1 00:00:06,763 --> 00:00:11,483 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,403 --> 00:00:17,283 Mashabas vidneudsagn har afsløret fire højtstående medlemmer 3 00:00:17,363 --> 00:00:19,283 af SAP for statskorruption. 4 00:00:20,403 --> 00:00:24,483 SAP kalder Mashaba for stikker og forræder. 5 00:00:26,483 --> 00:00:27,883 Du gjorde det rigtige. 6 00:00:31,963 --> 00:00:32,803 Hey. 7 00:00:35,723 --> 00:00:36,843 Du… 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,923 Det må du ikke være i tvivl om. 9 00:00:43,203 --> 00:00:44,203 Okay? 10 00:00:51,043 --> 00:00:51,963 Godt. 11 00:00:52,963 --> 00:00:53,923 Lad os gå. 12 00:01:07,283 --> 00:01:09,843 Har I set en ung kvinde i camouflage-top? 13 00:01:13,123 --> 00:01:15,603 Har du set en ung kvinde i camouflage-top? 14 00:01:15,683 --> 00:01:18,043 Har I set en ung kvinde i camouflage-top? 15 00:01:18,123 --> 00:01:20,803 -En pige i camouflage-top? -Hun gik den vej. 16 00:01:44,843 --> 00:01:48,763 Nej, alle skal lede efter ham. Minimum sikkerhed ved domstolene. 17 00:01:48,843 --> 00:01:51,163 Vi kan fint klare dem her. 18 00:01:51,243 --> 00:01:53,403 Find vagten. 19 00:01:53,483 --> 00:01:56,283 Jeg må tale med min mor alene. 20 00:01:57,123 --> 00:01:59,483 Jeg må tale med hende, men ikke her. 21 00:02:00,523 --> 00:02:01,643 Jeg beder dig. 22 00:02:02,563 --> 00:02:03,483 Eunice? 23 00:02:04,923 --> 00:02:05,883 Bind ham. 24 00:02:06,443 --> 00:02:08,723 Knebl ham, hvis han taler. Kom så. 25 00:02:09,323 --> 00:02:11,083 Ingen diskussioner om journalisten. 26 00:02:13,363 --> 00:02:16,643 Onlinediskussionerne handler om at nedlægge systemet og… 27 00:02:16,723 --> 00:02:19,563 …hvem Itu er. De elsker os igen. 28 00:02:24,403 --> 00:02:27,763 #HVEMERITU 29 00:02:29,563 --> 00:02:33,523 Hvem er Itu? En mystisk helt, der er dukket frem af skyggerne. 30 00:02:34,243 --> 00:02:36,043 Lad os se på optagelserne igen. 31 00:02:36,123 --> 00:02:40,843 Itu, Numoor takker dig. 32 00:02:40,923 --> 00:02:43,443 Seere, vi holder en lille pause. 33 00:02:44,563 --> 00:02:45,643 Bliv ved med at stemme. 34 00:02:55,083 --> 00:02:56,563 KOMMENTARER #HVEMERITU 35 00:02:56,643 --> 00:02:59,763 ITU ER EN FORRÆDER - VI BLIVER NARRET 36 00:02:59,843 --> 00:03:02,723 Minister Kunene, vi har styr på situationen. 37 00:03:03,603 --> 00:03:04,763 Det forsikrer jeg Dem om. 38 00:03:07,123 --> 00:03:08,363 Jeg ringer tilbage. 39 00:03:12,683 --> 00:03:15,363 -Politiministeren. -Javel. 40 00:03:16,563 --> 00:03:18,003 Du sagde "Kunene". 41 00:03:19,163 --> 00:03:22,443 -Han er minister for national sikkerhed. -Ja. 42 00:03:24,003 --> 00:03:25,883 De har kontakt. Det var det, jeg mente. 43 00:03:27,083 --> 00:03:30,723 -Javel. -Smuglytning kan være begrænse karrieren. 44 00:03:31,963 --> 00:03:33,123 Og det er uhøfligt. 45 00:04:09,843 --> 00:04:10,763 Hallo? 46 00:04:11,843 --> 00:04:12,723 Sphiwe. 47 00:04:13,323 --> 00:04:15,363 Der er en rute, der undgår kameraerne. 48 00:04:15,963 --> 00:04:19,403 Du skal krydse hele bygningen og gå ned til parkeringskælderen. 49 00:04:20,003 --> 00:04:23,163 -Krydse hele bygningen? -Gentag det, jeg kan ikke høre dig. 50 00:04:24,283 --> 00:04:26,003 -Hør-- -Mobilen er ved at dø. 51 00:04:26,083 --> 00:04:28,323 Du skal finde en vej, hvor jeg kan komme ind. 52 00:04:28,403 --> 00:04:31,723 De holder øje. Du må finde en vej, så vi kan komme ind i domhuset. 53 00:04:32,603 --> 00:04:34,403 Glem din frygt. 54 00:04:34,483 --> 00:04:37,403 Forstår du? Landet har brug for, at du er en helt. 55 00:04:40,563 --> 00:04:42,643 Busi… 56 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Okay, jeg finder en måde. 57 00:04:50,843 --> 00:04:51,883 Mor. 58 00:04:52,883 --> 00:04:54,043 Se på mig. 59 00:04:55,083 --> 00:04:57,603 Tro ikke på alt, du hører. 