 00:20:56,123 --> 00:20:56,963 ‎我的手機 311 00:20:57,963 --> 00:21:00,003 ‎你在說什麼你的手機? 312 00:21:00,083 --> 00:21:02,523 ‎你最好不是因為跟記者嗑藥而搞丟了 313 00:21:02,603 --> 00:21:05,803 ‎-我的手機本來在身上,我不知道… ‎-你在說什麼你的手機? 314 00:21:09,123 --> 00:21:10,883 ‎別想跟我對抗,小子 315 00:21:15,363 --> 00:21:18,563 ‎都走到這一步了 ‎難道要辜負蘇庫的遺願嗎? 316 00:21:19,083 --> 00:21:21,403 ‎還有我們的兄弟姊妹? 317 00:21:21,483 --> 00:21:24,483 ‎要讓亞伯逍遙法外? 318 00:21:27,843 --> 00:21:29,043 ‎你背叛我們了嗎? 319 00:21:30,003 --> 00:21:30,923 ‎有嗎? 320 00:21:31,963 --> 00:21:34,003 ‎你還跟記者說了什麼? 321 00:21:34,083 --> 00:21:35,123 ‎她自己悟出來的 322 00:21:36,203 --> 00:21:37,523 ‎她自己悟出來的 323 00:21:40,243 --> 00:21:44,643 ‎別再吃樹根粉了 324 00:21:46,163 --> 00:21:47,123 ‎打給他 325 00:21:50,323 --> 00:21:51,443 ‎有人切斷電話 326 00:21:51,523 --> 00:21:54,083 ‎-你最後什麼時候用手機? ‎-我不知道 327 00:21:54,883 --> 00:21:56,723 ‎-去問那個記者 ‎-不要 328 00:21:58,883 --> 00:21:59,963 ‎我去問 329 00:22:13,163 --> 00:22:14,243 ‎我去問 330 00:22:28,763 --> 00:22:31,723 ‎你到底要我說幾次? 331 00:22:31,803 --> 00:22:33,443 ‎我沒拿你的手機 332 00:22:33,523 --> 00:22:35,683 ‎妳有,妳在廁所偷的 333 00:22:36,163 --> 00:22:37,723 ‎在你害我被槍打到後嗎? 334 00:22:38,763 --> 00:22:39,843 ‎夠了 335 00:22:40,803 --> 00:22:42,563 ‎別再說謊了 336 00:22:43,523 --> 00:22:45,643 ‎妳現在要趕快跟我說實話 337 00:22:47,003 --> 00:22:49,403 ‎免得別人介入,懂嗎? 338 00:22:49,883 --> 00:22:50,923 ‎妳只能相信我 339 00:22:51,843 --> 00:22:52,683 ‎為什麼? 340 00:22:53,563 --> 00:22:55,283 ‎你為什麼要這樣? 341 00:22:55,363 --> 00:22:57,323 ‎你跟這些人格格不入 342 00:22:57,403 --> 00:23:00,123 ‎-我們關係深厚,他們就像我的兄弟 ‎-他們騙人! 343 00:23:00,203 --> 00:23:02,323 ‎-妳懂個屁 ‎-你想讓我懂個屁 344 00:23:02,403 --> 00:23:03,683 ‎那就跟我說啊 345 00:23:04,843 --> 00:23:05,683 ‎你們有行規? 346 00:23:07,123 --> 00:23:08,043 ‎我也有行規 347 00:23:09,203 --> 00:23:11,643 ‎那就是讓民眾知道真相 348 00:23:13,883 --> 00:23:16,603 ‎如果你覺得自己在這裡是個英雄… 349 00:23:18,843 --> 00:23:19,803 ‎就代表你被洗腦了 350 00:23:19,883 --> 00:23:20,763 ‎什麼? 351 00:23:22,403 --> 00:23:24,283 ‎這件事很複雜 352 00:23:24,363 --> 00:23:26,443 ‎整件事,我不…我… 353 00:23:30,283 --> 00:23:33,163 ‎我不需要跟妳解釋,好嗎? 354 00:23:33,723 --> 00:23:35,763 ‎-我只需要那支手機 ‎-我沒拿 355 00:23:35,843 --> 00:23:37,123 ‎我現在就要 356 00:23:37,203 --> 00:23:39,043 ‎-不然會有人死 ‎-我沒拿 357 00:23:39,123 --> 00:23:40,323 ‎還給我! 358 00:23:46,283 --> 00:23:48,563 ‎要是我發現妳在騙我… 359 00:24:12,243 --> 00:24:13,683 ‎妳就得自求多福了 360 00:24:35,483 --> 00:24:38,483 ‎她沒拿手機,不在她身上 361 00:24:38,563 --> 00:24:39,403 ‎是嗎? 362 00:24:39,483 --> 00:24:42,043 ‎-你真的沒被洗腦? ‎-你說什麼? 363 00:24:43,523 --> 00:24:46,163 ‎我老是因為不鳥信念而惹出一堆事 364 00:24:46,243 --> 00:24:47,523 ‎手機不在她身上 365 00:24:49,283 --> 00:24:51,643 ‎我要這麼跟曼柯馬回報 366 00:24:52,603 --> 00:24:53,443 ‎兄弟 367 00:25:18,963 --> 00:25:21,043 ‎請示准許屬下暢所欲言 368 00:25:24,083 --> 00:25:25,003 ‎說吧 369 00:25:30,163 --> 00:25:31,203 ‎這裡沒別人 370 00:25:33,363 --> 00:25:34,803 ‎讓我幫你 371 00:25:54,163 --> 00:25:55,403 ‎時間緊迫 372 00:25:57,083 --> 00:25:59,403 ‎危及這場任務的人不只屋胡魯 373 00:26:00,683 --> 00:26:04,403 ‎但是不管哈維是死是活 ‎我們的計畫都能奏效 374 00:26:05,483 --> 00:26:06,683 ‎他只是誘餌 375 00:26:07,163 --> 00:26:09,163 ‎目的是讓他們做出第二個選擇 376 00:26:10,123 --> 00:26:11,163 ‎重要的選擇 377 00:26:27,483 --> 00:26:30,523 ‎(剛果,1989年) 378 00:26:31,283 --> 00:26:32,243 ‎這一年來 379 00:26:32,923 --> 00:26:38,723 ‎你們學會了塔立克信念 ‎也證明自己有加入納姆烈的資格 380 00:26:38,803 --> 00:26:39,763 ‎今晚 381 00:26:40,843 --> 00:26:42,123 ‎你們要在長老面前 382 00:26:43,203 --> 00:26:44,843 ‎成為我們的一分子 383 00:27:10,683 --> 00:27:14,403 ‎納姆烈… 384 00:27:49,043 --> 00:27:50,003 ‎進來 385 00:27:53,723 --> 00:27:54,643 ‎部長 386 00:27:55,563 --> 00:27:58,483 ‎法務說真相新聞網受到憲法保障 387 00:27:59,483 --> 00:28:02,043 ‎我們能以造成傷害的名義取得禁令 388 00:28:02,643 --> 00:28:06,043 ‎但是取得緊急禁令需要24小時 389 00:28:08,603 --> 00:28:11,003 ‎-那也許你該著手進行了 ‎-是的,部長 390 00:28:18,483 --> 00:28:23,283 ‎(納姆烈:兄弟 ‎知道我們在幹嘛了嗎?) 391 00:28:26,843 --> 00:28:29,083 ‎有關當局已經失控 392 00:28:30,243 --> 00:28:34,643 ‎-射殺記者、毆打學生 ‎-那名記者,真相新聞網的記者… 393 00:28:35,083 --> 00:28:36,723 ‎-請進 ‎-早安 394 00:28:36,803 --> 00:28:37,643 ‎嗨 395 00:28:37,723 --> 00:28:39,203 ‎我帶東西給你吃 396 00:28:39,723 --> 00:28:42,723 ‎妳來幫我,這個東西要怎麼投票? 397 00:28:44,763 --> 00:28:46,043 ‎用這種手機不能投票 398 00:28:46,523 --> 00:28:47,563 ‎吃點東西吧 399 00:28:49,803 --> 00:28:51,363 ‎這件事嚇死人了 400 00:28:51,963 --> 00:28:53,363 ‎亂成一團 401 00:28:53,883 --> 00:28:57,003 ‎好,我們聽聽哈維要怎麼幫自己辯解 402 00:28:57,083 --> 00:28:59,323 ‎我已經受夠了 403 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 ‎這個國家,每天 404 00:29:07,003 --> 00:29:08,083 ‎都有人 405 00:29:08,883 --> 00:29:12,763 ‎受到暴力攻擊,或者強暴或殺害 