1 00:00:06,763 --> 00:00:11,483 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,403 --> 00:00:16,243 Η κατάθεση της Μασάμπα εξέθεσε 3 00:00:16,323 --> 00:00:19,283 τέσσερις υψηλόβαθμους αστυνομικούς για διαφθορά, 4 00:00:20,403 --> 00:00:24,483 ενώ η αστυνομία διαμαρτύρεται και αποκαλεί τη Μασάμπα καταδότρια. 5 00:00:26,483 --> 00:00:27,883 Έκανες το σωστό. 6 00:00:31,963 --> 00:00:32,803 Έλα. 7 00:00:35,723 --> 00:00:36,843 Έλα… 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,923 Μην έχεις αμφιβολία. 9 00:00:43,203 --> 00:00:44,203 Εντάξει; 10 00:00:51,043 --> 00:00:51,963 Εντάξει. 11 00:00:52,963 --> 00:00:53,923 Πάμε. 12 00:01:07,283 --> 00:01:09,843 Έχετε δει μια κοπέλα με φανελάκι παραλλαγή; 13 00:01:13,123 --> 00:01:15,603 Έχετε δει μια κοπέλα με φανελάκι παραλλαγή; 14 00:01:15,683 --> 00:01:18,043 Είδατε μια κοπέλα με φανελάκι παραλλαγή; 15 00:01:18,123 --> 00:01:20,803 -Μια κοπέλα με παραλλαγή; -Από κει πήγε. 16 00:01:44,843 --> 00:01:46,723 Όχι, να τον ψάχνουν όλοι. 17 00:01:46,803 --> 00:01:48,763 Ελάχιστη ασφάλεια στην αίθουσα. 18 00:01:48,843 --> 00:01:51,163 Τους αντιμετωπίζουμε μια χαρά αυτούς. 19 00:01:51,243 --> 00:01:53,403 Βρείτε τον φύλακα. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,283 Πρέπει να μιλήσω κατ' ιδίαν με τη μητέρα μου. 21 00:01:57,123 --> 00:01:59,283 Πρέπει να της μιλήσω, όχι εδώ. 22 00:02:00,523 --> 00:02:01,643 Σε παρακαλώ. 23 00:02:02,563 --> 00:02:03,483 Γιούνις. 24 00:02:04,923 --> 00:02:05,883 Δέσ' τον. 25 00:02:06,443 --> 00:02:07,723 Φίμωσέ τον αν μιλάει. 26 00:02:07,803 --> 00:02:08,723 Έλα τώρα. 27 00:02:09,323 --> 00:02:11,083 Τίποτα για τη δημοσιογράφο. 28 00:02:13,363 --> 00:02:16,283 Στο ίντερνετ συζητάνε να πέσει το σύστημα 29 00:02:16,763 --> 00:02:18,083 και ποια είναι η Ιτού. 30 00:02:18,163 --> 00:02:19,563 Μας αγαπάνε πάλι. 31 00:02:24,403 --> 00:02:27,763 #ΠΟΙΑ_ΕΙΝΑΙ_Η_ΙΤΟΥ 32 00:02:29,563 --> 00:02:33,763 Ποια είναι η Ιτού; Μια μυστηριώδης ηρωίδα που εμφανίστηκε απ' τις σκιές. 33 00:02:34,243 --> 00:02:36,043 Ας δούμε ξανά το βίντεο. 34 00:02:36,123 --> 00:02:40,843 Ιτού, οι Ναμούρ σ' ευχαριστούν. 35 00:02:41,403 --> 00:02:43,443 Θα κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα. 36 00:02:44,523 --> 00:02:45,643 Να ψηφίζετε. 37 00:02:55,083 --> 00:02:56,563 #ΠΟΙΑ_ΕΙΝΑΙ_Η_ΙΤΟΥ 38 00:02:56,643 --> 00:02:59,763 Η ΙΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΔΟΤΡΙΑ! ΜΑΣ ΔΟΥΛΕΥΟΥΝ 39 00:02:59,843 --> 00:03:02,723 Υπουργέ Κουνένε, το έχουμε υπό έλεγχο. 40 00:03:03,683 --> 00:03:04,683 Σας διαβεβαιώνω. 41 00:03:07,123 --> 00:03:08,363 Θα σας ξαναπάρω. 42 00:03:12,683 --> 00:03:14,003 Ο υπουργός Αστυνομίας. 43 00:03:14,483 --> 00:03:15,563 Μάλιστα. 44 00:03:16,563 --> 00:03:18,003 Είπατε "Κουνένε". 45 00:03:19,163 --> 00:03:21,443 Αυτός είναι υπουργός Ασφάλειας. 46 00:03:21,523 --> 00:03:22,443 Ναι. 47 00:03:24,003 --> 00:03:25,843 Επικοινωνούν. Αυτό εννοούσα. 48 00:03:27,083 --> 00:03:27,923 Μάλιστα. 49 00:03:28,003 --> 00:03:30,723 Αν κρυφακούς, μπορεί να τελειώσει η καριέρα σου. 50 00:03:31,963 --> 00:03:33,123 Και είναι αγένεια. 51 00:04:09,843 --> 00:04:10,763 Εμπρός; 52 00:04:11,843 --> 00:04:12,723 Σπίουε. 53 00:04:13,323 --> 00:04:15,363 Υπάρχει διαδρομή χωρίς κάμερες. 54 00:04:15,963 --> 00:04:19,123 Διέσχισε το κτίριο και πήγαινε στο υπόγειο πάρκινγκ. 55 00:04:20,003 --> 00:04:23,163 -Να διασχίσω όλο το κτίριο; -Σπίουε, δεν σε ακούω. 56 00:04:24,283 --> 00:04:26,003 -Άκου… -Τελειώνει η μπαταρία. 57 00:04:26,083 --> 00:04:28,323 Πρέπει να βρεις τρόπο να μπούμε. 58 00:04:28,403 --> 00:04:31,723 Μας βλέπουν. Βρες τρόπο να μπούμε στο δικαστήριο. 59 00:04:32,603 --> 00:04:34,403 Κάνε πέρα τον φόβο σου. 60 00:04:34,483 --> 00:04:37,403 Καταλαβαίνεις; Η χώρα χρειάζεται να φανείς ήρωας. 61 00:04:40,563 --> 00:04:42,643 Μπούσι… 62 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Εντάξει, θα βρω τρόπο. 