60 00:04:58,203 --> 00:05:01,083 -Jeg dræbte en ond mand. -Gjorde du? 61 00:05:01,163 --> 00:05:02,243 Gjorde du? 62 00:05:02,323 --> 00:05:03,163 Ja. 63 00:05:03,243 --> 00:05:07,163 Rebecca og lille Bean, var det også løgne? 64 00:05:07,763 --> 00:05:11,323 Du var en god dreng engang. 65 00:05:11,403 --> 00:05:14,803 Men du blev til et uhyre som din far. 66 00:05:15,403 --> 00:05:18,163 -Nej... -Måske fortjener du at dø. 67 00:05:18,243 --> 00:05:20,723 -Ligesom ham. -Jeg er uskyldig. 68 00:05:21,763 --> 00:05:23,363 Jeg er uskyldig. 69 00:05:23,443 --> 00:05:25,443 Jeg er uskyldig! 70 00:05:27,883 --> 00:05:29,123 Jeg er uskyldig! 71 00:05:31,523 --> 00:05:34,603 Jeg er uskyldig! Jeg er en helt! 72 00:05:39,163 --> 00:05:41,483 Påstår du, at du er en helt? Hvis helt er du? 73 00:05:41,563 --> 00:05:42,483 Shaka! 74 00:05:42,563 --> 00:05:44,163 -Bevis det nu! -Shaka! 75 00:05:47,523 --> 00:05:49,003 Han var uskyldig. 76 00:05:50,123 --> 00:05:52,363 Han var fucking uskyldig! 77 00:05:52,923 --> 00:05:56,003 Vi, Numoor, beskytter de uskyldige. 78 00:06:06,043 --> 00:06:09,443 Gå hen og sæt dig. Jeg overtager. 79 00:06:26,403 --> 00:06:27,523 Tag det roligt. 80 00:06:43,563 --> 00:06:45,403 Jeg tror, han er i generatorrummet. 81 00:06:46,283 --> 00:06:47,563 Jeg melder tilbage. 82 00:07:34,443 --> 00:07:36,923 Vi trækker os tilbage og samles i atriummet. 83 00:07:40,363 --> 00:07:41,283 Modtaget. 84 00:08:23,843 --> 00:08:26,363 Måske er retssagen vores skæbne, din og min. 85 00:08:31,083 --> 00:08:32,843 Jeg så dig… 86 00:08:34,003 --> 00:08:35,483 …dag efter dag… 87 00:08:37,003 --> 00:08:39,523 …i fjernsynet, hvor du fortalte din historie. 88 00:08:40,283 --> 00:08:42,323 Spillede helten. 89 00:08:43,963 --> 00:08:45,083 Og jeg tænkte: 90 00:08:45,803 --> 00:08:47,323 "Allan Harvey, 91 00:08:48,003 --> 00:08:49,523 du har myrdet igen." 92 00:08:50,883 --> 00:08:52,923 At dræbe ligger altså i din natur. 93 00:08:56,123 --> 00:08:57,603 Jeg måtte afsløre dig. 94 00:08:58,683 --> 00:09:00,803 Vise verden, hvad du virkelig er. 95 00:09:04,203 --> 00:09:05,163 En morder. 96 00:09:06,843 --> 00:09:08,483 Det var selvforsvar. 97 00:09:09,963 --> 00:09:14,363 Kan en forsvarlig handling opveje alt det onde, du har gjort i dit liv? 98 00:09:15,523 --> 00:09:16,563 Kan det det? 99 00:09:18,003 --> 00:09:18,923 Harvey… 100 00:09:20,003 --> 00:09:22,403 Når jeg spørger, om du erkender dig skyldig eller ej, 101 00:09:24,163 --> 00:09:27,123 gælder det hele dit liv. 102 00:09:28,723 --> 00:09:30,803 Samtlige ødelagde dele. 103 00:09:36,483 --> 00:09:40,523 Vores venner fra Mamelodi skal køres hertil med bus. I stort tal. 104 00:09:40,603 --> 00:09:43,123 Vi kan gå ind igen, og hvis de vil anholde folk, 105 00:09:43,203 --> 00:09:46,203 kommer de til at anholde mange. For fuck dem. 106 00:09:46,283 --> 00:09:49,403 Hvis der er mange, er der mindre chance for, at det bliver en selv. 107 00:09:49,483 --> 00:09:52,163 Og de, der er i tvivl, kan gå. 108 00:09:52,963 --> 00:09:54,683 Jeg har udgydt blod for det her. 109 00:09:54,763 --> 00:09:57,483 -Jeg er villig til at udgyde mere. -Jeg tror dig ikke. 110 00:09:57,563 --> 00:09:58,883 Jeg spændte ikke ben for dig. 111 00:09:59,483 --> 00:10:00,403 Du faldt. 112 00:10:01,403 --> 00:10:04,003 Og så snakker vi ikke mere om det. 113 00:10:04,523 --> 00:10:06,163 Hvordan betaler vi for transporten? 114 00:10:06,883 --> 00:10:09,003 Det tager den rige dreng sig af. 115 00:10:10,163 --> 00:10:13,243 Xolile, Shona, våbenbrødre, 116 00:10:14,483 --> 00:10:15,403 hent folket. 117 00:10:15,483 --> 00:10:16,603 Afsted. 118 00:10:19,323 --> 00:10:21,283 Jeg vil se dig gøre det, mens folk ser til. 119 00:10:21,363 --> 00:10:22,603 Er det et problem? 120 00:10:23,643 --> 00:10:24,523 Nej. 121 00:10:24,603 --> 00:10:25,603 Menzi. 