406 00:29:14,203 --> 00:29:18,523 ‎不是只有白人或黑人,而是… 407 00:29:20,763 --> 00:29:21,963 ‎我們每個人 408 00:29:23,083 --> 00:29:24,843 ‎那天晚上在橋下… 409 00:29:26,923 --> 00:29:28,963 ‎我並不想痛下殺手,可是 410 00:29:29,923 --> 00:29:30,843 ‎我沒辦法 411 00:29:32,243 --> 00:29:33,563 ‎不是他死… 412 00:29:35,123 --> 00:29:36,043 ‎就是我亡 413 00:29:42,843 --> 00:29:43,923 ‎我是個英雄 414 00:29:44,963 --> 00:29:47,963 ‎不然他可能對別人做出什麼事? 415 00:29:48,563 --> 00:29:50,803 ‎其他人會怎麼做?啊? 416 00:29:52,283 --> 00:29:53,163 ‎怎麼做? 417 00:29:55,883 --> 00:29:57,563 ‎你會怎麼做,曼柯馬? 418 00:30:01,683 --> 00:30:02,523 ‎你 419 00:30:03,163 --> 00:30:04,643 ‎想處決我 420 00:30:05,563 --> 00:30:08,763 ‎因為我對你做過傷天害理的事 421 00:30:16,803 --> 00:30:18,203 ‎我能理解這一點 422 00:30:21,003 --> 00:30:22,083 ‎真的 423 00:30:25,083 --> 00:30:27,603 ‎(有罪:50.1%/無罪:49.9%) 424 00:30:27,683 --> 00:30:29,243 ‎可是我在軍隊裡 425 00:30:31,923 --> 00:30:33,603 ‎上級命令我這麼做 426 00:30:34,523 --> 00:30:36,043 ‎我別無選擇 427 00:30:36,123 --> 00:30:37,803 ‎每個人都有選擇 428 00:30:40,923 --> 00:30:44,883 ‎曼柯馬先生,他的行為天理難容 429 00:30:46,203 --> 00:30:48,563 ‎我不怪你恨他入骨 430 00:30:50,203 --> 00:30:51,123 ‎可是這個呢? 431 00:30:52,083 --> 00:30:53,283 ‎你的行為 432 00:30:54,243 --> 00:30:56,923 ‎會讓我們的司法體制崩潰 433 00:30:57,003 --> 00:30:58,963 ‎那就讓司法去死 434 00:30:59,043 --> 00:31:00,723 ‎-可是… ‎-可是! 435 00:31:01,683 --> 00:31:04,843 ‎我受夠為他這種人辯護的體制了 436 00:31:04,923 --> 00:31:07,883 ‎這個體制並不是為了保護他這種人 437 00:31:08,563 --> 00:31:10,803 ‎制度的設計並非如此 438 00:31:10,883 --> 00:31:13,563 ‎你只是嘴上說說 439 00:31:14,083 --> 00:31:15,603 ‎胡言亂語 440 00:31:17,883 --> 00:31:20,483 ‎那名記者告訴大家你的所作所為 441 00:31:21,523 --> 00:31:22,603 ‎操弄… 442 00:31:22,683 --> 00:31:25,363 ‎那個記者頭腦迷糊了 443 00:31:26,683 --> 00:31:27,803 ‎而且弄錯了 444 00:31:29,843 --> 00:31:33,803 ‎至於胡言亂語,把權力賦予民眾的人 445 00:31:34,523 --> 00:31:36,163 ‎給民眾真正權力的人 446 00:31:36,883 --> 00:31:39,963 ‎都會被說成瘋子和恐怖分子 447 00:31:43,003 --> 00:31:44,483 ‎可是各位觀眾都聽到了 448 00:31:45,763 --> 00:31:47,043 ‎殺掉艾倫哈維 449 00:31:48,443 --> 00:31:49,883 ‎就是殺掉這個體制 450 00:31:49,963 --> 00:31:54,163 ‎殺掉想用補助金和糧食 ‎讓我們閉嘴的人 451 00:31:55,203 --> 00:31:56,843 ‎這些人偷走一切 452 00:31:58,203 --> 00:32:01,963 ‎然後利用體制中飽私囊 453 00:32:03,723 --> 00:32:05,363 ‎讓你們卑躬屈膝 454 00:32:05,923 --> 00:32:08,683 ‎苦苦哀求,他們卻吃著山珍海味 455 00:32:08,763 --> 00:32:11,203 ‎他們讓我們像小豬在泥巴裡打滾 456 00:32:11,723 --> 00:32:12,763 ‎阿薩尼亞萬歲! 