1 00:00:06,763 --> 00:00:11,483 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,403 --> 00:00:16,523 Mashabino svědectví odhalilo korupci 3 00:00:16,603 --> 00:00:19,283 čtyř vysoce postavených představitelů policie. 4 00:00:20,403 --> 00:00:24,483 SAP se staví proti Mashabě a nazývají ji donašečem a zrádkyní. 5 00:00:26,483 --> 00:00:27,883 Zachovala ses správně. 6 00:00:31,963 --> 00:00:32,803 No tak. 7 00:00:35,723 --> 00:00:36,843 No… 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,923 Nepochybuj o tom. 9 00:00:43,203 --> 00:00:44,203 Ano? 10 00:00:51,043 --> 00:00:51,963 Tak jo. 11 00:00:52,963 --> 00:00:53,923 Jdeme. 12 00:01:07,283 --> 00:01:09,843 Neviděli jste tu dívku v maskáčovém triku? 13 00:01:13,123 --> 00:01:15,603 Neviděli jste tu dívku v maskáčovém triku? 14 00:01:15,683 --> 00:01:18,043 Neviděli jste dívku v maskáčovém triku? 15 00:01:18,123 --> 00:01:20,803 - Dívka v maskáčovém triku? - Šla tudy. 16 00:01:44,843 --> 00:01:46,723 Chci, aby šli všichni po něm. 17 00:01:46,803 --> 00:01:48,763 U soudu minimální hlídky. 18 00:01:48,843 --> 00:01:51,163 My tyhle lidi zvládneme. 19 00:01:51,243 --> 00:01:53,403 Najděte toho hlídače. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,283 Potřebuju s matkou mluvit v soukromí, prosím. 21 00:01:57,123 --> 00:01:59,483 Musím s ní mluvit, ale ne tady. 22 00:02:00,523 --> 00:02:01,643 Prosím. 23 00:02:02,563 --> 00:02:03,483 Eunice? 24 00:02:04,923 --> 00:02:05,883 Svaž ho. 25 00:02:06,443 --> 00:02:07,803 Kdyby mluvil, umlč ho. 26 00:02:07,883 --> 00:02:08,723 Prosím. 27 00:02:09,323 --> 00:02:11,083 Není tu nic o té novinářce. 28 00:02:13,363 --> 00:02:16,643 Konverzace online jsou o svržení systému a o tom… 29 00:02:16,723 --> 00:02:18,003 kdo je Itu. 30 00:02:18,083 --> 00:02:19,563 Už nás zase milujou. 31 00:02:24,403 --> 00:02:27,763 #KDOJEITU 32 00:02:29,563 --> 00:02:33,523 Kdo je Itu? Tajemný hrdina, který povstal ze stínů. 33 00:02:34,243 --> 00:02:36,043 Pojďme si to pustit znovu. 34 00:02:36,123 --> 00:02:40,843 Itu, Numoorové ti děkují. 35 00:02:40,923 --> 00:02:43,443 Diváci, teď si uděláme krátkou pauzu. 36 00:02:44,563 --> 00:02:45,643 Hlasujte dál. 37 00:02:55,083 --> 00:02:56,563 TOP KOMENTÁŘE #KDOJEITU 38 00:02:56,643 --> 00:02:59,763 ITU JE ZRÁDCE! MANIPULUJÍ S NÁMI #KDO JE ITU 39 00:02:59,843 --> 00:03:02,723 Pane ministře Kunene, máme to pod kontrolou. 40 00:03:03,683 --> 00:03:04,683 Ujišťuji vás. 41 00:03:07,123 --> 00:03:08,363 Ještě zavolám. 42 00:03:12,683 --> 00:03:14,203 Ministr vnitra. 43 00:03:14,283 --> 00:03:15,363 Jistě. 44 00:03:16,563 --> 00:03:18,003 Řekl jste „Kunene“. 45 00:03:19,163 --> 00:03:21,443 To je ministr obrany. 46 00:03:21,523 --> 00:03:22,443 Ano. 47 00:03:24,003 --> 00:03:25,963 Jsou v kontaktu. To jsem myslel. 48 00:03:27,083 --> 00:03:27,923 Jistě, pane. 49 00:03:28,003 --> 00:03:30,803 Víte, Browne, odposlouchávání může stát kariéru. 50 00:03:31,963 --> 00:03:33,123 A je to neslušné. 51 00:04:09,843 --> 00:04:10,763 Haló? 52 00:04:11,843 --> 00:04:12,723 Sphiwe. 53 00:04:13,323 --> 00:04:15,363 Jedna cesta vede mimo kamery. 54 00:04:15,963 --> 00:04:19,403 Ale musíš přejít přes celou budovu až dolů k parkovišti. 55 00:04:20,003 --> 00:04:23,163 - Přes celou budovu? - Prosím, Sphiwe? Neslyším tě. 56 00:04:24,283 --> 00:04:26,003 - Poslouchej… - Telefon umírá. 57 00:04:26,083 --> 00:04:28,323 Udělej to pro mě. Najdi cestu dovnitř. 58 00:04:28,403 --> 00:04:31,723 Oni hlídají. Musíš nám najít cestu do budovy soudu. 59 00:04:32,603 --> 00:04:34,403 Odlož strach. 60 00:04:34,483 --> 00:04:37,403 Rozumíš? Země potřebuje, abys byl hrdina. 61 00:04:40,563 --> 00:04:42,643 Busi… 62 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Dobře, najdu cestu. 