122 00:10:25,683 --> 00:10:26,643 Itu. 123 00:10:27,323 --> 00:10:28,283 Skat. 124 00:10:33,483 --> 00:10:36,723 -Du trender. -Han afslørede mig. 125 00:10:37,243 --> 00:10:39,643 Han ringede til mig. Hvorfor gjorde han det? 126 00:10:40,323 --> 00:10:44,803 -Men det er godt. -Nej. Nu ved alle, hvem jeg er. 127 00:10:44,883 --> 00:10:47,003 Men de har ikke set dit ansigt. 128 00:10:54,163 --> 00:10:56,123 Jeg hørte noget. Den her vej. 129 00:11:03,243 --> 00:11:04,363 Der er han! 130 00:11:14,363 --> 00:11:16,603 Vi har fundet ham i kælderen. 131 00:11:16,683 --> 00:11:20,283 -Slå ham ihjel. -Nej, for fanden! Indstil skydningen! 132 00:11:25,123 --> 00:11:25,963 Itu… 133 00:11:26,763 --> 00:11:27,963 Hvad har du gjort? 134 00:11:28,963 --> 00:11:30,043 Hvad mener du? 135 00:11:30,123 --> 00:11:33,483 Spil ikke dum. Hvorfor gjorde du det? 136 00:11:33,563 --> 00:11:36,163 Du prøvede at få ham dræbt. Vi hørte dig. 137 00:11:36,243 --> 00:11:39,603 -Jeg prøvede at gøre det rigtige. -Du kontaktede en terrorist. 138 00:11:40,643 --> 00:11:42,323 Kors! Lort! 139 00:11:46,003 --> 00:11:47,923 Det er en forbrydelse. 140 00:11:49,363 --> 00:11:50,843 Jeg har lært dig bedre. 141 00:11:51,643 --> 00:11:53,203 Hvad hvis de opdager, det var dig? 142 00:11:54,643 --> 00:11:55,483 Det gør de ikke. 143 00:11:56,003 --> 00:11:59,843 Så flygter vi. Ikke? Vi flygter. Vi forsvinder fra-- 144 00:11:59,923 --> 00:12:01,443 Tror du ikke, de finder dig? 145 00:12:02,203 --> 00:12:05,443 Hvad vil du gøre? Gå i eksil? 146 00:12:05,523 --> 00:12:07,083 Det er ikke 80'erne. 147 00:12:07,603 --> 00:12:10,443 -Mor, jeg-- -Du kommer i fængsel! 148 00:12:12,563 --> 00:12:13,883 Kan du forstå det? 149 00:12:16,243 --> 00:12:17,403 Medmindre… 150 00:12:19,523 --> 00:12:22,643 …jeg kan få dig ud af det her. Vi må tilbage. 151 00:12:24,443 --> 00:12:26,243 -Hvad? -Vi kan indgå en aftale. 152 00:12:26,323 --> 00:12:28,123 -Giv dem Maqoma-- -Sælge ud? 153 00:12:28,203 --> 00:12:29,283 Dig. 154 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Du skal bare… 155 00:12:32,523 --> 00:12:33,483 …holde kæft. 156 00:12:38,483 --> 00:12:39,563 Jeg beder dig. 157 00:12:40,923 --> 00:12:42,083 Jeg beder dig. 158 00:12:42,163 --> 00:12:44,443 Stol på mig, mit barn. 159 00:12:45,643 --> 00:12:47,483 De vil have ham mere end dig. 160 00:12:50,523 --> 00:12:51,403 Bare… 161 00:12:52,003 --> 00:12:53,523 For en gangs skyld, 162 00:12:55,003 --> 00:12:56,083 gør, som jeg siger. 163 00:12:57,643 --> 00:12:58,803 Jeg beder dig. 164 00:12:59,963 --> 00:13:02,603 Itumeleng, du kan droppe den holdning. 165 00:13:02,683 --> 00:13:04,443 -Jeg taler til dig. -Mampho… 166 00:13:04,523 --> 00:13:06,043 Hvad går dig på, Itumeleng? 167 00:13:06,123 --> 00:13:08,963 Det gnavne teenage-skuespil er utroligt umodent. 168 00:13:09,043 --> 00:13:12,443 Så når jeg er oprørt over noget, er jeg en gnaven teenager? 169 00:13:12,523 --> 00:13:15,283 Hvor får du modet til at tale sådan til mig? 170 00:13:15,803 --> 00:13:18,883 Jeg har meget at gøre. Jeg har ikke tid til et respektløst barn. 171 00:13:18,963 --> 00:13:21,363 Jeg går i 3. g. 172 00:13:21,443 --> 00:13:23,283 Derfor er jeg stresset. 173 00:13:23,363 --> 00:13:27,363 Du er stresset, fordi du besluttede at knuse myndighederne eller dræbe Goliath-- 174 00:13:27,443 --> 00:13:28,403 Barn! 175 00:13:29,963 --> 00:13:32,203 Du taler ikke med en af dine venner. 176 00:13:32,803 --> 00:13:37,443 Så er det nok. Sæt jer begge to ind i bilen. Nu. 177 00:13:49,003 --> 00:13:50,363 Jeg beder dig. 178 00:13:54,163 --> 00:13:55,523 Han er inde i bilen. 179 00:14:00,323 --> 00:14:01,443 Okay, kammerat. 180 00:14:02,163 --> 00:14:04,723 Det her er unødvendigt. 