457 00:32:12,843 --> 00:32:14,563 ‎這個人是獨裁者 458 00:32:14,643 --> 00:32:16,323 ‎這是妳要的嗎? 459 00:32:16,403 --> 00:32:18,843 ‎如果妳覺得現在很慘 ‎我保證以後更慘 460 00:32:18,923 --> 00:32:19,803 ‎對誰慘? 461 00:32:24,243 --> 00:32:26,203 ‎你們不是農民 462 00:32:26,283 --> 00:32:28,763 ‎你們不是小豬 463 00:32:28,843 --> 00:32:30,763 ‎你們是大地兒女 464 00:32:30,843 --> 00:32:33,803 ‎也是這片大陸的合法繼承人 465 00:32:33,883 --> 00:32:35,563 ‎對,總算 466 00:32:35,643 --> 00:32:37,363 ‎窮人的正義 467 00:32:38,243 --> 00:32:42,363 ‎他射殺索利斯瓦,用刀把我開腸剖腹 468 00:32:43,563 --> 00:32:45,723 ‎他還毒打自己的老婆和兒子 469 00:32:46,443 --> 00:32:47,523 ‎你們看他媽媽 470 00:32:52,883 --> 00:32:53,923 ‎連她都同意 471 00:32:59,203 --> 00:33:01,283 ‎請投票支持殺掉艾倫哈維 472 00:33:02,683 --> 00:33:05,683 ‎(有罪:52.2%/無罪:47.8%) 473 00:33:07,483 --> 00:33:09,483 ‎請投票支持殺掉體制 474 00:33:10,523 --> 00:33:13,363 ‎殺掉整個體制,毀掉整個政府 475 00:33:13,443 --> 00:33:16,123 ‎-政府根本就沒為我們做事 ‎-他來了 476 00:33:16,203 --> 00:33:17,723 ‎我現在就投票支持殺他 477 00:33:17,803 --> 00:33:19,243 ‎-莫洛伊! ‎-幹 478 00:33:21,323 --> 00:33:22,843 ‎馬上到我的辦公室 479 00:33:27,163 --> 00:33:29,763 ‎(下午3點30分14秒) 480 00:33:29,843 --> 00:33:31,843 ‎殺掉阿薩尼亞會鑄成大錯 481 00:33:31,923 --> 00:33:33,323 ‎只會雪上加霜 482 00:33:33,403 --> 00:33:35,203 ‎長官,請跟警察部長談談 483 00:33:35,283 --> 00:33:37,363 ‎我們的首要任務是除掉阿薩尼亞 484 00:33:37,443 --> 00:33:38,283 ‎容我提醒妳 485 00:33:38,363 --> 00:33:40,683 ‎部長這麼講?我們變成殺手了? 486 00:33:40,763 --> 00:33:42,203 ‎他們來這裡做什麼? 487 00:33:42,283 --> 00:33:45,443 ‎-馬夏巴說只要他們願意談… ‎-請把他們安置在外面 488 00:33:45,523 --> 00:33:47,083 ‎我們必須處理嫌犯 489 00:33:47,163 --> 00:33:49,043 ‎長官,我們正要協調停止示威 490 00:33:49,123 --> 00:33:50,923 ‎協調個屁,他們被羈押了 491 00:33:51,003 --> 00:33:54,883 ‎重點應該在協助史皮邱 ‎別忘了他的手機快沒電 492 00:33:54,963 --> 00:33:57,203 ‎他走這條走廊…長官? 493 00:33:57,683 --> 00:34:00,563 ‎他走這條走廊就會找到另一個入口 494 00:34:00,643 --> 00:34:02,403 ‎通往地下室停車場 495 00:34:02,883 --> 00:34:05,563 ‎用這邊的藍圖說明更清楚 496 00:34:09,483 --> 00:34:11,403 ‎我們都聽到他們要殺阿薩尼亞 497 00:34:11,483 --> 00:34:13,763 ‎妳媽之前給阿薩尼亞一支手機 498 00:34:14,443 --> 00:34:16,923 ‎如果能從手機查出號碼,就能警告他 499 00:34:17,003 --> 00:34:18,323 ‎你瘋了嗎? 500 00:34:18,403 --> 00:34:20,843 ‎妳又不是第一次偷用她的手機 501 00:34:22,363 --> 00:34:24,523 ‎如果我可以,我就會自己來了 502 00:34:26,443 --> 00:34:27,763 ‎收拾妳的爛攤子 503 00:34:29,043 --> 00:34:32,243 ‎就這張,他這樣就能進地下停車場 504 00:34:32,323 --> 00:34:34,923 ‎-幹,我自己來 ‎-不可能 505 00:34:35,563 --> 00:34:37,083 ‎如果妳沒那個膽子 506 00:34:37,683 --> 00:34:41,043 ‎如果妳覺得我們的理念 ‎只是一場遊戲…我可不這麼覺得 507 00:34:41,643 --> 00:34:43,083 ‎你這樣講不公平 508 00:34:43,883 --> 00:34:45,803 ‎-算了 ‎-你們在討論了嗎? 509 00:34:47,803 --> 00:34:50,163 ‎我們不想讓任何人被捕 510 00:34:50,243 --> 00:34:52,523 ‎如果有人在挾持期間被殺 511 00:34:52,603 --> 00:34:54,163 ‎你們一定會怪我們 512 00:34:55,403 --> 00:34:56,483 ‎你們會勸自己人? 513 00:34:59,243 --> 00:35:00,563 ‎我們還是可以示威? 514 00:35:01,483 --> 00:35:03,443 ‎-在前面的公園? ‎-我們會裝作沒看見 515 00:35:09,523 --> 00:35:11,363 ‎-再見 ‎-我要留下來 516 00:35:13,323 --> 00:35:16,043 ‎因為大家都知道我是妳女兒 517 00:35:16,123 --> 00:35:18,363 ‎他們只會說我出賣大家 518 00:35:21,003 --> 00:35:22,043 ‎那就留在這裡 519 00:35:23,843 --> 00:35:25,683 ‎-好嗎? ‎-馬夏巴,妳馬上過來! 520 00:35:29,723 --> 00:35:31,883 ‎-史皮邱 ‎-是,我還在這裡 521 00:35:32,403 --> 00:35:36,883 ‎保持冷靜,沒事了,我會解釋清楚 522 00:35:37,683 --> 00:35:38,923 ‎接下來是這樣 523 00:35:39,403 --> 00:35:42,163 ‎打開前面的門,你會看到走廊 524 00:35:42,243 --> 00:35:43,443 ‎沿著走廊繼續走 525 00:35:43,923 --> 00:35:46,043 ‎走到可以右轉的地方 526 00:35:46,803 --> 00:35:47,803 ‎這時右轉 527 00:35:48,283 --> 00:35:50,963 ‎沿著第二條走廊走到底,好嗎? 528 00:35:55,563 --> 00:35:56,603 ‎幹 529 00:35:57,923 --> 00:35:59,443 ‎入口在哪裡? 530 00:36:00,363 --> 00:36:01,323 ‎史皮邱? 531 00:36:02,083 --> 00:36:03,563 ‎我聽不太清楚 532 00:36:03,643 --> 00:36:05,123 ‎喂,好 533 00:36:12,523 --> 00:36:14,283 ‎門上裝了一堆炸彈 534 00:36:14,363 --> 00:36:17,923 ‎如果有炸彈、電線或任何異常的地方 535 00:36:18,003 --> 00:36:21,283 ‎ 就先別管,好嗎?別碰,繼續走 536 00:36:34,003 --> 00:36:35,203 ‎幹 537 00:36:48,643 --> 00:36:50,523 ‎我在剛果時 538 00:36:51,123 --> 00:36:52,963 ‎有個巫醫警告我 539 00:36:53,763 --> 00:36:56,643 ‎女人就像魔鬼… 540 00:36:59,003 --> 00:37:01,003 ‎利用性 541 00:37:02,483 --> 00:37:04,603 ‎奪取男人的能力 542 00:37:24,363 --> 00:37:26,043 ‎妳迷惑了我的兄弟 543 00:37:32,803 --> 00:37:33,763 ‎其實… 544 00:37:38,003 --> 00:37:39,443 ‎這個巫醫… 545 00:37:43,923 --> 00:37:48,723 ‎-…給我防範的靈藥 ‎-住手… 546 00:37:49,443 --> 00:37:51,043 ‎不要… 547 00:37:53,603 --> 00:37:54,643 ‎別碰她! 548 00:37:55,603 --> 00:37:56,723 ‎夠了 549 00:37:57,883 --> 00:37:58,723 ‎信念! 550 00:37:59,763 --> 00:38:01,883 ‎我教過你們信念 551 00:38:08,883 --> 00:38:10,203 ‎手機給我 552 00:38:12,683 --> 00:38:14,203 ‎我沒拿手機 553 00:38:14,723 --> 00:38:17,363 ‎雖然妳第一天上班,卻非常勇敢 554 00:38:17,883 --> 00:38:19,003 ‎你怎麼… 555 00:38:20,603 --> 00:38:22,243 ‎真相新聞網有參一腳? 