63 00:04:50,843 --> 00:04:51,883 Mami. 64 00:04:52,883 --> 00:04:54,043 Podívej se na mě. 65 00:04:55,083 --> 00:04:57,603 Nevěř všemu, co říkají. 66 00:04:58,203 --> 00:04:59,803 Zabil jsem zlého chlapa. 67 00:04:59,883 --> 00:05:01,083 Opravdu? 68 00:05:01,163 --> 00:05:02,243 Opravdu? 69 00:05:02,323 --> 00:05:03,163 Ano. 70 00:05:03,243 --> 00:05:07,163 A o Rebecce a Beanovi to byla taky lež? 71 00:05:07,763 --> 00:05:11,323 Býval jsi tak hodný kluk. 72 00:05:11,403 --> 00:05:14,803 Ale stala se z tebe zrůda, stejná jako tvůj otec. 73 00:05:15,403 --> 00:05:18,163 - Prosím. - Možná si zasloužíš zemřít. 74 00:05:18,243 --> 00:05:20,723 - Stejně jako on. - Já jsem nevinný, mami. 75 00:05:21,763 --> 00:05:23,363 Jsem nevinný. 76 00:05:23,443 --> 00:05:25,443 Jsem nevinný, mami! 77 00:05:26,083 --> 00:05:27,283 Jsem nevinný. 78 00:05:32,923 --> 00:05:34,603 Jsem hrdina! 79 00:05:34,683 --> 00:05:35,923 Hrdina! 80 00:05:39,163 --> 00:05:41,483 Tvrdíš, že jsi hrdina? Čí jsi hrdina? 81 00:05:41,563 --> 00:05:42,483 Shako! 82 00:05:42,563 --> 00:05:44,163 - Dokaž to! - Shako! 83 00:05:47,523 --> 00:05:49,003 On byl nevinný. 84 00:05:50,123 --> 00:05:52,363 Do háje, on byl nevinný. 85 00:05:52,923 --> 00:05:56,003 My Numoorové nevinné chráníme. 86 00:06:06,043 --> 00:06:09,443 Běž. Běž se posadit. Já se o to postarám. 87 00:06:26,403 --> 00:06:27,523 To nic. 88 00:06:43,563 --> 00:06:45,403 Myslím, že je u generátoru. 89 00:06:46,283 --> 00:06:47,563 Ozvu se. 90 00:07:34,443 --> 00:07:36,923 Stáhneme se a sejdeme se všichni v atriu. 91 00:07:40,363 --> 00:07:41,283 Rozumím. 92 00:08:23,843 --> 00:08:26,363 Možná je tenhle proces osud nás dvou. 93 00:08:31,083 --> 00:08:32,843 Víš, sledoval jsem tě… 94 00:08:34,003 --> 00:08:35,483 každý den… 95 00:08:37,003 --> 00:08:39,523 jak v televizi vyprávíš svůj příběh. 96 00:08:40,283 --> 00:08:42,323 Hraješ si na hrdinu. 97 00:08:43,963 --> 00:08:45,083 A říkal jsem si: 98 00:08:45,803 --> 00:08:47,323 „Allane Harvey, 99 00:08:48,003 --> 00:08:49,523 tak ty jsi zase vraždil.“ 100 00:08:50,883 --> 00:08:52,923 Přece jen máš zabíjení v krvi. 101 00:08:56,123 --> 00:08:57,723 Musel jsem ukázat, kdo jsi. 102 00:08:58,683 --> 00:09:00,883 Ukázat světu, kdo ve skutečnosti jsi. 103 00:09:04,203 --> 00:09:05,163 Zabiják. 104 00:09:06,843 --> 00:09:08,483 Byla to sebeobrana. 105 00:09:09,963 --> 00:09:14,363 Může jeden obhajitelný čin vyvážit všechno zlo, které jsi napáchal? 106 00:09:15,523 --> 00:09:16,563 Může? 107 00:09:18,003 --> 00:09:18,923 Harvey… 108 00:09:20,003 --> 00:09:22,403 až se příště zeptám na tvou obhajobu, 109 00:09:24,163 --> 00:09:27,123 budu se ptát na celý tvůj život. 110 00:09:28,723 --> 00:09:30,803 Každou jeho porouchanou část. 111 00:09:36,483 --> 00:09:40,523 Musíme sem dopravit kamarády z Mamelodi. A v solidním množství. 112 00:09:40,603 --> 00:09:43,123 Vrátíme se, a jestli chtějí zatýkat, 113 00:09:43,203 --> 00:09:45,203 tak zatknou velkou spoustu lidí. 114 00:09:45,283 --> 00:09:46,203 Ať si naserou. 115 00:09:46,283 --> 00:09:49,483 Protože ve velkém davu je menší šance, že seberou tebe. 116 00:09:49,563 --> 00:09:52,163 A ti, co mají pochybnosti, můžou odejít. 117 00:09:52,963 --> 00:09:54,683 Já pro tohle prolil krev. 118 00:09:54,763 --> 00:09:57,603 - A jsem ochotný krvácet dál. - Nevěřím ti. 119 00:09:57,683 --> 00:09:58,883 Já tě nepodrazil. 120 00:09:59,483 --> 00:10:00,403 Padl jsi. 121 00:10:01,403 --> 00:10:04,003 A tohle je naposledy, co o tom mluvíme. 122 00:10:04,523 --> 00:10:06,163 Jak zaplatíme dopravu? 123 00:10:06,883 --> 00:10:09,003 O to už se boháč postará. 124 00:10:10,163 --> 00:10:13,243 Xolile, Shono, mí bratři ve zbrani, 125 00:10:14,483 --> 00:10:15,403 svolejte lid. 126 00:10:15,483 --> 00:10:16,603 Jdeme. 127 00:10:19,323 --> 00:10:21,283 Před ostatními bys to neudělal. 