181 00:14:06,763 --> 00:14:08,523 Jeg vil bare tale med dig. 182 00:14:09,443 --> 00:14:13,243 Nej, hvis I kommer nærmere, sprænger jeg os alle i luften. 183 00:14:17,483 --> 00:14:20,003 Jeg er ikke et fjols. 184 00:14:24,083 --> 00:14:27,323 Sphiwe, vi har ikke hørt fra dig. Hvad fanden foregår der? 185 00:14:28,283 --> 00:14:31,043 Jeg vil ikke tale med dig, før jeg har talt med Busi. 186 00:14:32,443 --> 00:14:33,803 Hvor er Busi? 187 00:14:35,643 --> 00:14:37,923 Hr. general, han er bange. 188 00:14:40,643 --> 00:14:42,523 -Få hende ind. -Javel. 189 00:14:43,683 --> 00:14:47,363 Sphiwe, vent. Vi henter hende nu. Hun er på vej. 190 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 Kom ud af bilen, så vi kan tale sammen. 191 00:14:56,163 --> 00:14:58,003 Busi, værsgo at sidde ned. 192 00:15:00,683 --> 00:15:03,603 Det er Sphiwe. Han vil tale med dig. 193 00:15:06,043 --> 00:15:06,963 Sphiwe? 194 00:15:08,963 --> 00:15:10,323 Busisiwe, min elskede. 195 00:15:12,003 --> 00:15:14,443 Du skal vide, at jeg elsker dig. 196 00:15:16,283 --> 00:15:17,323 Hvad sker der? 197 00:15:18,723 --> 00:15:20,803 Sig, at du elsker mig. 198 00:15:30,283 --> 00:15:31,763 Sphiwe, min elskede. 199 00:15:32,683 --> 00:15:35,043 Lov mig, at du kommer tilbage. 200 00:15:36,243 --> 00:15:37,963 At du kommer hjem. 201 00:15:39,683 --> 00:15:40,763 Kom hjem. 202 00:15:42,483 --> 00:15:45,803 Ja. Det lover jeg. 203 00:15:46,403 --> 00:15:47,723 Spørg ham, hvor han er. 204 00:15:47,803 --> 00:15:48,763 -Hr. general-- -Hør… 205 00:15:50,923 --> 00:15:52,923 -Sphiwe… -Jeg vil bare sige… 206 00:15:53,443 --> 00:15:54,603 Når jeg kommer tilbage-- 207 00:15:57,643 --> 00:15:58,643 Sphiwe? 208 00:16:00,243 --> 00:16:01,603 Hvem er det? 209 00:16:02,563 --> 00:16:05,123 Ved du, hvad jeg hader ved kakerlakker? 210 00:16:05,203 --> 00:16:08,843 -Sphiwe! -For det første skjuler de sig for godt. 211 00:16:10,323 --> 00:16:13,443 Man kan ikke fange eller dræbe dem. 212 00:16:14,483 --> 00:16:15,803 Små skadedyr. 213 00:16:16,883 --> 00:16:19,883 De er overalt og ingen steder på samme tid. 214 00:16:20,723 --> 00:16:21,563 Sphiwe! 215 00:16:21,643 --> 00:16:24,803 For det andet dør de aldrig i første forsøg. 216 00:16:25,363 --> 00:16:26,283 Sig noget. 217 00:16:26,363 --> 00:16:27,363 Men jeg har lært, 218 00:16:29,163 --> 00:16:31,723 at hvis man virkelig vil dræbe en kakerlak… 219 00:16:34,283 --> 00:16:36,403 …gør man det ikke med ild. 220 00:16:43,923 --> 00:16:45,363 Man dræber den med styrke. 221 00:16:49,843 --> 00:16:51,523 Sphiwe? 222 00:16:51,603 --> 00:16:52,683 Hvem er det? 223 00:16:55,443 --> 00:16:56,963 Pis af, Satan! 224 00:16:57,043 --> 00:16:58,163 Jeg sagde, fald tilbage! 225 00:16:59,163 --> 00:17:00,243 Ikke flere døde! 226 00:17:01,363 --> 00:17:02,803 Granat! 227 00:17:14,963 --> 00:17:16,723 -Hvad fanden var det? -Sphiwe! 228 00:17:16,803 --> 00:17:20,043 Ingen ved, hvad der forårsagede den enorme eksplosion. 229 00:17:20,123 --> 00:17:21,963 Røg kan ses bølge ud fra… 230 00:17:22,043 --> 00:17:23,763 Alle sætter sig ned. 231 00:17:23,843 --> 00:17:26,203 -Fortæl mig, hvad det var. -Sphiwe! 232 00:17:31,603 --> 00:17:33,363 -Sphiwe! -Frue, vi må af sted. 233 00:17:33,443 --> 00:17:35,323 Få hende ud herfra! 234 00:17:35,403 --> 00:17:37,363 -Gør noget. -Kom så. 235 00:17:37,483 --> 00:17:41,523 Sørg for, at hun ikke taler med pressen, ellers arresterer jeg hende selv. 236 00:17:41,603 --> 00:17:43,723 -Det er hendes mand-- -Hvad? 237 00:17:43,803 --> 00:17:46,163 Han skulle hjælpe os, men han klokkede i det. 238 00:17:46,243 --> 00:17:47,803 Hvor fanden er Mashaba? 239 00:17:49,243 --> 00:17:51,043 -Hun er ude for at trække luft. -Stadig? 240 00:17:51,123 --> 00:17:53,123 Hvad indånder resten af os? 241 00:17:53,763 --> 00:17:56,683 Jeg har brug for information. Hvor mange enheder detonerede? 