63 00:04:50,843 --> 00:04:51,883 Μαμά. 64 00:04:52,883 --> 00:04:54,043 Μαμά, κοίταξέ με. 65 00:04:55,083 --> 00:04:57,603 Μην πιστεύεις τίποτα απ' ό,τι λένε. 66 00:04:58,203 --> 00:04:59,803 Σκότωσα έναν κακό άνθρωπο. 67 00:04:59,883 --> 00:05:01,083 Αλήθεια; 68 00:05:01,163 --> 00:05:02,243 Αλήθεια; 69 00:05:02,323 --> 00:05:03,163 Ναι. 70 00:05:03,243 --> 00:05:07,163 Και η Ρεμπέκα και το παιδί; Κι αυτά ψέματα ήταν; 71 00:05:07,763 --> 00:05:10,923 Ήσουν πολύ καλό παιδί κάποτε. 72 00:05:11,403 --> 00:05:14,803 Αλλά έγινες τέρας, σαν τον πατέρα σου. 73 00:05:15,403 --> 00:05:18,163 -Σε παρακαλώ. -Ίσως σου αξίζει να πεθάνεις. 74 00:05:18,243 --> 00:05:20,723 -Όπως εκείνος. -Είμαι αθώος, μαμά. 75 00:05:21,763 --> 00:05:23,363 Είμαι αθώος. 76 00:05:23,443 --> 00:05:25,443 Είμαι αθώος, μαμά! 77 00:05:26,083 --> 00:05:27,283 Είμαι αθώος. 78 00:05:27,883 --> 00:05:29,123 Είμαι αθώος! 79 00:05:29,203 --> 00:05:30,723 Είμαι αθώος. 80 00:05:31,523 --> 00:05:32,763 Είμαι αθώος! 81 00:05:33,243 --> 00:05:34,603 Είμαι ήρωας! 82 00:05:34,683 --> 00:05:35,923 Είμαι ήρωας! 83 00:05:39,163 --> 00:05:41,483 Λες ότι είσαι ήρωας; Ήρωας για ποιους; 84 00:05:41,563 --> 00:05:42,483 Σάκα! 85 00:05:42,563 --> 00:05:44,163 -Απόδειξέ το τώρα! -Σάκα! 86 00:05:47,643 --> 00:05:49,123 Ήταν αθώος. 87 00:05:50,123 --> 00:05:52,363 Ήταν αθώος, γαμώτο! 88 00:05:52,923 --> 00:05:56,003 Εμείς οι Ναμούρ προστατεύουμε τους αθώους. 89 00:06:06,523 --> 00:06:09,443 Έλα. Πήγαινε να καθίσεις. Αναλαμβάνω εγώ. 90 00:06:26,403 --> 00:06:27,523 Έλα, ηρέμησε. 91 00:06:43,563 --> 00:06:45,403 Νομίζω πως είναι στη γεννήτρια. 92 00:06:46,283 --> 00:06:47,563 Θα ενημερώσω. 93 00:07:34,443 --> 00:07:36,923 Υποχώρηση και ανασυγκρότηση στο αίθριο. 94 00:07:40,363 --> 00:07:41,283 Ελήφθη. 95 00:08:23,843 --> 00:08:26,443 Ίσως αυτή η δίκη ήταν γραφτό και των δυο μας. 96 00:08:31,083 --> 00:08:32,843 Ξέρεις, σε παρακολουθούσα. 97 00:08:34,003 --> 00:08:35,483 Μέρα με τη μέρα… 98 00:08:37,283 --> 00:08:39,603 Στην τηλεόραση, να λες την ιστορία σου. 99 00:08:40,283 --> 00:08:42,323 Να το παίζεις ήρωας. 100 00:08:43,963 --> 00:08:45,083 Και σκεφτόμουν 101 00:08:45,803 --> 00:08:47,323 "Άλαν Χάρβι, 102 00:08:48,003 --> 00:08:49,523 δολοφόνησες πάλι. 103 00:08:50,883 --> 00:08:52,923 Άρα ο φόνος είναι στη φύση σου". 104 00:08:56,123 --> 00:08:57,603 Έπρεπε να σε αποκαλύψω. 105 00:08:58,683 --> 00:09:00,803 Να δείξω στον κόσμο τι είσαι. 106 00:09:04,203 --> 00:09:05,163 Φονιάς. 107 00:09:06,843 --> 00:09:08,483 Ήταν αυτοάμυνα. 108 00:09:09,963 --> 00:09:14,363 Μία δικαιολογημένη πράξη αντισταθμίζει όλα τα κακά που έκανες στη ζωή σου; 109 00:09:15,523 --> 00:09:16,563 Έτσι πάει; 110 00:09:18,003 --> 00:09:18,923 Χάρβι, 111 00:09:20,003 --> 00:09:22,483 την επόμενη φορά που θα ρωτήσω τι δηλώνεις, 112 00:09:24,163 --> 00:09:27,123 θα ρωτάω για ολόκληρη τη ζωή σου. 113 00:09:28,723 --> 00:09:30,803 Κάθε θραύσμα της. 114 00:09:36,483 --> 00:09:40,523 Να φέρουμε κόσμο από το Μαμελόντι. Να έχουμε πλήθος, μεγάλο πλήθος. 115 00:09:40,603 --> 00:09:43,123 Να ξαναπάμε, κι αν θέλουν συλλήψεις, 116 00:09:43,203 --> 00:09:46,203 θα πρέπει να κάνουν πολλές. Να πάνε να γαμηθούν! 117 00:09:46,283 --> 00:09:49,003 Σε μεγάλο πλήθος, πιο δύσκολα θα πιάσουν εσένα. 118 00:09:49,483 --> 00:09:52,163 Όσοι έχουν αμφιβολίες, να φύγουν. 119 00:09:52,963 --> 00:09:54,683 Έχω ματώσει γι' αυτό. 120 00:09:54,763 --> 00:09:57,603 -Διατίθεμαι να ματώσω κι άλλο. -Δεν σε πιστεύω. 121 00:09:57,683 --> 00:09:58,883 Δεν σε έριξα. 122 00:09:59,483 --> 00:10:00,443 Έπεσες. 123 00:10:01,403 --> 00:10:03,603 Και δεν θα το ξανασυζητήσουμε. 124 00:10:04,523 --> 00:10:06,163 Πώς θα φέρουμε κόσμο; 125 00:10:06,883 --> 00:10:09,003 Θα το φροντίσει το πλουσιόπαιδο. 126 00:10:10,163 --> 00:10:13,243 Κολίλε, Σόνα, αδέρφια μου, 127 00:10:14,483 --> 00:10:15,403 μαζέψτε τους. 128 00:10:15,483 --> 00:10:16,603 Πάμε. 129 00:10:19,323 --> 00:10:21,283 Θέλω να σε δω μπροστά σε κόσμο. 