128 00:10:21,363 --> 00:10:22,603 Máš problém? 129 00:10:23,643 --> 00:10:24,523 Ne. 130 00:10:24,603 --> 00:10:25,603 Menzi. 131 00:10:25,683 --> 00:10:26,643 Itu! 132 00:10:27,323 --> 00:10:28,283 Zlato. 133 00:10:33,483 --> 00:10:35,563 Jsi slavná. 134 00:10:35,643 --> 00:10:36,723 On mě prozradil. 135 00:10:37,243 --> 00:10:39,643 Zavolal mi. Proč to udělal? 136 00:10:40,323 --> 00:10:41,403 Ale to je skvělé. 137 00:10:41,483 --> 00:10:42,443 Ne, není. 138 00:10:42,523 --> 00:10:44,803 Všichni teď ví, kdo jsem. 139 00:10:44,883 --> 00:10:47,003 Ale neviděli, jak vypadáš. 140 00:10:54,163 --> 00:10:56,123 Něco jsem zaslechl. Tudy. 141 00:11:03,243 --> 00:11:04,363 Tady ho máme. 142 00:11:14,363 --> 00:11:16,603 Našli jsme ho, je ve sklepě. 143 00:11:16,683 --> 00:11:17,763 Zabijte ho. 144 00:11:17,843 --> 00:11:20,283 Ne, sakra! Nestřílejte! 145 00:11:25,123 --> 00:11:25,963 Itu… 146 00:11:26,763 --> 00:11:27,963 Cos to udělala? 147 00:11:28,963 --> 00:11:30,043 Co tím myslíš? 148 00:11:30,123 --> 00:11:32,363 Nehraj na mě blbou. 149 00:11:32,443 --> 00:11:33,643 Proč jsi to udělala? 150 00:11:33,723 --> 00:11:36,163 Chtěli jste ho zabít. Slyšeli jsme vás. 151 00:11:36,243 --> 00:11:39,603 - Chtěla jsem udělat správnou věc. - Je to terorista. 152 00:11:40,643 --> 00:11:42,323 Proboha. Do prdele! 153 00:11:46,003 --> 00:11:47,923 To je zločin, Itu. 154 00:11:49,363 --> 00:11:50,843 Tak jsem tě nevychovala. 155 00:11:51,643 --> 00:11:53,163 Co když tě odhalí? 156 00:11:54,643 --> 00:11:55,483 Neodhalí. 157 00:11:56,003 --> 00:11:57,963 Dobře, utečeme. Ano? 158 00:11:58,043 --> 00:11:59,843 Utečeme. Sebereme se a… 159 00:11:59,923 --> 00:12:01,443 Myslíš, že tě nenajdou? 160 00:12:02,203 --> 00:12:04,323 Co přesně plánuješ dělat, Itu? 161 00:12:04,403 --> 00:12:05,443 Odejít do exilu? 162 00:12:05,523 --> 00:12:07,083 Nejsou 80. léta. 163 00:12:07,603 --> 00:12:10,443 - Mami, já… - Půjdeš do vězení, Itu. 164 00:12:12,563 --> 00:12:13,883 Chápeš to? 165 00:12:16,243 --> 00:12:17,403 Ledaže… 166 00:12:19,523 --> 00:12:22,643 bych ti mohla nějak pomoct. Musíme se vrátit. 167 00:12:24,443 --> 00:12:26,243 - Co? - Vyjednáme dohodu. 168 00:12:26,323 --> 00:12:28,123 - Vydáš jim Maqomu… - Udat ho? 169 00:12:28,203 --> 00:12:29,283 Ty. 170 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Víš co… 171 00:12:32,523 --> 00:12:33,483 sklapni. 172 00:12:38,483 --> 00:12:39,563 Itu, prosím. 173 00:12:40,923 --> 00:12:42,083 Prosím. 174 00:12:42,163 --> 00:12:44,443 Prosím, věř mi, holčičko. 175 00:12:45,643 --> 00:12:47,483 Jeho chtějí víc než tebe. 176 00:12:50,523 --> 00:12:51,403 Jenom… 177 00:12:52,003 --> 00:12:53,523 jednou v životě, Itu, 178 00:12:55,003 --> 00:12:56,083 udělej, co říkám. 179 00:12:57,643 --> 00:12:58,803 Prosím. 180 00:12:59,963 --> 00:13:02,603 Itumeleng, tohle chování si vyprošuju. 181 00:13:02,683 --> 00:13:04,443 - Mluvím s tebou. - Mampho… 182 00:13:04,523 --> 00:13:06,043 Co je s tebou, Itumeleng? 183 00:13:06,123 --> 00:13:08,963 Nehraj si na nevrlého puberťáka, jsi jako malá. 184 00:13:09,043 --> 00:13:12,443 Takže když mě něco opravdu štve, tak jsem nevrlý puberťák? 185 00:13:12,523 --> 00:13:15,283 Co si o sobě myslíš, že se mnou takhle mluvíš? 186 00:13:15,803 --> 00:13:18,883 Mám dost práce. Nemám čas na neposlušné dítě. 187 00:13:18,963 --> 00:13:21,363 Jsem v maturitním ročníku, mami. 188 00:13:21,443 --> 00:13:23,283 Proto jsem ve stresu. 189 00:13:23,363 --> 00:13:27,363 Ty máš stres, protože ses rozhodla svrhnout Goliáše nebo ho zabít… 190 00:13:27,443 --> 00:13:28,403 Dost! 191 00:13:29,963 --> 00:13:32,203 Takhle si mluv s kamarádkami. 192 00:13:32,803 --> 00:13:37,443 To stačí. Běžte teď obě do auta. 193 00:13:49,003 --> 00:13:50,363 Prosím. 194 00:13:54,163 --> 00:13:55,523 Je v té dodávce. 