242 00:17:56,763 --> 00:17:58,523 -Hvor detonerede de? -Fuck. 243 00:17:58,603 --> 00:18:00,323 Tabsrapport, for fanden. 244 00:18:06,363 --> 00:18:08,683 Strømmen i retten er gået. 245 00:18:09,203 --> 00:18:10,683 Vi prøver at få detaljer… 246 00:18:10,763 --> 00:18:11,963 Eskom! 247 00:18:13,363 --> 00:18:14,283 Lette belastningen? 248 00:18:14,763 --> 00:18:17,483 Nej, aldrig. De vil ikke have, vi ser det. 249 00:18:17,563 --> 00:18:19,763 Nej, men når de vil have os til at stemme på dem, 250 00:18:19,843 --> 00:18:22,563 kan du være sikker på, at lyset er tændt. 251 00:18:24,083 --> 00:18:25,323 Jeg vil væk. 252 00:18:26,083 --> 00:18:27,963 Jamen det er jo først ved at blive godt. 253 00:18:28,483 --> 00:18:30,403 Okay. Du bliver, jeg går. 254 00:18:34,883 --> 00:18:36,003 Vanessa? 255 00:18:36,923 --> 00:18:38,123 Hjemmesiden er nede. 256 00:18:38,203 --> 00:18:40,563 Tee-Kay, Uhuru, kom. 257 00:18:40,643 --> 00:18:41,843 Gå. 258 00:18:44,283 --> 00:18:46,403 Hvad skete der? Hvad foregår der? 259 00:18:48,683 --> 00:18:51,123 Du gav sikkerhedsvagten min telefon, ikke? 260 00:18:51,203 --> 00:18:52,483 -Jeg… -Ikke? 261 00:18:53,403 --> 00:18:55,083 Tillykke, han er død. 262 00:18:57,243 --> 00:18:59,523 Det sker, når man prøver at spille helt. 263 00:18:59,603 --> 00:19:01,563 Du er ansvarlig for en uskyldig mands død. 264 00:19:02,163 --> 00:19:04,723 -Rejs dig. -Er du vred på mig? 265 00:19:04,803 --> 00:19:08,123 Eller er du vred over, at du er den eneste, der går op i det kodeks? 266 00:19:08,203 --> 00:19:09,203 Rejs dig så. 267 00:19:10,883 --> 00:19:12,643 Tag noget mere pulver, din lort. 268 00:19:12,723 --> 00:19:13,563 Hvad? 269 00:19:15,483 --> 00:19:17,323 Gå! 270 00:19:27,243 --> 00:19:28,923 Hvad er der sket? 271 00:19:30,883 --> 00:19:31,883 Han fyrede mig. 272 00:19:32,963 --> 00:19:35,803 Min indstilling til tingene er åbenbart forkert. 273 00:19:36,363 --> 00:19:38,363 Det er jeg ked af, min ven. 274 00:19:39,283 --> 00:19:40,803 -Er du overrasket? -Jeg… 275 00:19:48,643 --> 00:19:50,563 Længe leve Maqoma! 276 00:19:51,563 --> 00:19:52,683 Længe leve! 277 00:20:03,443 --> 00:20:05,163 Skriv venligst under. 278 00:20:09,043 --> 00:20:10,163 Hvad er det? 279 00:20:11,163 --> 00:20:14,683 Hvis du taler om, hvad der lige er sket, anholder vi dig. 280 00:20:15,723 --> 00:20:16,763 Bare skriv under. 281 00:20:19,123 --> 00:20:20,763 Bare skriv under. 282 00:20:27,763 --> 00:20:29,923 Tag hjem til dine børn. 283 00:20:31,763 --> 00:20:34,083 Vi kontakter dig, hvis vi har brug for en erklæring. 284 00:20:35,283 --> 00:20:36,803 Her er transportpenge. 285 00:20:40,723 --> 00:20:43,443 -Farvel. -Det skal nok gå. 286 00:21:16,283 --> 00:21:18,123 Lad os tale om tallene igen. 287 00:21:19,043 --> 00:21:20,603 Da eksplosionen skete, 288 00:21:20,683 --> 00:21:23,803 stemte tæt på 600.000 for at dræbe Harvey, 289 00:21:23,883 --> 00:21:26,403 og 500.000 stemte for at redde ham. 290 00:21:26,883 --> 00:21:28,323 Hvad betyder de tal? 291 00:21:28,403 --> 00:21:30,843 Der er flere og flere, der leger med. 292 00:21:30,923 --> 00:21:35,283 Men som før nævnt, nægter mange at blive trukket ind i det, 293 00:21:35,363 --> 00:21:37,363 mens andre venter på sidste øjeblik. 294 00:21:37,443 --> 00:21:39,963 De lader retssagen udspille sig, så at sige. 295 00:21:40,563 --> 00:21:43,603 Lad os gå tilbage til Julie, der står uden for retsbygningen. 296 00:21:45,563 --> 00:21:48,523 Vi står sammen med brigadechef Mampho Mashaba, 297 00:21:48,603 --> 00:21:51,003 der leder gidselforhandlingerne. 298 00:21:51,083 --> 00:21:53,843 Fru Mashaba, hvad tænker du om udviklingen? 299 00:21:53,923 --> 00:21:55,083 Ingen kommentarer. 