130 00:10:21,363 --> 00:10:22,603 Υπάρχει πρόβλημα; 131 00:10:23,643 --> 00:10:24,523 Μπα. 132 00:10:24,603 --> 00:10:25,603 Μένζι! 133 00:10:25,683 --> 00:10:26,643 Ιτού! 134 00:10:27,323 --> 00:10:28,283 Μωρό μου. 135 00:10:33,483 --> 00:10:35,563 Έχεις μπει στις τάσεις. 136 00:10:35,643 --> 00:10:36,723 Με ξεμπρόστιασε. 137 00:10:37,243 --> 00:10:39,643 Μου τηλεφώνησε. Γιατί το έκανε αυτό; 138 00:10:40,323 --> 00:10:41,403 Είναι πολύ καλό. 139 00:10:41,483 --> 00:10:42,443 Δεν είναι. 140 00:10:43,123 --> 00:10:44,803 Τώρα όλοι ξέρουν ποια είμαι. 141 00:10:45,363 --> 00:10:47,003 Δεν ξέρουν το πρόσωπό σου. 142 00:10:54,163 --> 00:10:56,123 Άκουσα κάτι! Από δω! 143 00:11:03,243 --> 00:11:04,363 Να τος. 144 00:11:14,843 --> 00:11:16,603 Τον βρήκαμε, στο υπόγειο. 145 00:11:16,683 --> 00:11:17,763 Σκοτώστε τον. 146 00:11:17,843 --> 00:11:20,283 Όχι, γαμώτο! Μην πυροβολείτε! 147 00:11:25,123 --> 00:11:25,963 Ιτού… 148 00:11:26,763 --> 00:11:27,963 Τι έκανες; 149 00:11:28,963 --> 00:11:30,043 Τι εννοείς; 150 00:11:30,123 --> 00:11:31,723 Μην κάνεις τη χαζή τώρα. 151 00:11:32,443 --> 00:11:33,483 Γιατί το έκανες; 152 00:11:33,563 --> 00:11:36,163 Θέλατε να τον σκοτώσετε. Σας ακούσαμε. 153 00:11:36,243 --> 00:11:39,603 -Ήθελα να κάνω το σωστό. -Επικοινώνησες με τρομοκράτη! 154 00:11:40,643 --> 00:11:42,323 Για όνομα του Θεού. Γαμώτο! 155 00:11:46,483 --> 00:11:47,923 Είναι έγκλημα, Ιτού. 156 00:11:49,363 --> 00:11:50,843 Δεν σε μεγάλωσα έτσι. 157 00:11:51,643 --> 00:11:53,163 Αν μάθουν ότι είσαι εσύ; 158 00:11:54,643 --> 00:11:55,923 Δεν θα το μάθουν. 159 00:11:56,003 --> 00:11:57,963 Θα κρυφτούμε. Ναι; 160 00:11:58,043 --> 00:11:59,843 Θα φύγουμε, θα πάμε… 161 00:11:59,923 --> 00:12:01,443 Λες να μη σε βρουν; 162 00:12:02,203 --> 00:12:04,323 Τι ακριβώς θα κάνεις, Ιτού; 163 00:12:04,403 --> 00:12:05,443 Θα πας εξορία; 164 00:12:06,003 --> 00:12:07,523 Δεν είναι η δεκαετία '80. 165 00:12:07,603 --> 00:12:10,443 -Μαμά… -Θα πας στη φυλακή, Ιτού. 166 00:12:12,563 --> 00:12:13,883 Το καταλαβαίνεις; 167 00:12:16,243 --> 00:12:17,403 Εκτός αν… 168 00:12:19,523 --> 00:12:22,643 Υπάρχει τρόπος να ξεμπλέξεις. Πρέπει να γυρίσουμε. 169 00:12:24,443 --> 00:12:26,243 -Τι; -Θα κάνουμε συμφωνία. 170 00:12:26,323 --> 00:12:28,123 -Δώσε τον Μακόμα… -Να ξεπουληθεί; 171 00:12:28,203 --> 00:12:29,283 Να σου πω. 172 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Εσύ… 173 00:12:32,523 --> 00:12:33,483 σκασμός. 174 00:12:38,483 --> 00:12:39,563 Ιτού, σε παρακαλώ. 175 00:12:40,923 --> 00:12:42,083 Σε παρακαλώ. 176 00:12:42,643 --> 00:12:44,443 Εμπιστέψου με, παιδί μου. 177 00:12:45,643 --> 00:12:47,323 Εκείνον θέλουν, όχι εσένα. 178 00:12:50,523 --> 00:12:51,403 Άκου… 179 00:12:52,003 --> 00:12:53,523 Μία φορά, Ιτού, 180 00:12:54,923 --> 00:12:56,083 κάνε αυτό που λέω. 181 00:12:57,643 --> 00:12:58,803 Σε παρακαλώ. 182 00:12:59,963 --> 00:13:02,603 Ιτούμελενγκ, άσε το υφάκι. 183 00:13:02,683 --> 00:13:04,443 -Σου μιλάω! -Μάμπο… 184 00:13:04,523 --> 00:13:05,563 Τι σου συμβαίνει; 185 00:13:06,123 --> 00:13:08,963 Είναι πολύ ανώριμο να κάνεις τη μουτρωμένη έφηβη. 186 00:13:09,043 --> 00:13:12,523 Όταν είμαι πραγματικά στενοχωρημένη, είμαι μουτρωμένη έφηβη; 187 00:13:12,603 --> 00:13:15,283 Πού βρήκες το θράσος να μου μιλά έτσι; 188 00:13:15,803 --> 00:13:18,883 Έχω πολλά στο κεφάλι μου. Δεν έχω χρόνο για αυθάδειες. 189 00:13:18,963 --> 00:13:21,363 Είμαι στην τελευταία χρονιά, μαμά. 190 00:13:21,443 --> 00:13:23,283 Γι' αυτό είμαι αγχωμένη. 191 00:13:23,363 --> 00:13:27,363 Εσύ είσαι αγχωμένη επειδή αποφάσισες να τα βάλεις με την εξουσία… 192 00:13:27,443 --> 00:13:28,403 Παιδί μου! 193 00:13:29,963 --> 00:13:32,203 Δεν μιλάς σε καμιά φιλενάδα σου. 194 00:13:32,803 --> 00:13:33,843 Ελάτε, φτάνει. 195 00:13:34,683 --> 00:13:37,443 Μπείτε στο αμάξι, και οι δύο. 196 00:13:49,003 --> 00:13:50,363 Σε ικετεύω. 