195 00:14:00,323 --> 00:14:01,443 Tak jo, chlape. 196 00:14:02,163 --> 00:14:04,723 Nemusíme z toho dělat žádné drama. 197 00:14:06,763 --> 00:14:08,523 Pojď, chceme si promluvit. 198 00:14:09,443 --> 00:14:13,243 Ne, jestli se přiblížíte, vyhodím nás všechny do vzduchu. 199 00:14:17,483 --> 00:14:20,003 Nejsem hloupej, ty chytráku. 200 00:14:24,083 --> 00:14:27,323 Sphiwe, neozval ses. Co se sakra děje? 201 00:14:28,283 --> 00:14:31,043 Nebudu s vámi mluvit, dokud mi nedáte Busi. 202 00:14:32,443 --> 00:14:33,803 Kde je Busi? 203 00:14:35,643 --> 00:14:37,923 Generále, on má strach. 204 00:14:40,643 --> 00:14:42,523 - Přiveďte ji. - Pane. 205 00:14:43,683 --> 00:14:47,363 Sphiwe, vydrž. Hned ji přivedeme. Už sem jde. 206 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 Vylez z toho auta. Promluvíme si. 207 00:14:56,163 --> 00:14:58,003 Sis Busi, posaďte se. 208 00:15:00,683 --> 00:15:01,843 To je Sphiwe. 209 00:15:01,923 --> 00:15:03,603 Chce s vámi mluvit. 210 00:15:06,043 --> 00:15:06,963 Sphiwe? 211 00:15:08,963 --> 00:15:10,323 Busisiwe, lásko. 212 00:15:12,003 --> 00:15:14,443 Chci, abys věděla, že tě miluju. 213 00:15:16,283 --> 00:15:17,323 Co se děje? 214 00:15:18,723 --> 00:15:20,803 Prosím, řekni mi, že mě miluješ. 215 00:15:30,283 --> 00:15:31,763 Sphiwe, lásko. 216 00:15:32,683 --> 00:15:35,043 Prosím, slib mi, že se vrátíš. 217 00:15:36,243 --> 00:15:37,963 Že se vrátíš domů. 218 00:15:39,683 --> 00:15:40,763 Prosím, Sphiwe. 219 00:15:42,483 --> 00:15:45,803 Jo. Slibuju. 220 00:15:46,403 --> 00:15:47,723 Zeptejte se, kde je. 221 00:15:47,803 --> 00:15:48,763 Generále… 222 00:15:50,923 --> 00:15:52,923 - Sphiwe… - Jen chci říct… 223 00:15:53,443 --> 00:15:54,603 Až se vrátím… 224 00:15:57,643 --> 00:15:58,643 Sphiwe! 225 00:16:00,243 --> 00:16:01,603 Kdo je to, Sphiwe? 226 00:16:02,563 --> 00:16:05,123 Víš, co na švábech nesnáším? 227 00:16:05,203 --> 00:16:08,843 - Sphiwe! - Jednak se umí moc dobře schovávat. 228 00:16:10,323 --> 00:16:13,443 Nejdou chytit ani zabít. 229 00:16:14,483 --> 00:16:15,803 Malí škůdci. 230 00:16:16,883 --> 00:16:19,883 Jsou všude a nikde zároveň. 231 00:16:20,723 --> 00:16:21,563 Sphiwe! 232 00:16:21,643 --> 00:16:24,803 A jednak nikdy neumřou na první pokus. 233 00:16:25,363 --> 00:16:26,283 Mluv se mnou. 234 00:16:26,363 --> 00:16:27,363 Ale zjistil jsem, 235 00:16:29,163 --> 00:16:31,723 že když hodně chceš švába zabít, 236 00:16:34,283 --> 00:16:36,403 nedělá se to ohněm. 237 00:16:43,923 --> 00:16:45,363 Ale silou. 238 00:16:49,843 --> 00:16:51,523 Sphiwe! 239 00:16:51,603 --> 00:16:52,683 Sphiwe, kdo to je? 240 00:16:55,443 --> 00:16:56,963 Táhni, Satane! 241 00:16:57,043 --> 00:16:58,163 Řekl jsem zpátky! 242 00:16:59,163 --> 00:17:00,243 Už žádné mrtvé! 243 00:17:01,363 --> 00:17:02,803 Granát! 244 00:17:14,963 --> 00:17:16,723 - Co to sakra bylo? - Sphiwe! 245 00:17:16,803 --> 00:17:20,043 Nikdo neví, co obrovský výbuch způsobilo. 246 00:17:20,123 --> 00:17:21,963 Je vidět, jak stoupá dým… 247 00:17:22,043 --> 00:17:23,763 Všichni na místa. 248 00:17:23,843 --> 00:17:26,203 - Řekněte mi někdo, co to bylo. - Sphiwe! 249 00:17:26,723 --> 00:17:28,483 Sphiwe! 250 00:17:31,603 --> 00:17:33,363 - Sphiwe! - Paní, musíme jít. 251 00:17:33,443 --> 00:17:35,323 Odveďte ji odsud! 252 00:17:35,403 --> 00:17:36,323 Udělejte něco! 253 00:17:36,403 --> 00:17:37,363 Jdeme. 254 00:17:37,483 --> 00:17:41,523 Ať nemluví s novináři, nebo ji osobně zatknu. 255 00:17:41,603 --> 00:17:43,723 - Je to její muž… - No a co? 256 00:17:43,803 --> 00:17:46,163 Její muž nám měl pomoct a posral to. 257 00:17:46,243 --> 00:17:47,803 Kde je sakra Mashaba? 258 00:17:49,243 --> 00:17:51,043 - Šla ven na vzduch. - Zase? 259 00:17:51,123 --> 00:17:53,123 A co tu asi sakra dýcháme my? 260 00:17:53,763 --> 00:17:56,683 Potřebuju informace. Kolik vybuchlo náloží? 