556 00:38:23,363 --> 00:38:25,123 ‎寶貝也有份對吧? 557 00:38:26,243 --> 00:38:27,723 ‎他明明知道還派我們來 558 00:38:27,803 --> 00:38:29,443 ‎手機在哪裡? 559 00:38:30,123 --> 00:38:32,523 ‎我沒拿手機 560 00:38:32,603 --> 00:38:34,083 ‎所以你們全都給我滾 561 00:38:35,923 --> 00:38:36,963 ‎提凱 562 00:38:46,563 --> 00:38:47,603 ‎等一下 563 00:38:52,123 --> 00:38:55,323 ‎(警方已經下令殺你) 564 00:39:01,083 --> 00:39:01,963 ‎放輕鬆 565 00:39:02,803 --> 00:39:04,083 ‎我們不殺無辜的人 566 00:39:05,523 --> 00:39:06,483 ‎什麼? 567 00:39:07,123 --> 00:39:08,843 ‎那廁所裡的血跡是誰的? 568 00:39:09,323 --> 00:39:10,563 ‎找攝影師過來 569 00:39:11,723 --> 00:39:12,763 ‎提凱 570 00:39:16,083 --> 00:39:18,323 ‎廁所裡的血跡是誰的? 571 00:39:21,203 --> 00:39:23,043 ‎廁所裡的血跡是誰的? 572 00:39:27,363 --> 00:39:30,683 ‎其中一位忠實觀眾剛剛留言給我 573 00:39:31,523 --> 00:39:32,683 ‎看看我們能找到什麼 574 00:39:40,203 --> 00:39:41,523 ‎媽的,歹徒找到他了 575 00:39:48,483 --> 00:39:49,723 ‎我先生! 576 00:39:50,923 --> 00:39:52,763 ‎嫚波,我先生! 577 00:39:52,843 --> 00:39:53,843 ‎搞什麼? 578 00:39:53,923 --> 00:39:55,043 ‎嫚波,妳保證過的 579 00:39:55,123 --> 00:39:56,923 ‎-帶她出去 ‎-嫚波!溫德先生 580 00:39:58,403 --> 00:39:59,883 ‎麻煩這邊走 581 00:40:03,963 --> 00:40:05,883 ‎打給我們的英雄吧 582 00:40:07,083 --> 00:40:09,283 ‎看看這些騙子想做什麼 583 00:40:24,683 --> 00:40:26,123 ‎我是伊度,你是誰? 584 00:40:27,603 --> 00:40:29,003 ‎伊度 585 00:40:30,283 --> 00:40:32,803 ‎喂 586 00:40:33,523 --> 00:40:34,683 ‎你是誰? 587 00:40:34,763 --> 00:40:36,563 ‎聽到妳的聲音真好 588 00:40:38,483 --> 00:40:40,083 ‎好,所有人聽好了 589 00:40:40,763 --> 00:40:42,643 ‎我們必須查出這個伊度是誰 590 00:40:42,723 --> 00:40:43,963 ‎馬上去查! 591 00:40:45,203 --> 00:40:46,323 ‎妳去哪裡? 592 00:40:48,923 --> 00:40:50,003 ‎我要透透氣 593 00:40:53,843 --> 00:40:55,043 ‎妳跟我保證過的 594 00:40:55,123 --> 00:40:56,283 ‎伊度 595 00:41:01,883 --> 00:41:03,483 ‎看來斷訊了 596 00:41:04,283 --> 00:41:05,203 ‎不過… 597 00:41:06,283 --> 00:41:07,483 ‎伊度… 598 00:41:08,643 --> 00:41:11,563 ‎納姆烈組織謝謝妳 599 00:41:12,723 --> 00:41:14,643 ‎納姆烈! 600 00:42:28,523 --> 00:42:30,843 ‎字幕翻譯:溫鳳祺