197 00:13:54,163 --> 00:13:55,523 Είναι μέσα στο βαν. 198 00:14:00,323 --> 00:14:01,443 Εντάξει, μεγάλε. 199 00:14:02,163 --> 00:14:04,723 Άκου, δεν χρειάζεται να έχουμε δράματα. 200 00:14:06,763 --> 00:14:08,523 Έλα, να μιλήσουμε θέλουμε. 201 00:14:09,443 --> 00:14:13,243 Όχι! Αν πλησιάσετε, θα μας ανατινάξω όλους. 202 00:14:17,483 --> 00:14:20,003 Δεν είμαι βλάκας, εξυπνάκια! 203 00:14:24,083 --> 00:14:27,323 Σπίουε, δεν μας τηλεφώνησες. Πού είσαι, τι γίνεται; 204 00:14:28,283 --> 00:14:31,283 Άκου, δεν σας μιλάω άλλο αν δεν μιλήσω στην Μπούσι. 205 00:14:32,443 --> 00:14:33,803 Πού είναι η Μπούσι; 206 00:14:36,523 --> 00:14:37,923 Στρατηγέ, φοβάται. 207 00:14:40,643 --> 00:14:42,523 -Φέρτε την. -Μάλιστα. 208 00:14:43,683 --> 00:14:47,363 Σπίουε, κάνε υπομονή. Τη φέρνουμε τώρα, έρχεται. 209 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 Βγες από το βαν, να μιλήσουμε. 210 00:14:56,163 --> 00:14:58,003 Κυρία Μπούσι, καθίστε. 211 00:15:00,683 --> 00:15:01,843 Ο Σπίουε είναι. 212 00:15:01,923 --> 00:15:03,603 Θέλει να σας μιλήσει. 213 00:15:06,043 --> 00:15:06,963 Σπίουε. 214 00:15:08,963 --> 00:15:10,323 Μπουσισίουε, αγάπη μου. 215 00:15:12,003 --> 00:15:14,443 Θέλω να ξέρεις ότι σε αγαπάω. 216 00:15:16,283 --> 00:15:17,323 Τι συμβαίνει; 217 00:15:18,723 --> 00:15:20,803 Σε παρακαλώ, πες μου ότι με αγαπάς. 218 00:15:30,283 --> 00:15:31,763 Σπίουε, αγάπη μου. 219 00:15:32,683 --> 00:15:34,683 Υποσχέσου μου ότι θα γυρίσεις. 220 00:15:36,243 --> 00:15:37,963 Ότι θα γυρίσεις σπίτι. 221 00:15:39,683 --> 00:15:40,763 Σε παρακαλώ. 222 00:15:42,483 --> 00:15:45,803 Ναι. Σου το υπόσχομαι. 223 00:15:46,403 --> 00:15:47,723 Ρωτήστε τον πού είναι. 224 00:15:47,803 --> 00:15:48,763 Στρατηγέ… 225 00:15:50,923 --> 00:15:52,923 -Σπίουε… -Θέλω μόνο να πω… 226 00:15:53,443 --> 00:15:54,603 Όταν γυρίσω… 227 00:15:57,643 --> 00:15:58,643 Σπίουε! 228 00:16:00,243 --> 00:16:01,603 Ποιος είναι εκεί; 229 00:16:02,563 --> 00:16:05,123 Ξέρεις τι απεχθάνομαι με τις κατσαρίδες; 230 00:16:05,683 --> 00:16:08,843 -Σπίουε! -Καταρχάς, κρύβονται πολύ καλά. 231 00:16:10,323 --> 00:16:13,443 Δεν μπορείς να τις παγιδέψεις, να τις σκοτώσεις. 232 00:16:14,483 --> 00:16:15,803 Παράσιτα. 233 00:16:16,883 --> 00:16:19,883 Είναι παντού και πουθενά ταυτόχρονα. 234 00:16:20,723 --> 00:16:21,563 Σπίουε! 235 00:16:21,643 --> 00:16:24,803 Δεύτερον, δεν πεθαίνουν με την πρώτη. 236 00:16:25,363 --> 00:16:26,283 Μίλα μου! 237 00:16:26,363 --> 00:16:27,363 Έχω μάθει, όμως, 238 00:16:29,163 --> 00:16:31,763 πως αν θες πραγματικά να σκοτώσεις κατσαρίδα… 239 00:16:34,283 --> 00:16:36,403 δεν γίνεται με όπλο. 240 00:16:43,923 --> 00:16:45,363 Τη σκοτώνεις με τη βία. 241 00:16:49,843 --> 00:16:51,523 Σπίουε; 242 00:16:51,603 --> 00:16:52,683 Ποιος είναι αυτός; 243 00:16:55,443 --> 00:16:56,963 Πάρε δρόμο, Σατανά! 244 00:16:57,043 --> 00:16:58,163 Κάνε πίσω, είπα! 245 00:16:59,163 --> 00:17:00,243 Όχι άλλο θάνατο! 246 00:17:01,363 --> 00:17:02,803 Χειροβομβίδα! 247 00:17:14,963 --> 00:17:16,723 -Τι ήταν αυτό; -Σπίουε! 248 00:17:16,803 --> 00:17:20,043 Κανείς δεν ξέρει τι προκάλεσε την τεράστια έκρηξη. 249 00:17:20,123 --> 00:17:21,963 Φαίνεται καπνός που βγαίνει… 250 00:17:22,523 --> 00:17:23,763 Καθίστε όλοι. 251 00:17:23,843 --> 00:17:26,203 -Πείτε μου τι ήταν αυτό. -Σπίουε! 252 00:17:26,723 --> 00:17:28,483 Σπίουε! 253 00:17:31,603 --> 00:17:33,363 -Σπίουε! -Ελάτε μαζί μου. 254 00:17:33,443 --> 00:17:35,323 Πάρτε την από δω! 255 00:17:35,403 --> 00:17:36,323 Κάνε κάτι! 256 00:17:36,403 --> 00:17:37,363 Ελάτε, πάμε! 257 00:17:37,483 --> 00:17:41,523 Φρόντισε να μη μιλήσει σε δημοσιογράφους, αλλιώς θα τη συλλάβω εγώ! 258 00:17:41,603 --> 00:17:43,203 -Ο σύζυγός της… -Και λοιπόν; 259 00:17:43,803 --> 00:17:46,163 Αυτός θα μας βοηθούσε και τα σκάτωσε. 