300 00:21:55,163 --> 00:21:57,043 Itu, lad os nu gå. 301 00:21:57,643 --> 00:21:58,643 Itu? 302 00:22:00,363 --> 00:22:01,563 Den Itu? 303 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 -Jeg sagde, træd væk. -Var det dig, der ringede til Azania? 304 00:22:05,923 --> 00:22:07,723 Sig ikke noget. Træd væk. 305 00:22:07,803 --> 00:22:09,643 -Itu! -Dame, jeg sagde, træd væk. 306 00:22:09,723 --> 00:22:11,643 Itu, samarbejder du med Numoor? 307 00:22:14,043 --> 00:22:17,723 -Kom med hende. Nu. -Menzi, hvad mener du? 308 00:22:17,803 --> 00:22:18,643 Menzi… 309 00:22:31,523 --> 00:22:32,443 Sæt dig. 310 00:22:36,723 --> 00:22:38,003 Hærfører, jeg-- 311 00:22:45,363 --> 00:22:47,523 Hun skulle være adskilt. 312 00:22:47,603 --> 00:22:49,403 Jeg lader ikke Tee-Kay angribe hende. 313 00:22:53,243 --> 00:22:54,683 Hvad forårsagede eksplosionen? 314 00:22:55,283 --> 00:22:57,843 Vagten dræbte sig selv med en granat. 315 00:22:59,803 --> 00:23:00,963 I parkeringskælderen. 316 00:23:02,163 --> 00:23:03,923 Hvor vi parkerede varevognene. 317 00:23:05,163 --> 00:23:06,563 Vi har mistet Tam Tam og Dosh. 318 00:23:09,403 --> 00:23:13,323 To gode mænd og en flugtvej. Ved du, hvordan det får os til at se ud? 319 00:23:13,843 --> 00:23:15,003 Som tåber! 320 00:23:15,683 --> 00:23:17,963 Gidsler i vores egen gidselsituation. 321 00:23:18,043 --> 00:23:20,203 -Han havde en pistol. -Pis. 322 00:23:20,283 --> 00:23:23,203 -Han var en ubrugelig sikkerhedsvagt. -Hold kæft. 323 00:23:25,763 --> 00:23:26,763 Vanessa? 324 00:23:34,963 --> 00:23:38,163 Hjemmesiden er upåvirket, men jeg kan ikke køre den fra mobilen. 325 00:23:38,243 --> 00:23:39,403 Vi har brug for strøm. 326 00:23:39,963 --> 00:23:43,683 -Vi ved, der er en generator. -Reparer den. Gå med hende. 327 00:23:44,723 --> 00:23:48,323 Jeg sætter dig sammen med Eunice, før du og Tee-Kay dræber hinanden. 328 00:23:49,963 --> 00:23:50,963 Er du her stadig? 329 00:23:55,083 --> 00:23:57,923 Tal med vores venner udenfor. Lad os få noget mad ind. 330 00:24:00,283 --> 00:24:04,003 Hvad siger I til stegt kylling? Hvad? 331 00:24:16,563 --> 00:24:17,683 Vent. 332 00:24:20,963 --> 00:24:22,163 Husk, hvad jeg sagde. 333 00:24:23,243 --> 00:24:26,123 Bare fortæl dem, hvad de vil høre. 334 00:24:34,403 --> 00:24:35,763 Vær ikke bekymret for Mashaba. 335 00:24:36,963 --> 00:24:38,883 Nej. Du behøver ikke komme herned. 336 00:24:44,163 --> 00:24:45,923 Hvem behøver ikke komme herned? 337 00:24:47,523 --> 00:24:49,643 Du burde være mere bekymret for din datter. 338 00:24:49,723 --> 00:24:52,523 Itu vil blive sigtet for at være medskyldig i mord 339 00:24:52,603 --> 00:24:57,523 og for at hjælpe Numoor med det, de gør. Måske var hun med fra begyndelsen. 340 00:24:58,603 --> 00:25:03,883 -Hvem ved? Måske var selv du med. -Hvor vover du at betvivle min integritet? 341 00:25:05,003 --> 00:25:08,523 Du glemmer, at din overtagelse førte til, at en journalist blev skudt. 342 00:25:09,043 --> 00:25:11,363 Som om det ikke var nok, hr. general, 343 00:25:12,683 --> 00:25:15,683 så er sikkerhedsvagten nok død. 344 00:25:15,763 --> 00:25:19,003 -Du brugte ham. -Og hvad med dig? Hvor var du? 345 00:25:19,083 --> 00:25:20,123 "Ude at få lidt luft?" 346 00:25:20,203 --> 00:25:23,883 Er det det, de kalder at blande sig i en aktiv efterforskning? 347 00:25:24,843 --> 00:25:29,083 Nu skal du og din beskidte forræder af en datter i fængsel, 348 00:25:29,163 --> 00:25:31,443 så jeg håber, du nød dine år som brigadechef. 349 00:25:31,523 --> 00:25:35,123 Du byttede din mands liv for rang, ikke? 350 00:25:37,923 --> 00:25:39,043 Min datter er uskyldig. 351 00:25:39,123 --> 00:25:42,723 Skal vi lade loven afgøre, hvem der er skyldig og uskyldig denne gang? 352 00:25:43,883 --> 00:25:46,003 Nu skal jeg tale med din datter. 353 00:25:46,763 --> 00:25:48,203 Og du går ingen steder, 354 00:25:48,763 --> 00:25:50,883 for denne samtale er ikke slut. 355 00:26:05,403 --> 00:26:07,403 -Jeg kan se dig. -Åh nej! 356 00:26:07,483 --> 00:26:09,283 Åh gud. 357 00:26:09,763 --> 00:26:12,523 Jeg er så glad for, at de skaffede plads til os. 358 00:26:13,563 --> 00:26:17,283 Det hjælper virkelig, når man bruger en kaukasisk stemme til at bestille bord. 359 00:26:17,803 --> 00:26:21,603 Deres forvirrede ansigtsudtryk, når de indser, at den Jacob, 360 00:26:21,683 --> 00:26:24,523 de talte med i telefonen, rent faktisk er Jakobe. 361 00:26:26,443 --> 00:26:28,323 -Det er sjovt hver gang. -Hold da op, far. 362 00:26:28,403 --> 00:26:29,523 Ja, min elskede. 363 00:26:29,603 --> 00:26:30,803 Det går ud over mig-- 364 00:26:37,323 --> 00:26:39,203 -Jacob! -Far! 365 00:26:46,683 --> 00:26:47,883 Beklager… 366 00:26:48,963 --> 00:26:50,763 De har kontaktet os. 367 00:26:51,403 --> 00:26:53,843 De vil bytte gidsler for mad. 368 00:26:56,163 --> 00:26:57,443 Det ordner du. 369 00:26:58,083 --> 00:26:59,283 Jeg kan ikke... 370 00:26:59,363 --> 00:27:01,323 Det ser ud til, at Itu trender igen. 371 00:27:01,403 --> 00:27:03,323 I et tweet fra @AzaniaForever står der: 372 00:27:03,403 --> 00:27:06,563 "Brigadechef Mashabas datter er modigere end sin mor." 373 00:27:06,643 --> 00:27:08,843 I et tweet fra @Peter Smith står der: 374 00:27:08,923 --> 00:27:13,683 "Er hun politichefens datter? Hvem kan vi stole på nu om stunder?" 375 00:27:13,763 --> 00:27:15,043 Sådan skal det lyde! 376 00:27:15,803 --> 00:27:19,043 -Jeg ringer til pressen for at se, om-- -Vi tager tilbage. 377 00:27:19,803 --> 00:27:20,883 Er du sindssyg? 378 00:27:20,963 --> 00:27:23,643 Vi forhindrer dem i at tage hende i retten. 379 00:27:23,723 --> 00:27:27,643 "Break Society befrier helte-medlem." Jeg kan allerede se overskrifterne. 380 00:27:27,723 --> 00:27:30,163 Det her vil gøre os kendte, Thabi. 381 00:27:30,243 --> 00:27:34,403 -Derefter kan vi gå ind i politik. -Vi er Break Society, hvad taler du om? 382 00:27:35,323 --> 00:27:37,563 Det bliver godt. 383 00:27:54,163 --> 00:27:56,643 De er gået med til mad for fem gidsler. 384 00:28:07,123 --> 00:28:08,563 Dig, op med dig. 385 00:28:09,283 --> 00:28:12,283 Dig, dig og dig, I kommer med mig. Også dig. 386 00:28:12,363 --> 00:28:15,963 Alle skal stå på række her. Op ad trappen, skynd jer! 387 00:28:16,043 --> 00:28:17,683 -Fart på! -Hvad sker der? 388 00:28:18,403 --> 00:28:20,643 Vi løslader fem gidsler, inklusive dig. 389 00:28:20,723 --> 00:28:23,363 -Kom så. -Jeg går ingen steder. 390 00:28:23,443 --> 00:28:26,883 Hvad laver du? Jeg prøver at redde dit liv. 391 00:28:27,403 --> 00:28:30,083 Hvorfor er du så bekymret for min sikkerhed? 392 00:28:30,163 --> 00:28:32,603 Det er din sidste chance. Forstår du? 393 00:28:33,723 --> 00:28:35,243 Tag hende i stedet for mig. 394 00:28:36,163 --> 00:28:37,643 Hun er en ældre kvinde. 395 00:28:39,443 --> 00:28:40,283 Gør det nu bare. 396 00:28:41,843 --> 00:28:43,003 Okay. 397 00:28:49,203 --> 00:28:51,443 Bare rolig, du kommer ud herfra. 398 00:28:51,923 --> 00:28:55,843 Der sker dig ikke noget. Tro mig. Kom med. 399 00:28:56,923 --> 00:28:57,923 Kom. 400 00:29:02,843 --> 00:29:03,843 Frue… 401 00:29:07,643 --> 00:29:11,643 Jeg har drevet kvæg sammen hurtigere, end du driver mennesker. 402 00:29:28,523 --> 00:29:30,123 Det hele er noget lort. 403 00:29:31,123 --> 00:29:33,163 Maqoma aner ikke, hvad fanden han laver. 404 00:29:33,683 --> 00:29:36,723 Hvis jeg kan se det, kan de også se det. 405 00:29:36,803 --> 00:29:39,163 Er der en mission, du ikke klager over? 406 00:29:39,883 --> 00:29:41,763 Lad os se på det. 407 00:29:42,483 --> 00:29:43,803 Tam Tam og Dosh er døde. 408 00:29:44,443 --> 00:29:46,843 Sprængstofferne til flugtplanen er væk. 409 00:29:47,963 --> 00:29:49,763 Ingen dækning, ingen strøm. 