261 00:17:56,763 --> 00:17:58,523 - Kde vybuchly? - Kruci. 262 00:17:58,603 --> 00:18:00,323 Zpráva o obětech, zatraceně. 263 00:18:06,363 --> 00:18:08,683 U soudu nejde proud. 264 00:18:09,203 --> 00:18:10,683 Podrobnosti zjišťujeme… 265 00:18:10,763 --> 00:18:11,963 Eskom! 266 00:18:13,363 --> 00:18:14,643 Ochrana přetížení? 267 00:18:14,723 --> 00:18:17,483 To určitě ne. Nechtějí, abychom to viděli. 268 00:18:17,563 --> 00:18:19,763 Jo, a když chtějí, abychom hlasovali, 269 00:18:19,843 --> 00:18:22,563 tak to zase stoprocentně rozsvítí. 270 00:18:24,083 --> 00:18:25,323 Já už chci jít. 271 00:18:26,083 --> 00:18:27,963 Co? Zrovna to začíná být dobrý. 272 00:18:28,483 --> 00:18:30,403 Dobře. Tak tu zůstaň. Já půjdu. 273 00:18:34,883 --> 00:18:36,003 Vanesso? 274 00:18:36,923 --> 00:18:38,123 Web nefunguje. 275 00:18:38,203 --> 00:18:40,563 Tee-Kayi, Uhuru, pojďte sem. 276 00:18:40,643 --> 00:18:41,843 Pohyb. 277 00:18:44,283 --> 00:18:46,403 Co se stalo? Co se děje? 278 00:18:48,683 --> 00:18:51,123 Dalas tomu hlídači můj telefon, že jo? 279 00:18:51,203 --> 00:18:52,483 - Já… - Že jo? 280 00:18:53,403 --> 00:18:55,083 Gratuluju, je mrtvý. 281 00:18:57,243 --> 00:18:59,603 Tak to dopadá, když si hraješ na hrdinu. 282 00:18:59,683 --> 00:19:01,563 Máš na svědomí nevinného muže. 283 00:19:02,163 --> 00:19:03,283 Vstávej. 284 00:19:03,363 --> 00:19:04,723 Ty se na mě zlobíš? 285 00:19:04,803 --> 00:19:08,123 Nebo tě štve, že všichni kašlou na tvoje principy? 286 00:19:08,203 --> 00:19:09,203 Koukej vstávat. 287 00:19:10,883 --> 00:19:12,643 Dej si zase prášek, ty sráči. 288 00:19:12,723 --> 00:19:13,563 Cože? 289 00:19:15,483 --> 00:19:17,323 Běž! 290 00:19:27,243 --> 00:19:28,923 A co se stalo pak? 291 00:19:30,883 --> 00:19:31,883 Vyhodil mě. 292 00:19:32,963 --> 00:19:35,803 Jo. Zjevně mám špatné postoje. 293 00:19:36,363 --> 00:19:38,363 To je mi líto, kamaráde. 294 00:19:39,283 --> 00:19:40,803 - Jsi překvapená? - No… 295 00:19:48,643 --> 00:19:50,563 Ať žije Maqoma! 296 00:19:51,563 --> 00:19:52,683 Ať žije! 297 00:20:03,443 --> 00:20:05,163 Prosím, podepište tohle. 298 00:20:09,043 --> 00:20:10,163 Co je to? 299 00:20:11,163 --> 00:20:14,723 Jestli řeknete, co se právě stalo, budeme vás muset zatknout. 300 00:20:15,723 --> 00:20:16,763 Podepište to. 301 00:20:19,123 --> 00:20:20,763 Podepiš to, holka. 302 00:20:27,763 --> 00:20:29,923 Běžte domů za dětmi. 303 00:20:31,803 --> 00:20:34,083 Ozveme se ohledně případné výpovědi. 304 00:20:35,283 --> 00:20:36,803 Tady máte na cestu. 305 00:20:40,723 --> 00:20:42,083 Nashledanou. 306 00:20:42,163 --> 00:20:43,443 Budete v pořádku. 307 00:21:16,283 --> 00:21:18,123 Promluvme si ještě o číslech. 308 00:21:19,043 --> 00:21:20,603 V okamžiku výbuchu 309 00:21:20,683 --> 00:21:23,803 bylo téměř 600 000 hlasů pro zabití Harveyho 310 00:21:23,883 --> 00:21:26,403 a 500 000 hlasů pro jeho záchranu. 311 00:21:26,883 --> 00:21:28,323 Co nám ta čísla říkají? 312 00:21:28,403 --> 00:21:30,843 Že se do hry zapojuje stále více lidí. 313 00:21:30,923 --> 00:21:35,283 Ale jak už jsem zmínila, spousta lidí se odmítá zapojit 314 00:21:35,363 --> 00:21:37,363 a jiní čekají na poslední chvíli. 315 00:21:37,443 --> 00:21:39,963 Uvidíme, jak se proces vyvine. 316 00:21:40,563 --> 00:21:43,603 Pojďme se vrátit za Julií před budovu soudu. 317 00:21:43,683 --> 00:21:45,043 Prosím, věřte mi. 318 00:21:45,563 --> 00:21:48,523 Jsme tu s brigádním generálem Mampho Mashabou, 319 00:21:48,603 --> 00:21:51,003 velitelkou vyjednávání o rukojmích. 320 00:21:51,083 --> 00:21:53,843 Paní Mashabo, co si myslíte o vývoji událostí? 321 00:21:53,923 --> 00:21:55,083 Teď nekomentuji. 322 00:21:55,163 --> 00:21:57,043 Pojď, Itu, jdeme pryč. 323 00:21:57,643 --> 00:21:58,643 Itu? 324 00:22:00,363 --> 00:22:01,563 Ta Itu? 325 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 - Nechte nás, prosím. - To tys volala Azaniovi? 326 00:22:05,923 --> 00:22:07,723 Nic neříkej. Běžte pryč. 327 00:22:07,803 --> 00:22:09,643 - Itu! - Říkám, ať jdete pryč. 328 00:22:09,723 --> 00:22:11,643 Itu, ty pracuješ s Numoory? 329 00:22:14,043 --> 00:22:17,723 - Přiveď mi ji. Hned. - Menzi, co si o celé věci myslíš ty? 330 00:22:17,803 --> 00:22:18,643 Menzi… 331 00:22:31,523 --> 00:22:32,443 Sedni si. 332 00:22:36,723 --> 00:22:38,003 Veliteli, já… 333 00:22:45,363 --> 00:22:47,523 Chtěl jsem ji držet odděleně. 334 00:22:47,603 --> 00:22:49,403 Aby ji Tee-Kay nenapadl. 335 00:22:53,243 --> 00:22:54,683 Co způsobilo ten výbuch? 336 00:22:55,283 --> 00:22:57,843 Hlídač se zabil granátem. 337 00:22:59,803 --> 00:23:00,963 Na parkovišti. 338 00:23:02,163 --> 00:23:04,203 Tam, kde jsme zaparkovali dodávky. 339 00:23:05,163 --> 00:23:06,563 Tam Tam a Dosh padli. 340 00:23:09,403 --> 00:23:13,323 Dva dobří muži a úniková cesta. Uvědomuješ si, jak teď vypadáme? 341 00:23:13,843 --> 00:23:15,003 Hlupáci! 342 00:23:15,683 --> 00:23:17,963 Naši vlastní rukojmí. 343 00:23:18,043 --> 00:23:20,203 - Ten chlap měl zbraň. - Blbost. 344 00:23:20,283 --> 00:23:23,203 - Byl to ubohý hlídač. - Sklapni. 345 00:23:25,763 --> 00:23:26,763 Vanesso? 346 00:23:34,923 --> 00:23:38,163 Data na webu jsou stabilní, ale z mobilu spustit nejdou. 347 00:23:38,243 --> 00:23:39,403 Potřebujeme proud. 348 00:23:39,963 --> 00:23:41,603 Víme, že je tu generátor. 349 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Běž to opravit. Ty půjdeš s ní. 350 00:23:44,723 --> 00:23:48,323 S vámi zůstane Eunice, než se s Tee-Kayem zabijete navzájem. 351 00:23:49,963 --> 00:23:51,083 Co tu ještě děláte? 352 00:23:55,083 --> 00:23:57,923 Promluv si s přáteli venku. Ať přivezou jídlo. 353 00:24:00,283 --> 00:24:03,083 Co byste řekli na smažené kuře? 354 00:24:03,163 --> 00:24:04,003 Co? 355 00:24:16,563 --> 00:24:17,683 Počkejte. 356 00:24:20,963 --> 00:24:22,163 Víš, co jsem řekla. 357 00:24:23,243 --> 00:24:26,123 Prostě jim řekni všechno, co chtějí slyšet. Ano? 358 00:24:34,403 --> 00:24:35,763 O Mashabu se nebojte. 359 00:24:36,963 --> 00:24:38,883 Ne. Jezdit sem nemusíte. 360 00:24:44,163 --> 00:24:45,923 Kdo sem nemá jezdit? 361 00:24:47,523 --> 00:24:49,643 Radši se starejte o svoji dceru. 362 00:24:49,723 --> 00:24:52,523 Itu bude obviněna ze spoluúčasti na vraždě 363 00:24:52,603 --> 00:24:55,403 a z napomáhání Numoorům, ať už dělají cokoliv. 364 00:24:55,483 --> 00:24:57,523 Možná v tom jela od začátku. 365 00:24:58,603 --> 00:25:01,803 Kdo ví? Možná i vy. 366 00:25:01,883 --> 00:25:03,883 Nezpochybňujte mou bezúhonnost! 367 00:25:05,003 --> 00:25:08,523 Zapomínáte, že kvůli vaší akci tam zastřelili novinářku. 368 00:25:09,043 --> 00:25:11,363 A nejen to, generále, 369 00:25:12,683 --> 00:25:15,683 ten hlídač je nejspíš mrtvý. 370 00:25:15,763 --> 00:25:19,003 - Využil jste ho. - A co vy? Kde jste byla vy? 371 00:25:19,083 --> 00:25:20,123 „Na vzduchu?“ 372 00:25:20,203 --> 00:25:23,883 Tak se dnes říká narušování probíhajícího vyšetřování? 373 00:25:24,843 --> 00:25:29,083 Vy a vaše špinavá proradná dcera teď půjdete do vězení. 374 00:25:29,163 --> 00:25:31,443 Snad jste si užila roky ve službě. 375 00:25:31,523 --> 00:25:35,123 Beztak jste si tu hodnost koupila za život svého manžela, ne? 376 00:25:37,843 --> 00:25:39,083 Má dcera je nevinná. 377 00:25:39,163 --> 00:25:42,723 Nechme tentokrát rozhodnout soud, kdo je vinen a kdo ne. 378 00:25:43,883 --> 00:25:46,243 Já si teď půjdu promluvit s vaší dcerou. 379 00:25:46,763 --> 00:25:48,203 A vy nikam nepůjdete, 380 00:25:48,763 --> 00:25:50,883 protože my jsme ještě neskončili. 381 00:26:05,403 --> 00:26:07,403 - Už tě vidím. - Ale ne! 382 00:26:07,483 --> 00:26:09,283 Panebože. 383 00:26:09,763 --> 00:26:12,523 Jsem tak ráda, že nás tam ještě vmáčkli. 384 00:26:13,563 --> 00:26:17,283 Vážně pomůže, když si člověk objednává stůl bělošským hlasem. 385 00:26:17,803 --> 00:26:22,483 Jak se tvářili zmateně, když zjistili, že ten Jacob, co volal, 386 00:26:22,563 --> 00:26:24,523 je ve skutečnosti Jakobe. 387 00:26:26,483 --> 00:26:28,323 - To je sranda! - Páni, tati. 388 00:26:28,403 --> 00:26:29,523 Ano, zlato. 389 00:26:29,603 --> 00:26:30,803 A pointou jsem já… 390 00:26:37,323 --> 00:26:39,203 - Jakobe! - Tati! 391 00:26:46,683 --> 00:26:47,883 Promiň, že… 392 00:26:48,963 --> 00:26:50,763 Máme kontakt zevnitř. 393 00:26:51,403 --> 00:26:53,843 Chtějí vyměnit rukojmí za jídlo. 394 00:26:56,163 --> 00:26:57,443 Postarej se o to. 395 00:26:58,083 --> 00:26:59,283 Počkat, já nemůžu… 396 00:26:59,363 --> 00:27:01,323 Itu je zjevně zase plný internet. 397 00:27:01,403 --> 00:27:03,323 Účet @AzaniaNavzdy tweetoval: 398 00:27:03,403 --> 00:27:06,563 „Dcera generála Mashaby je odvážnější než její matka.“ 399 00:27:06,643 --> 00:27:08,843 V jiném tweetu píše @Peter Smith: 400 00:27:08,923 --> 00:27:10,963 „Ona je dcera velitelky policie? 401 00:27:11,043 --> 00:27:13,683 Komu se dá ještě dneska věřit?“ 402 00:27:13,763 --> 00:27:15,043 To už je lepší! 403 00:27:15,803 --> 00:27:19,043 - Zavolám do tisku, jestli… - Vrátíme se. 404 00:27:19,803 --> 00:27:20,883 To ses posral, ne? 405 00:27:20,963 --> 00:27:23,643 Zabráníme jim, aby ji vzali k soudu. 406 00:27:23,723 --> 00:27:27,643 Budou psát: „Rozbitá společnost osvobozuje statečnou členku.“ 407 00:27:27,723 --> 00:27:30,163 Tímhle se zapíšeme do dějin, Thabi. 408 00:27:30,243 --> 00:27:31,923 Potom můžeme do politiky. 409 00:27:32,003 --> 00:27:34,483 Politika? Rozbitá společnost? Co to říkáš? 410 00:27:35,323 --> 00:27:37,563 Tohle bude skvělý. 411 00:27:54,163 --> 00:27:56,643 Souhlasili s jídlem za pět rukojmích. 412 00:28:07,123 --> 00:28:08,563 Ty, vstávej. 413 00:28:09,283 --> 00:28:12,283 Ty, ty a ty. Půjdete se mnou. A ty taky. 414 00:28:12,363 --> 00:28:14,323 Chci, aby se všichni seřadili. 415 00:28:14,403 --> 00:28:15,963 Po schodech nahoru, pohyb! 416 00:28:16,043 --> 00:28:17,683 - Rychle! - Co se děje? 417 00:28:18,403 --> 00:28:20,643 Propouštím pět rukojmích, včetně tebe. 418 00:28:20,723 --> 00:28:23,363 - Pojď. Jdeme. - Já nikam nejdu. 419 00:28:23,443 --> 00:28:25,163 O co ti jde? 420 00:28:25,243 --> 00:28:26,803 Chci ti zachránit život. 421 00:28:27,403 --> 00:28:30,083 Proč máš takovou starost o moje bezpečí? 422 00:28:30,163 --> 00:28:32,603 Máš poslední šanci. Rozumíš? 423 00:28:33,723 --> 00:28:35,243 Vezmi ji místo mě. 424 00:28:36,163 --> 00:28:37,643 Je to starší žena. 425 00:28:39,443 --> 00:28:40,283 Udělej to. 426 00:28:41,843 --> 00:28:43,003 Fajn. 427 00:28:49,203 --> 00:28:51,443 Nebojte se, odejdete odsud. 428 00:28:51,923 --> 00:28:53,843 Nikdo vám neublíží. 429 00:28:53,923 --> 00:28:55,843 Věřte mi. Jdeme. 430 00:28:56,923 --> 00:28:57,923 Jdeme. 431 00:29:02,843 --> 00:29:03,843 Paní… 432 00:29:07,643 --> 00:29:11,643 Bože, i dobytek už jsem nahnal rychleji než ty tyhle lidi. 433 00:29:28,523 --> 00:29:30,123 Všechno jde do prdele. 434 00:29:31,123 --> 00:29:33,163 Maqoma nemá ani páru, co dělá. 435 00:29:33,683 --> 00:29:36,563 A jestli to vidím já, tak oni taky. 436 00:29:36,643 --> 00:29:39,163 Byla někdy mise, na kterou sis nestěžoval? 437 00:29:39,883 --> 00:29:41,763 Tak si to pojď zrekapitulovat. 438 00:29:42,483 --> 00:29:43,803 Tam Tam a Dosh mrtví. 439 00:29:44,443 --> 00:29:46,843 Výbušniny na náš únikový plán v tahu. 440 00:29:47,963 --> 00:29:49,763 Nemáme signál, nemáme proud. 441 00:29:49,843 --> 00:29:52,323 - Vypadáme jako amatéři! - Kdo za to může? 442 00:29:57,283 --> 00:30:01,243 Nezapomínejme na to, že Azania věrným velí jen proto, 443 00:30:01,323 --> 00:30:03,803 že všichni ostatní nad ním zemřeli. 444 00:30:22,883 --> 00:30:25,323 Řeknu ti to naposledy. 445 00:30:31,283 --> 00:30:32,363 Zavolej Azaniovi. 446 00:30:33,363 --> 00:30:34,963 Předstírej, že mu pomáháš. 447 00:30:59,083 --> 00:31:00,323 Jsi tak zásadová. 448 00:31:03,163 --> 00:31:04,163 Tak statečná. 449 00:31:08,083 --> 00:31:09,483 To ti zničí život. 450 00:31:11,683 --> 00:31:12,563 Ale i tak 451 00:31:13,203 --> 00:31:14,403 to respektuju. 452 00:31:24,603 --> 00:31:25,563 Pusťte mě! 453 00:31:26,923 --> 00:31:28,483 Nesahejte na mě! 454 00:31:29,803 --> 00:31:31,003 Nechte mě! 455 00:31:38,003 --> 00:31:39,963 Vidím pohyb. Převážejí ji. 456 00:31:40,043 --> 00:31:43,163 Je v černém BMW. Poznávací značka BH722. 457 00:31:52,203 --> 00:31:54,483 Do prdele! 458 00:32:10,043 --> 00:32:11,003 Mami? 459 00:32:14,443 --> 00:32:16,603 Vstaneš dnes z postele? 460 00:32:40,283 --> 00:32:42,443 Proč nejsi ve škole, Itumeleng? 461 00:32:46,883 --> 00:32:48,083 Odešla jsem. 462 00:32:50,883 --> 00:32:52,603 Proč jsi to udělala? 463 00:32:53,683 --> 00:32:55,323 Co jsem měla dělat, mami? 464 00:32:56,203 --> 00:32:59,403 Už jsou to měsíce, co jsi nevstala z postele. 465 00:33:01,203 --> 00:33:02,683 Potřebovali jsme matku. 466 00:33:33,643 --> 00:33:34,643 Soudruzi! 467 00:33:36,963 --> 00:33:39,363 Přijeli jsme sem podpořit Maqomu, 468 00:33:39,443 --> 00:33:41,323 který jde za naším cílem. 469 00:33:42,043 --> 00:33:43,403 Ale poldové 470 00:33:44,203 --> 00:33:47,963 se rozhodli zastřelit posla a postřelit novinářku. 471 00:33:49,203 --> 00:33:50,403 Zastrašují nás. 472 00:33:51,363 --> 00:33:52,803 Pronásledují nás. 473 00:33:53,683 --> 00:33:55,603 Ubližují nám. 474 00:33:57,763 --> 00:33:58,683 A teď… 475 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 nám vzali jednoho z nás. 476 00:34:03,003 --> 00:34:04,323 Sebrali Itu. 477 00:34:04,963 --> 00:34:06,083 Řekněte její jméno. 478 00:34:06,163 --> 00:34:07,043 Itu. 479 00:34:07,123 --> 00:34:09,123 - Řekněte její jméno! - Itu! 480 00:34:13,803 --> 00:34:14,803 Tady… 481 00:34:17,083 --> 00:34:18,083 právě teď… 482 00:34:19,283 --> 00:34:23,843 přišel čas říct, že toho máme dost! 483 00:34:23,923 --> 00:34:26,843 - Máme! - Toho dost! 484 00:34:28,403 --> 00:34:30,603 Ublížit jednomu znamená ublížit všem. 485 00:34:59,123 --> 00:35:00,683 Nechte to u dveří. 486 00:35:05,563 --> 00:35:06,883 Dobře. Ustupte. 487 00:35:07,963 --> 00:35:08,963 Ustupte. 488 00:35:11,683 --> 00:35:12,723 Jdeme na to. 489 00:35:40,683 --> 00:35:42,003 Rukojmí. 490 00:35:47,843 --> 00:35:48,883 Pojďte ke mně. 491 00:35:49,563 --> 00:35:50,403 Pojďte ke mně. 492 00:35:51,003 --> 00:35:53,003 Kryjte nás! 493 00:36:18,323 --> 00:36:19,243 Sakra! 494 00:36:27,523 --> 00:36:28,683 VŠICHNI KRVÁCÍME 495 00:36:56,563 --> 00:36:57,683 Soudruzi! 496 00:37:02,443 --> 00:37:03,883 Nadešel čas. 497 00:37:05,803 --> 00:37:06,843 Jdeme. 498 00:37:18,243 --> 00:37:19,283 Itu! 499 00:37:20,003 --> 00:37:21,003 Itu! 500 00:37:24,803 --> 00:37:26,163 Máme problém. 501 00:37:29,763 --> 00:37:31,363 Obklíčili nás. 502 00:37:31,443 --> 00:37:32,283 Povídejte. 503 00:37:32,363 --> 00:37:33,643 Máme problém. 504 00:37:37,483 --> 00:37:39,563 Udělejte vše k zajištění podezřelé. 505 00:37:40,283 --> 00:37:43,283 Útočí na nás! 506 00:38:04,283 --> 00:38:07,403 Itu! 507 00:38:08,123 --> 00:38:11,163 - Řekněte její jméno! - Itu! 508 00:38:18,683 --> 00:38:20,723 Itu. 509 00:38:47,603 --> 00:38:48,923 Ne! 510 00:38:49,523 --> 00:38:50,563 Itu! 511 00:40:35,323 --> 00:40:37,483 Překlad titulků: Anna Perglerová