260 00:17:46,683 --> 00:17:47,963 Πού είναι η Μασάμπα; 261 00:17:49,243 --> 00:17:51,043 -Πήγε να πάρει αέρα. -Ακόμα; 262 00:17:51,123 --> 00:17:53,123 Οι υπόλοιποι τι αναπνέουμε εδώ; 263 00:17:53,763 --> 00:17:56,683 Θέλω πληροφορίες. Πόσα εκρηκτικά ήταν; 264 00:17:56,763 --> 00:17:58,323 -Πού εξερράγησαν; -Γαμώτο. 265 00:17:59,123 --> 00:18:00,323 Αναφορά νεκρών. 266 00:18:06,363 --> 00:18:08,683 Το δικαστήριο είναι χωρίς ρεύμα. 267 00:18:09,203 --> 00:18:10,683 Θα μάθουμε λεπτομέρειες… 268 00:18:10,763 --> 00:18:12,283 Η εταιρεία ηλεκτρισμού! 269 00:18:13,363 --> 00:18:14,603 Να τους έκοψαν το ρεύμα; 270 00:18:14,683 --> 00:18:17,483 Μπα, αποκλείεται. Δεν θέλουν να βλέπουμε. 271 00:18:17,563 --> 00:18:19,763 Αλλά, όταν θα θέλουν να ψηφίζουμε, 272 00:18:19,843 --> 00:18:22,563 να είσαι σίγουρος πως τότε θα έχουν ρεύμα. 273 00:18:24,083 --> 00:18:25,323 Θέλω να φύγω. 274 00:18:26,083 --> 00:18:27,963 Τι; Μα τώρα ξεκινάει το καλό. 275 00:18:28,483 --> 00:18:30,403 Εντάξει. Εσύ μείνε, εγώ φεύγω. 276 00:18:34,883 --> 00:18:36,003 Βανέσα; 277 00:18:36,923 --> 00:18:38,123 Το σάιτ έχει πέσει. 278 00:18:38,203 --> 00:18:40,563 Τι-Κέι, Ουχούρου, ελάτε εδώ αμέσως. 279 00:18:40,643 --> 00:18:41,843 Προχώρα! 280 00:18:44,283 --> 00:18:46,403 Τι έγινε; Τι συμβαίνει; 281 00:18:48,683 --> 00:18:51,163 Έδωσες στον σεκιουριτά το κινητό μου, έτσι; 282 00:18:51,243 --> 00:18:52,483 -Δεν… -Έτσι δεν είναι; 283 00:18:53,403 --> 00:18:55,083 Συγχαρητήρια, πέθανε. 284 00:18:57,323 --> 00:18:59,603 Αυτά παθαίνεις όταν κάνεις τον ήρωα. 285 00:18:59,683 --> 00:19:01,563 Εξαιτίας σου πέθανε ένας αθώος. 286 00:19:02,163 --> 00:19:03,283 Σήκω. 287 00:19:03,363 --> 00:19:04,723 Θύμωσες μαζί μου; 288 00:19:04,803 --> 00:19:08,123 Ή έχεις θυμώσει που όλοι χεστήκανε για τον κώδικά σου; 289 00:19:08,203 --> 00:19:09,203 Σήκω πάνω! 290 00:19:10,883 --> 00:19:12,643 Πάρε κι άλλη σκόνη, μαλάκα! 291 00:19:12,723 --> 00:19:13,683 Τι; 292 00:19:15,483 --> 00:19:17,323 Προχώρα! 293 00:19:27,243 --> 00:19:28,923 Λοιπόν, τι έγινε; 294 00:19:30,883 --> 00:19:31,883 Με απέλυσε. 295 00:19:32,963 --> 00:19:35,803 Ναι. Προφανώς, έχω κακή συμπεριφορά. 296 00:19:36,363 --> 00:19:38,363 Λυπάμαι πολύ, φίλε μου. 297 00:19:39,283 --> 00:19:40,403 Σου κάνει εντύπωση; 298 00:19:48,643 --> 00:19:50,563 Ζήτω ο Μακόμα! 299 00:19:51,563 --> 00:19:52,683 Ζήτω! 300 00:20:03,443 --> 00:20:04,763 Υπογράψτε εδώ. 301 00:20:09,043 --> 00:20:10,163 Τι είναι αυτό; 302 00:20:11,163 --> 00:20:14,683 Αν μιλήσετε για ό,τι έγινε, θα πρέπει να σας συλλάβουμε. 303 00:20:15,723 --> 00:20:16,763 Υπογράψτε. 304 00:20:19,123 --> 00:20:20,763 Υπογράψτε, κυρία. 305 00:20:27,763 --> 00:20:29,923 Πηγαίνετε σπίτι, στα παιδιά σας. 306 00:20:31,803 --> 00:20:34,083 Θα σας πούμε αν χρειαστούμε κατάθεση. 307 00:20:35,283 --> 00:20:36,803 Χρήματα για να γυρίσετε. 308 00:20:40,723 --> 00:20:42,083 Γεια σας. 309 00:20:42,163 --> 00:20:43,203 Θα είστε εντάξει. 310 00:21:16,283 --> 00:21:18,123 Ας πούμε πάλι για τα νούμερα. 311 00:21:19,043 --> 00:21:20,603 Την ώρα της έκρηξης, 312 00:21:20,683 --> 00:21:23,883 ο μετρητής ήταν σχεδόν 600.000 υπέρ να σκοτωθεί ο Χάρβι 313 00:21:23,963 --> 00:21:26,403 και 500.000 ψήφοι να σωθεί. 314 00:21:27,363 --> 00:21:28,523 Τι λένε τα νούμερα; 315 00:21:28,603 --> 00:21:30,843 Ότι συμμετέχουν περισσότερα άτομα. 316 00:21:30,923 --> 00:21:35,283 Όπως είπα, όμως, πολλοί αρνούνται να παρασυρθούν, 317 00:21:35,363 --> 00:21:37,603 ενώ άλλοι περιμένουν τελευταία στιγμή. 318 00:21:37,683 --> 00:21:39,963 Περιμένουν να δουν τη δίκη, ας πούμε. 319 00:21:40,563 --> 00:21:43,603 Πάμε στην Τζούλι, έξω από το δικαστήριο. 320 00:21:43,683 --> 00:21:45,043 Εμπιστέψου με. 321 00:21:45,563 --> 00:21:48,523 Είμαστε με την ταξίαρχο Μάμπο Μασάμπα, 322 00:21:48,603 --> 00:21:51,003 την επικεφαλής των διαπραγματεύσεων. 323 00:21:51,083 --> 00:21:53,843 Τι έχετε να πείτε για ό,τι έγινε; 324 00:21:53,923 --> 00:21:55,083 Κανένα σχόλιο. 325 00:21:55,803 --> 00:21:57,123 Ιτού, πάμε να φύγουμε. 