410 00:29:49,843 --> 00:29:52,043 -Vi ligner amatører! -Hvis skyld er det? 411 00:29:57,283 --> 00:30:01,243 Lad os ikke glemme, at Azania kun er de troendes hærfører, 412 00:30:01,323 --> 00:30:03,803 fordi alle andre over ham døde. 413 00:30:22,883 --> 00:30:25,323 Jeg beder dig en sidste gang. 414 00:30:31,283 --> 00:30:32,363 Ring til Azania. 415 00:30:33,363 --> 00:30:34,723 Lad, som om du hjælper ham. 416 00:30:59,083 --> 00:31:00,323 Så principfast. 417 00:31:03,163 --> 00:31:04,163 Så modig. 418 00:31:08,083 --> 00:31:09,483 Det ødelægger dit liv. 419 00:31:11,683 --> 00:31:12,563 Men… 420 00:31:13,203 --> 00:31:14,403 …jeg respekterer det. 421 00:31:24,603 --> 00:31:25,563 Slip! 422 00:31:26,923 --> 00:31:28,483 Slip mig! 423 00:31:38,003 --> 00:31:39,963 Der sker noget. De flytter hende. 424 00:31:40,043 --> 00:31:43,163 Hun er i en sort BMW. Nummerplade BH722. 425 00:31:52,203 --> 00:31:54,483 Pis! 426 00:32:10,043 --> 00:32:11,003 Mor? 427 00:32:14,443 --> 00:32:16,603 Står du op i dag? 428 00:32:40,283 --> 00:32:42,003 Hvorfor er du ikke i skole, Itumeleng? 429 00:32:46,883 --> 00:32:48,083 Jeg droppede ud. 430 00:32:50,883 --> 00:32:52,603 Hvorfor gjorde du det? 431 00:32:53,683 --> 00:32:55,323 Hvad skulle jeg gøre, mor? 432 00:32:56,203 --> 00:32:59,403 Der er gået flere måneder, og du har ikke forladt sengen. 433 00:33:01,203 --> 00:33:02,683 Vi havde brug for en mor. 434 00:33:33,643 --> 00:33:34,643 Kammerater! 435 00:33:36,963 --> 00:33:41,323 Vi kom for at støtte Maqoma, som lader handling følge ord. 436 00:33:42,043 --> 00:33:43,403 Men politiet 437 00:33:44,203 --> 00:33:47,963 beslutter at skyde budbringeren ved at såre journalisten. 438 00:33:49,203 --> 00:33:50,403 De skræmmer os. 439 00:33:51,363 --> 00:33:52,803 De jager os. 440 00:33:53,683 --> 00:33:55,603 De slår os. 441 00:33:57,763 --> 00:33:58,683 Og nu… 442 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 …tager de en af vores egne. 443 00:34:03,003 --> 00:34:04,323 De tog Itu. 444 00:34:05,003 --> 00:34:06,083 Sig hendes navn. 445 00:34:06,163 --> 00:34:07,043 Itu. 446 00:34:07,123 --> 00:34:09,123 -Sig hendes navn. -Itu. 447 00:34:13,803 --> 00:34:14,803 Lige her… 448 00:34:17,083 --> 00:34:18,083 …lige nu… 449 00:34:19,283 --> 00:34:23,843 …er tiden inde til at sige, at nok er nok. 450 00:34:23,923 --> 00:34:25,483 -Nok! -Er nok. 451 00:34:25,563 --> 00:34:26,843 -Nok! -Er nok. 452 00:34:28,403 --> 00:34:30,603 Skader man en, skader man alle. 453 00:34:59,123 --> 00:35:00,683 Lad den stå ved døren. 454 00:35:05,563 --> 00:35:06,883 Godt. Træd væk. 455 00:35:07,963 --> 00:35:08,963 Træd væk. 456 00:35:11,683 --> 00:35:12,723 Så går det løs. 457 00:35:40,683 --> 00:35:42,003 Gidsler. 458 00:35:47,843 --> 00:35:48,883 Kom hen til mig. 459 00:35:49,563 --> 00:35:50,403 Kom hen til mig. 460 00:35:51,003 --> 00:35:53,003 Dæk os! 461 00:36:18,323 --> 00:36:19,243 Pis! 462 00:36:27,523 --> 00:36:28,683 VI BLØDER ALLE 463 00:36:56,563 --> 00:36:57,683 Kammerater! 464 00:37:02,443 --> 00:37:03,883 Tiden er inde. 465 00:37:05,803 --> 00:37:06,843 Afsted. 466 00:37:18,243 --> 00:37:19,283 Itu! 467 00:37:20,003 --> 00:37:21,003 Itu! 468 00:37:24,803 --> 00:37:26,163 Vi har et problem. 469 00:37:29,763 --> 00:37:31,363 De har omringet os. 470 00:37:31,443 --> 00:37:32,283 Sig frem. 471 00:37:32,363 --> 00:37:33,643 Vi har et problem. 472 00:37:37,323 --> 00:37:39,563 Gør, hvad der skal til for at fastholde mistænkte. 473 00:37:40,283 --> 00:37:43,283 Vi bliver angrebet! 474 00:38:04,283 --> 00:38:05,123 Itu! 475 00:38:08,123 --> 00:38:11,163 -Sig hendes navn! -Itu! 476 00:38:11,243 --> 00:38:12,963 -Sig hendes navn! -Itu! 477 00:38:47,603 --> 00:38:48,923 Nej! 478 00:38:49,523 --> 00:38:50,563 Itu! 479 00:40:35,323 --> 00:40:37,083 Tekster af: Karen Dyrholm