326 00:21:57,643 --> 00:21:58,643 Ιτού; 327 00:22:00,363 --> 00:22:01,563 Η γνωστή Ιτού; 328 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 -Κάντε πίσω. -Εσύ τηλεφώνησες στον Αζάνια; 329 00:22:05,923 --> 00:22:07,723 Μην πεις τίποτα. Κάντε πίσω! 330 00:22:07,803 --> 00:22:09,643 -Ιτού! -Σας είπα να κάνετε πίσω. 331 00:22:09,723 --> 00:22:11,643 Συνεργάζεσαι με τους Ναμούρ; 332 00:22:14,043 --> 00:22:17,723 -Φέρτε την εδώ. Αμέσως. -Μένζι, εσύ τι άποψη έχεις; 333 00:22:17,803 --> 00:22:18,643 Μένζι… 334 00:22:31,523 --> 00:22:32,443 Κάθισε. 335 00:22:36,723 --> 00:22:38,003 Διοικητή… 336 00:22:45,363 --> 00:22:47,523 Ήθελα να κρατείται ξεχωριστά. 337 00:22:48,083 --> 00:22:49,403 Μην της επιτεθεί ο Τι-Κέι. 338 00:22:53,243 --> 00:22:54,683 Τι προκάλεσε την έκρηξη; 339 00:22:55,283 --> 00:22:57,843 Ο φύλακας αυτοκτόνησε με χειροβομβίδα. 340 00:22:59,803 --> 00:23:00,963 Στο πάρκινγκ. 341 00:23:02,163 --> 00:23:03,923 Εκεί που παρκάραμε τα βαν. 342 00:23:05,163 --> 00:23:07,123 Χάσαμε τον Ταμ Ταμ και τον Ντος. 343 00:23:09,403 --> 00:23:13,323 Δύο άντρες και τον τρόπο διαφυγής. Ξέρεις πώς φαινόμαστε τώρα; 344 00:23:13,843 --> 00:23:15,003 Ανόητοι! 345 00:23:15,683 --> 00:23:17,963 Όμηροι της κράτησης ομήρων μας. 346 00:23:18,043 --> 00:23:20,203 -Είχε όπλο αυτός! -Μαλακίες! 347 00:23:20,283 --> 00:23:23,203 -Ένας άχρηστος σεκιουριτάς ήταν. -Σκασμός. 348 00:23:25,763 --> 00:23:26,763 Βανέσα; 349 00:23:34,963 --> 00:23:38,163 Δεν χάθηκαν δεδομένα, αλλά δεν γίνεται απ' το κινητό. 350 00:23:38,723 --> 00:23:41,163 Χρειαζόμαστε ρεύμα. Υπάρχει γεννήτρια. 351 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Φτιάξ' την. Εσύ, μαζί της. 352 00:23:44,723 --> 00:23:48,323 Σε βάζω με τον Γιούνις, πριν σκοτωθείτε με τον Τι-Κέι. 353 00:23:50,123 --> 00:23:51,123 Ακόμα εδώ είσαι; 354 00:23:55,083 --> 00:23:57,923 Μίλα με τους φίλους μας έξω. Να φέρουμε φαγητό. 355 00:24:00,283 --> 00:24:03,083 Έχετε όρεξη για τηγανητό κοτόπουλο; 356 00:24:16,563 --> 00:24:17,683 Περιμένετε. 357 00:24:20,963 --> 00:24:22,163 Να θυμάσαι τι είπα. 358 00:24:23,243 --> 00:24:26,123 Πες τους ό,τι θέλουν ν' ακούσουν, εντάξει; 359 00:24:34,403 --> 00:24:35,963 Κανένα θέμα με τη Μασάμπα. 360 00:24:36,963 --> 00:24:39,003 Όχι, δεν χρειάζεται να έρθετε εδώ. 361 00:24:44,163 --> 00:24:45,803 Ποιος να μην έρθει εδώ; 362 00:24:47,523 --> 00:24:49,643 Εσύ να ανησυχείς για την κόρη σου. 363 00:24:49,723 --> 00:24:52,523 Θα ασκηθεί δίωξη στην Ιτού για συνεργία σε φόνο 364 00:24:52,603 --> 00:24:55,403 και υποβοήθηση των Ναμούρ σε ό,τι σκατά κάνουν. 365 00:24:55,483 --> 00:24:57,523 Μπορεί να εμπλεκόταν εξαρχής. 366 00:24:58,603 --> 00:25:01,803 Ποιος ξέρει; Μπορεί να εμπλεκόσουν ακόμα κι εσύ. 367 00:25:01,883 --> 00:25:03,883 Αμφισβητείτε την ακεραιότητά μου; 368 00:25:05,003 --> 00:25:08,523 Με δική σας ευθύνη πυροβολήθηκε δημοσιογράφος μέσα. 369 00:25:09,043 --> 00:25:11,363 Και σαν να μην έφτανε αυτό, στρατηγέ, 370 00:25:12,683 --> 00:25:15,683 ο σεκιουριτάς είναι πιθανότατα νεκρός. 371 00:25:15,763 --> 00:25:19,003 -Τον χρησιμοποιήσατε. -Κι εσύ; Εσύ πού ήσουν; 372 00:25:19,083 --> 00:25:20,203 Έπαιρνες αέρα; 373 00:25:20,283 --> 00:25:23,283 Έτσι λέγεται τώρα η παρεμπόδιση έρευνας; 374 00:25:24,843 --> 00:25:29,083 Λοιπόν, εσύ και η άθλια προδότρια η κόρη σου θα πάτε φυλακή. 375 00:25:29,163 --> 00:25:31,443 Ελπίζω να πέρασες καλά ως ταξίαρχος. 376 00:25:31,523 --> 00:25:35,123 Άλλωστε, αντάλλαξες τη ζωή του συζύγου σου για τον βαθμό. 377 00:25:37,883 --> 00:25:39,203 Η κόρη μου είναι αθώα. 378 00:25:39,283 --> 00:25:42,283 Ας κρίνει ο νόμος ποιος είναι αθώος αυτήν τη φορά. 379 00:25:43,883 --> 00:25:46,003 Πάω να μιλήσω στην κόρη σου. 380 00:25:46,763 --> 00:25:48,203 Εσύ μην πας πουθενά, 381 00:25:48,763 --> 00:25:50,883 γιατί δεν τελείωσε αυτή η συζήτηση. 382 00:26:05,403 --> 00:26:07,403 -Σε βλέπω! -Όχι! 383 00:26:07,963 --> 00:26:09,283 Έλεος. 384 00:26:09,763 --> 00:26:12,523 Πολύ χαίρομαι που μας βρήκαν θέση. 385 00:26:13,563 --> 00:26:17,283 Βοηθάει να μιλάς σαν λευκός όταν κλείνεις τραπέζι. 386 00:26:18,283 --> 00:26:19,723 Η μπερδεμένη φάτσα τους 387 00:26:19,803 --> 00:26:24,523 όταν κατάλαβαν πως ο Τζέικομπ απ' το τηλέφωνο ήταν Τζακόμπε! 388 00:26:26,483 --> 00:26:28,323 -Πεθαίνω κάθε φορά. -Ρε μπαμπά. 389 00:26:28,403 --> 00:26:29,523 Ναι, αγάπη μου. 390 00:26:29,603 --> 00:26:30,803 Με τις πλάκες… 391 00:26:37,323 --> 00:26:39,203 -Τζέικομπ! -Μπαμπά! 392 00:26:46,683 --> 00:26:47,883 Με συγχωρείς… 393 00:26:48,963 --> 00:26:50,763 Επικοινώνησαν από μέσα. 394 00:26:51,403 --> 00:26:53,843 Θέλουν να ανταλλάξουν ομήρους για φαγητό. 395 00:26:56,163 --> 00:26:57,443 Φρόντισέ το εσύ. 396 00:26:58,083 --> 00:26:59,283 Κάτσε, δεν μπορώ… 397 00:26:59,363 --> 00:27:01,323 Πάλι είναι στις τάσεις η Ιτού. 398 00:27:01,403 --> 00:27:03,323 Ο χρήστης Αζάνια Για Πάντα λέει 399 00:27:03,403 --> 00:27:06,563 "Η κόρη της ταξίαρχου είναι πιο γενναία από τη μητέρα της". 400 00:27:06,643 --> 00:27:08,843 Ένα τουίτ του Πίτερ Σμιθ λέει 401 00:27:08,923 --> 00:27:10,963 "Είναι κόρη της αστυνομικού; 402 00:27:11,043 --> 00:27:13,683 Ποιον να εμπιστευόμαστε πια;" 403 00:27:13,763 --> 00:27:15,043 Τώρα μάλιστα! 404 00:27:15,803 --> 00:27:19,043 -Θα πάρω δημοσιογράφους μήπως… -Θα ξαναπάμε! 405 00:27:19,803 --> 00:27:20,883 Έχεις τρελαθεί; 406 00:27:20,963 --> 00:27:23,643 Θα τους εμποδίσουμε να την πάνε στο κρατητήριο. 407 00:27:23,723 --> 00:27:27,643 "Η Διάλυση Κοινωνίας ελευθερώνει μέλος της". Βλέπω τα πρωτοσέλιδα. 408 00:27:27,723 --> 00:27:30,083 Έτσι θα γίνουμε γνωστοί, Τάμπι. 409 00:27:30,163 --> 00:27:34,403 -Μετά, θα μπούμε στην πολιτική. -Είμαστε η Διάλυση της Κοινωνίας, τι λες; 410 00:27:35,323 --> 00:27:37,563 Θα είναι υπέροχο. 411 00:27:54,163 --> 00:27:56,643 Συμφώνησαν για φαγητό αντί πέντε ομήρων. 412 00:28:07,123 --> 00:28:08,563 Εσύ, σήκω. 413 00:28:09,283 --> 00:28:12,283 Εσύ, εσύ κι εσύ, ελάτε μαζί μου. Κι εσύ. 414 00:28:12,363 --> 00:28:14,323 Στοιχηθείτε εδώ. 415 00:28:14,403 --> 00:28:15,963 Στις σκάλες, εμπρός! 416 00:28:16,043 --> 00:28:17,683 -Γρήγορα! -Τι συμβαίνει; 417 00:28:18,403 --> 00:28:20,643 Ελευθερώνουμε πέντε ομήρους, μ' εσένα. 418 00:28:20,723 --> 00:28:23,363 -Έλα, πάμε. -Δεν πάω πουθενά. 419 00:28:24,443 --> 00:28:26,883 Τι κάνεις; Προσπαθώ να σε σώσω. 420 00:28:27,403 --> 00:28:29,563 Γιατί σε νοιάζει η ασφάλειά μου; 421 00:28:30,163 --> 00:28:32,043 Είναι η τελευταία ευκαιρία σου. 422 00:28:33,723 --> 00:28:35,043 Πάρε αυτήν. 423 00:28:36,643 --> 00:28:37,843 Είναι ηλικιωμένη. 424 00:28:39,443 --> 00:28:40,283 Κάν' το. 425 00:28:41,843 --> 00:28:43,003 Καλά. 426 00:28:49,203 --> 00:28:51,443 Μην ανησυχείτε, θα φύγετε από δω. 427 00:28:51,923 --> 00:28:53,843 Δεν θα σας πειράξει κανείς. 428 00:28:53,923 --> 00:28:55,843 Εμπιστευτείτε με. Πάμε. 429 00:28:56,923 --> 00:28:57,923 Πάμε. 430 00:29:02,843 --> 00:29:03,843 Κυρία… 431 00:29:07,643 --> 00:29:11,643 Έχω μαζέψει γελάδια πιο γρήγορα απ' όσο τους μαζεύεις αυτούς. 432 00:29:28,523 --> 00:29:30,123 Όλα πήγαν σκατά. 433 00:29:31,123 --> 00:29:33,163 Ο Μακόμα δεν ξέρει τι κάνει. 434 00:29:33,683 --> 00:29:36,723 Κι αν το βλέπω εγώ αυτό, το βλέπουν κι εκείνοι. 435 00:29:36,803 --> 00:29:39,163 Σε ποια αποστολή μας δεν γκρίνιαζες; 436 00:29:39,883 --> 00:29:41,763 Να κάνουμε απολογισμό. 437 00:29:42,483 --> 00:29:44,443 Ο Ταμ Ταμ και ο Ντος, νεκροί. 438 00:29:44,523 --> 00:29:46,843 Τα εκρηκτικά για τη διαφυγή μας, πάνε. 439 00:29:47,963 --> 00:29:49,763 Χωρίς σήμα, χωρίς ρεύμα. 440 00:29:49,843 --> 00:29:52,083 -Φαινόμαστε ερασιτέχνες! -Ποιος φταίει; 441 00:29:57,763 --> 00:30:01,243 Ας μην ξεχνάμε πως ο Αζάνια είναι ο αρχηγός των πιστών 442 00:30:01,323 --> 00:30:03,883 μόνο επειδή πέθαναν όλοι οι ανώτεροί του. 443 00:30:22,883 --> 00:30:25,323 Θα σου το ζητήσω τελευταία φορά. 444 00:30:31,283 --> 00:30:32,363 Πάρε τον Αζάνια. 445 00:30:33,363 --> 00:30:34,723 Κάνε ότι τον βοηθάς. 446 00:30:59,083 --> 00:31:00,443 Πολύ ηθική. 447 00:31:03,163 --> 00:31:04,163 Πολύ γενναία. 448 00:31:08,083 --> 00:31:09,563 Θα χαλάσεις τη ζωή σου. 449 00:31:11,683 --> 00:31:12,563 Όμως, 450 00:31:13,203 --> 00:31:14,403 το σέβομαι. 451 00:31:24,603 --> 00:31:25,563 Αφήστε με! 452 00:31:26,923 --> 00:31:28,483 Κάτω τα χέρια σας! 453 00:31:29,803 --> 00:31:31,003 Αφήστε με! 454 00:31:38,003 --> 00:31:39,963 Βλέπω κίνηση. Τη μεταφέρουν. 455 00:31:40,043 --> 00:31:43,163 Είναι σε μαύρη BMW. Πινακίδα, ΒΗ722. 456 00:31:52,203 --> 00:31:54,483 Γαμώτο! 457 00:32:10,043 --> 00:32:11,003 Μαμά; 458 00:32:14,443 --> 00:32:16,603 Θα σηκωθείς απ' το κρεβάτι σήμερα; 459 00:32:40,283 --> 00:32:42,003 Γιατί δεν είσαι στο σχολείο; 460 00:32:46,883 --> 00:32:48,083 Τα παράτησα. 461 00:32:50,883 --> 00:32:52,603 Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο; 462 00:32:53,683 --> 00:32:55,323 Τι να έκανα, μαμά; 463 00:32:56,203 --> 00:32:59,403 Πάνε μήνες και δεν έχεις σηκωθεί απ' το κρεβάτι. 464 00:33:01,203 --> 00:33:02,683 Χρειαζόμασταν μια μητέρα. 465 00:33:33,643 --> 00:33:34,643 Σύντροφοι! 466 00:33:36,963 --> 00:33:39,963 Ήρθαμε να στηρίξουμε τον Μακόμα, 467 00:33:40,043 --> 00:33:41,403 που τηρεί τον λόγο του. 468 00:33:42,043 --> 00:33:43,403 Οι μπάτσοι, όμως, 469 00:33:44,203 --> 00:33:47,963 πυροβόλησαν τον αγγελιαφόρο τραυματίζοντας τη δημοσιογράφο. 470 00:33:49,203 --> 00:33:50,403 Μας φοβερίζουν. 471 00:33:51,363 --> 00:33:52,803 Μας κυνηγάνε. 472 00:33:53,683 --> 00:33:55,603 Μας χτυπάνε. 473 00:33:57,763 --> 00:33:58,683 Και τώρα… 474 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 παίρνουν μια δικιά μας. 475 00:34:03,003 --> 00:34:04,323 Πήραν την Ιτού. 476 00:34:05,123 --> 00:34:07,043 -Πείτε το όνομά της. -Ιτού! 477 00:34:07,123 --> 00:34:09,123 -Πείτε το όνομά της! -Ιτού! 478 00:34:09,203 --> 00:34:10,923 -Πείτε το όνομά της! -Ιτού! 479 00:34:11,003 --> 00:34:13,083 -Πείτε το όνομά της! -Ιτού! 480 00:34:13,803 --> 00:34:14,803 Εδώ… 481 00:34:17,083 --> 00:34:18,083 τώρα, 482 00:34:19,283 --> 00:34:23,843 είναι η ώρα να πούμε πως φτάνει μέχρι εδώ. 483 00:34:23,923 --> 00:34:25,483 -Μέχρι! -Εδώ! 484 00:34:25,563 --> 00:34:26,843 -Μέχρι! -Εδώ! 485 00:34:26,923 --> 00:34:28,323 -Μέχρι! -Εδώ! 486 00:34:28,403 --> 00:34:30,603 Αν χτυπάνε έναν, μας χτυπάνε όλους! 487 00:34:59,123 --> 00:35:00,683 Άσ' το στην πόρτα. 488 00:35:05,563 --> 00:35:06,883 Ωραία. Κάνε πίσω. 489 00:35:07,963 --> 00:35:08,963 Πίσω. 490 00:35:11,683 --> 00:35:12,723 Πάμε. 491 00:35:40,683 --> 00:35:42,003 Τους ομήρους. 492 00:35:47,843 --> 00:35:48,883 Ελάτε εδώ. 493 00:35:49,563 --> 00:35:50,403 Εδώ. 494 00:35:51,003 --> 00:35:52,523 Καλύψτε μας! 495 00:36:18,323 --> 00:36:19,243 Γαμώτο! 496 00:36:27,523 --> 00:36:28,683 ΟΛΟΙ ΜΑΤΩΝΟΥΜΕ 497 00:36:56,563 --> 00:36:57,683 Σύντροφοι! 498 00:37:02,443 --> 00:37:03,883 Ήρθε η ώρα. 499 00:37:05,803 --> 00:37:06,843 Πάμε. 500 00:37:18,243 --> 00:37:19,283 Ιτού! 501 00:37:20,003 --> 00:37:21,003 Ιτού! 502 00:37:24,803 --> 00:37:26,163 Έχουμε πρόβλημα. 503 00:37:29,763 --> 00:37:31,363 Μας περικύκλωσαν. 504 00:37:31,443 --> 00:37:32,283 Ακούω. 505 00:37:32,363 --> 00:37:33,643 Έχουμε πρόβλημα. 506 00:37:37,483 --> 00:37:39,563 Κρατήστε την ύποπτη πάση θυσία. 507 00:37:40,283 --> 00:37:43,283 Μας επιτίθενται! 508 00:38:04,283 --> 00:38:07,403 Ιτού! 509 00:38:08,123 --> 00:38:11,163 -Πείτε τ' όνομά της! -Ιτού! 510 00:38:11,243 --> 00:38:12,963 -Πείτε τ' όνομά της! -Ιτού! 511 00:38:13,043 --> 00:38:15,163 -Πείτε το όνομά της! -Ιτού! 512 00:38:18,683 --> 00:38:20,723 Ιτού! 513 00:38:47,603 --> 00:38:48,923 Όχι! 514 00:38:49,523 --> 00:38:50,563 Ιτού! 515 00:39:12,083 --> 00:39:16,403 Τι κάνατε; 516 00:40:35,323 --> 00:40:37,083 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη