1 00:00:06,763 --> 00:00:11,483 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,403 --> 00:00:15,403 ‫- יוהנסבורג‬ ‫2019 -‬ 3 00:00:15,483 --> 00:00:19,283 ‫עדותה של משבה חשפה ארבעה בכירים‬ ‫בקשר למעשי שחיתות במשטרת דרא"פ.‬ 4 00:00:20,403 --> 00:00:24,483 ‫משטרת דרא"פ גינתה את משבה‬ ‫וכינתה אותה מלשינה ובוגדת.‬ 5 00:00:26,483 --> 00:00:27,883 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 6 00:00:31,963 --> 00:00:32,803 ‫היי.‬ 7 00:00:35,723 --> 00:00:36,843 ‫היי…‬ 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,923 ‫שלא יהיה לך ספק.‬ 9 00:00:43,203 --> 00:00:44,203 ‫בסדר?‬ 10 00:00:51,043 --> 00:00:51,963 ‫בסדר.‬ 11 00:00:52,963 --> 00:00:53,923 ‫קדימה.‬ 12 00:01:07,283 --> 00:01:09,843 ‫ראית צעירה בבגד צבאי?‬ 13 00:01:13,123 --> 00:01:18,043 ‫ראית צעירה בבגד צבאי?‬ ‫-מה?‬ 14 00:01:18,123 --> 00:01:20,803 ‫ראית צעירה בבגד צבאי?‬ ‫-היא הלכה לשם.‬ 15 00:01:44,843 --> 00:01:46,723 ‫לא, אני רוצה שכולם יתרכזו בו.‬ 16 00:01:46,803 --> 00:01:48,763 ‫השאירו אבטחה מינימלית בבית המשפט.‬ 17 00:01:48,843 --> 00:01:51,163 ‫נוכל לטפל בהם.‬ 18 00:01:51,243 --> 00:01:53,403 ‫מצאו את המאבטח הזה.‬ 19 00:01:53,483 --> 00:01:56,283 ‫אבקש לדבר עם אימא שלי בארבע עיניים.‬ 20 00:01:57,123 --> 00:01:59,483 ‫אני צריך לדבר איתה, אבל לא כאן.‬ 21 00:02:00,523 --> 00:02:01,643 ‫בבקשה.‬ 22 00:02:02,563 --> 00:02:03,483 ‫יוניס?‬ 23 00:02:04,923 --> 00:02:05,883 ‫קשור אותו.‬ 24 00:02:06,443 --> 00:02:08,723 ‫חסום את פיו אם הוא ידבר.‬ ‫-בחייך…‬ 25 00:02:09,323 --> 00:02:11,083 ‫אין שיחות על העיתונאית.‬ 26 00:02:13,363 --> 00:02:16,643 ‫השיחות ברשתות החברתיות‬ ‫מתרכזות בחיסול הממסד ו…‬ 27 00:02:16,723 --> 00:02:18,043 ‫כולם שואלים מיהי איטו.‬ 28 00:02:18,123 --> 00:02:19,563 ‫הם שוב בעדנו.‬ 29 00:02:24,403 --> 00:02:27,763 ‫- # מיהי איטו -‬ 30 00:02:29,563 --> 00:02:33,523 ‫מיהי איטו? גיבורה מסתורית שהגיחה מהצללים.‬ 31 00:02:34,243 --> 00:02:36,043 ‫הבה נבחן שוב את הצילומים.‬ 32 00:02:36,123 --> 00:02:39,323 ‫איטו, הנאמורה מודים לך.‬ 33 00:02:39,403 --> 00:02:40,843 ‫- שידור חי, אמת תקשורת -‬ 34 00:02:40,923 --> 00:02:43,443 ‫צופינו היקרים, אנו נצא להפסקה קצרה.‬ 35 00:02:44,563 --> 00:02:45,643 ‫המשיכו להצביע.‬ 36 00:02:55,083 --> 00:02:59,763 ‫- תגובות מובילות: #מיהי איטו‬ ‫איטו בוגדת! משחקים בנו -‬ 37 00:02:59,843 --> 00:03:02,723 ‫השר קוננה, אנו שולטים במצב.‬ 38 00:03:03,683 --> 00:03:04,683 ‫אני מבטיח לך.‬ 39 00:03:07,123 --> 00:03:08,363 ‫אחזור אליך.‬ 40 00:03:12,683 --> 00:03:14,203 ‫שר המשטרה.‬ 41 00:03:14,283 --> 00:03:15,363 ‫כן, אדוני.‬ 42 00:03:16,563 --> 00:03:18,003 ‫אמרת "קוננה".‬ 43 00:03:19,163 --> 00:03:21,443 ‫הוא השר לביטחון פנים.‬ 44 00:03:21,523 --> 00:03:22,443 ‫כן.‬ 45 00:03:24,003 --> 00:03:25,883 ‫הם בקשר. לזה התכוונתי.‬ 46 00:03:27,083 --> 00:03:27,923 ‫כן, אדוני.‬ 47 00:03:28,003 --> 00:03:31,363 ‫אם תצותת לשיחות של אחרים,‬ ‫הקריירה שלך עלולה להיפגע, בראון.‬ 48 00:03:31,963 --> 00:03:33,123 ‫וזה מעשה חצוף.‬ 49 00:04:09,843 --> 00:04:10,763 ‫הלו?‬ 50 00:04:11,843 --> 00:04:12,723 ‫ספיווה.‬ 51 00:04:13,323 --> 00:04:15,363 ‫יש מסלול שהמצלמות לא מכסות.‬ 52 00:04:15,963 --> 00:04:19,403 ‫תצטרך לחצות את כל הבניין‬ ‫ולהגיע לחניון התת-קרקעי.‬ 53 00:04:20,003 --> 00:04:23,163 ‫לחצות את כל הבניין?‬ ‫-ספיווה, חזור שנית, אני לא שומע.‬ 54 00:04:24,283 --> 00:04:26,003 ‫שמע…‬ ‫-הטלפון שלי ייכבה בקרוב.‬ 55 00:04:26,083 --> 00:04:31,723 ‫אתה חייב לעשות זאת עבורי, תמצא דרך להיכנס.‬ ‫הם צופים. מצא לנו דרך להיכנס לבית המשפט.‬ 56 00:04:32,603 --> 00:04:34,403 ‫תתעלם מהפחד.‬ 57 00:04:34,483 --> 00:04:37,403 ‫הבנת? המדינה זקוקה למעשה גבורה מצידך.‬ 58 00:04:40,563 --> 00:04:42,643 ‫בוסי…‬ 59 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 ‫טוב, אמצא דרך.‬ 60 00:04:50,843 --> 00:04:51,883 ‫אימא.‬ 61 00:04:52,883 --> 00:04:54,043 ‫אימא, תסתכלי עליי.‬ 62 00:04:55,083 --> 00:04:57,603 ‫אל תאמיני למה שהם אומרים.‬ 63 00:04:58,203 --> 00:04:59,803 ‫הרגתי איש רע.‬ 64 00:04:59,883 --> 00:05:02,243 ‫באמת?‬ 65 00:05:02,323 --> 00:05:03,163 ‫כן.‬ 66 00:05:03,243 --> 00:05:07,163 ‫ורבקה ובין הקטן, גם אלה שקרים?‬ 67 00:05:07,763 --> 00:05:11,323 ‫היית ילד כל כך טוב.‬ 68 00:05:11,403 --> 00:05:14,803 ‫אבל הפכת למפלצת, בדיוק כמו אבא שלך.‬ 69 00:05:15,443 --> 00:05:18,163 ‫בבקשה…‬ ‫-אולי מגיע לך למות.‬ 70 00:05:18,243 --> 00:05:20,723 ‫בדיוק כמוהו.‬ ‫-אני חף מפשע, אימא.‬ 71 00:05:21,763 --> 00:05:23,363 ‫אני חף מפשע.‬ 72 00:05:23,443 --> 00:05:25,443 ‫אני חף מפשע, אימא!‬ 73 00:05:26,083 --> 00:05:27,283 ‫אני חף מפשע.‬ 74 00:05:27,883 --> 00:05:29,123 ‫אני חף מפשע!‬ 75 00:05:29,203 --> 00:05:30,723 ‫אני חף מפשע.‬ 76 00:05:31,523 --> 00:05:32,843 ‫אני חף מפשע!‬ 77 00:05:32,923 --> 00:05:34,603 ‫אני גיבור!‬ 78 00:05:34,683 --> 00:05:35,923 ‫אני גיבור!‬ 79 00:05:39,163 --> 00:05:41,483 ‫אתה חושב שאתה גיבור? מי רואה בך כגיבור?‬ 80 00:05:41,563 --> 00:05:42,483 ‫שאקה!‬ 81 00:05:42,563 --> 00:05:44,163 ‫תוכיח את זה עכשיו!‬ ‫-שאקה!‬ 82 00:05:47,523 --> 00:05:49,003 ‫הוא היה חף מפשע!‬ 83 00:05:50,123 --> 00:05:52,363 ‫הוא היה חף מפשע, לעזאזל!‬ 84 00:05:52,923 --> 00:05:56,003 ‫אנו, הנאמורה, מגינים על החפים מפשע.‬ 85 00:06:06,043 --> 00:06:09,443 ‫לך. לך ושב. אני אטפל בזה.‬ 86 00:06:26,403 --> 00:06:27,523 ‫זה בסדר.‬ 87 00:06:43,563 --> 00:06:45,403 ‫אני חושב שהוא בחדר הגנרטורים.‬ 88 00:06:46,283 --> 00:06:47,563 ‫אעדכן בהמשך.‬ 89 00:07:34,443 --> 00:07:36,923 ‫ניסוג ונתכנס בחלל המרכזי.‬ 90 00:07:40,363 --> 00:07:41,283 ‫רות.‬ 91 00:08:23,843 --> 00:08:26,363 ‫אולי המשפט הזה הוא הגורל המשותף לשנינו.‬ 92 00:08:31,083 --> 00:08:32,843 ‫אתה יודע, הסתכלתי עליך…‬ 93 00:08:34,003 --> 00:08:35,483 ‫יום אחרי יום…‬ 94 00:08:37,003 --> 00:08:39,523 ‫בטלוויזיה, בזמן שסיפרת את הסיפור שלך.‬ 95 00:08:40,283 --> 00:08:42,323 ‫העמדת פני גיבור.‬ 96 00:08:43,963 --> 00:08:45,083 ‫וחשבתי לעצמי,‬ 97 00:08:45,803 --> 00:08:47,323 ‫"אלן הרווי,‬ 98 00:08:48,003 --> 00:08:49,523 ‫רצחת שוב".‬ 99 00:08:50,883 --> 00:08:52,923 ‫עבורך, רצח הוא דבר טבעי.‬ 100 00:08:56,043 --> 00:08:57,883 ‫הייתי חייב לחשוף אותך לעיני כל.‬ 101 00:08:58,683 --> 00:09:00,803 ‫להראות לעולם מי אתה באמת.‬ 102 00:09:04,203 --> 00:09:05,163 ‫רוצח.‬ 103 00:09:06,843 --> 00:09:08,483 ‫פעלתי מתוך הגנה עצמית.‬ 104 00:09:09,963 --> 00:09:14,363 ‫האם פעולה אחת של הגנה עצמית‬ ‫מצדיקה את כל העוונות שביצעת בחייך?‬ 105 00:09:15,523 --> 00:09:16,643 ‫האם היא מצדיקה זאת?‬ 106 00:09:18,003 --> 00:09:18,923 ‫הרווי…‬ 107 00:09:20,003 --> 00:09:22,403 ‫בפעם הבאה שאשאל האם אתה מודה באשמה,‬ 108 00:09:24,163 --> 00:09:27,123 ‫השאלה תתייחס לכל מהלך חייך.‬ 109 00:09:28,723 --> 00:09:30,803 ‫לכל חלק מחייך השבורים לרסיסים.‬ 110 00:09:36,483 --> 00:09:40,523 ‫נצטרך להביא באוטובוסים את חברינו מממלודי.‬ ‫אם נרכז קהל גדול באמת,‬ 111 00:09:40,603 --> 00:09:43,203 ‫נוכל לחזור לשטח.‬ ‫ואם המשטרה תרצה לעצור אנשים,‬ 112 00:09:43,283 --> 00:09:46,003 ‫הם יצטרכו לעצור המון אנשים. שילכו להזדיין!‬ 113 00:09:46,083 --> 00:09:49,523 ‫כי אם יהיו שם הרבה אנשים,‬ ‫יהיה לך פחות סיכוי להיעצר בעצמך.‬ 114 00:09:49,603 --> 00:09:52,163 ‫אם למישהו יש ספק, הוא יכול ללכת.‬ 115 00:09:52,963 --> 00:09:54,683 ‫אני דיממתי במאבק הזה.‬ 116 00:09:54,763 --> 00:09:57,603 ‫ואני מוכן לדמם עוד.‬ ‫-אני לא מאמין לך.‬ 117 00:09:57,683 --> 00:09:58,883 ‫אני לא הכשלתי אותך.‬ 118 00:09:59,483 --> 00:10:00,403 ‫אתה נפלת.‬ 119 00:10:01,403 --> 00:10:04,003 ‫וזו השיחה האחרונה שננהל בעניין.‬ 120 00:10:04,683 --> 00:10:06,163 ‫איך נשלם על התחבורה?‬ 121 00:10:06,883 --> 00:10:09,003 ‫ילד השמנת ידאג לזה.‬ 122 00:10:10,163 --> 00:10:13,243 ‫אולילה, שונה, אחיי לנשק.‬ 123 00:10:14,483 --> 00:10:15,403 ‫אספו את האנשים.‬ 124 00:10:15,483 --> 00:10:16,603 ‫קדימה.‬ 125 00:10:19,323 --> 00:10:22,603 ‫אני סקרן לדעת אם תעשה את זה כשכולם מביטים.‬ ‫-זו בעיה?‬ 126 00:10:23,643 --> 00:10:24,523 ‫לא.‬ 127 00:10:24,603 --> 00:10:25,603 ‫מנזי!‬ 128 00:10:25,683 --> 00:10:26,643 ‫איטו!‬ 129 00:10:27,323 --> 00:10:28,283 ‫מותק…‬ 130 00:10:33,483 --> 00:10:35,563 ‫את נושא חם בטוויטר.‬ 131 00:10:35,643 --> 00:10:36,723 ‫הוא חשף אותי.‬ 132 00:10:37,323 --> 00:10:39,643 ‫הוא התקשר אליי. למה שהוא יעשה דבר כזה?‬ 133 00:10:40,323 --> 00:10:41,403 ‫אבל זה מעולה.‬ 134 00:10:41,483 --> 00:10:42,443 ‫לא נכון.‬ 135 00:10:42,523 --> 00:10:44,803 ‫תראה, כולם יודעים מי אני עכשיו.‬ 136 00:10:44,883 --> 00:10:47,003 ‫אבל הם לא ראו את הפנים שלך.‬ 137 00:10:54,163 --> 00:10:56,123 ‫שמעתי משהו. מכאן.‬ 138 00:11:03,243 --> 00:11:04,363 ‫הנה הוא!‬ 139 00:11:14,363 --> 00:11:16,603 ‫מצאנו אותו. במרתף.‬ 140 00:11:16,683 --> 00:11:17,763 ‫תהרגו אותו.‬ 141 00:11:17,843 --> 00:11:20,283 ‫לא, לעזאזל! אל תירו!‬ 142 00:11:25,123 --> 00:11:25,963 ‫איטו…‬ 143 00:11:26,763 --> 00:11:27,963 ‫מה עשית?‬ 144 00:11:28,963 --> 00:11:30,043 ‫מה זאת אומרת?‬ 145 00:11:30,123 --> 00:11:32,363 ‫אל תתנהגי כמו טיפשה עכשיו.‬ 146 00:11:32,443 --> 00:11:33,483 ‫למה עשית את זה?‬ 147 00:11:33,563 --> 00:11:36,163 ‫רציתם להרוג אותו, בסדר? שמענו אתכם.‬ 148 00:11:36,243 --> 00:11:39,603 ‫ניסיתי לעשות את הדבר הנכון.‬ ‫-יצרת קשר עם טרוריסט!‬ 149 00:11:40,643 --> 00:11:42,323 ‫אלוהים. לעזאזל!‬ 150 00:11:46,003 --> 00:11:47,923 ‫זה פשע, איטו.‬ 151 00:11:49,363 --> 00:11:50,843 ‫חינכתי אותך טוב יותר.‬ 152 00:11:51,643 --> 00:11:53,803 ‫מה יקרה אם יגלו שאת עשית את זה?‬ 153 00:11:54,643 --> 00:11:57,963 ‫אף אחד לא יגלה. טוב, אנחנו נברח, כן?‬ 154 00:11:58,043 --> 00:11:59,843 ‫נברח. פשוט נצא מה…‬ 155 00:11:59,923 --> 00:12:01,443 ‫את חושבת שלא ימצאו אותך?‬ 156 00:12:02,203 --> 00:12:04,323 ‫מה תעשי בדיוק, איטו?‬ 157 00:12:04,403 --> 00:12:05,443 ‫תצאי לגלות?‬ 158 00:12:05,523 --> 00:12:07,083 ‫אנחנו כבר לא בשנות ה-80.‬ 159 00:12:07,603 --> 00:12:10,443 ‫אימא, אני…‬ ‫-את תלכי לכלא, איטו.‬ 160 00:12:12,563 --> 00:12:13,883 ‫את מבינה את זה?‬ 161 00:12:16,243 --> 00:12:17,403 ‫אלא אם כן…‬ 162 00:12:19,523 --> 00:12:22,643 ‫יש דרך שאוכל להוציא אותך מזה.‬ ‫אנחנו צריכות לחזור.‬ 163 00:12:24,443 --> 00:12:26,243 ‫מה?‬ ‫-נוכל להגיע לעסקה.‬ 164 00:12:26,323 --> 00:12:28,123 ‫תני להם את מקומה…‬ ‫-לבגוד?‬ 165 00:12:28,203 --> 00:12:29,283 ‫אתה…‬ 166 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 ‫פשוט…‬ 167 00:12:32,523 --> 00:12:33,483 ‫תשתוק.‬ 168 00:12:38,483 --> 00:12:39,563 ‫איטו, בבקשה.‬ 169 00:12:40,923 --> 00:12:42,083 ‫בבקשה.‬ 170 00:12:42,163 --> 00:12:44,443 ‫תסמכי עליי, ילדה שלי.‬ 171 00:12:45,643 --> 00:12:47,723 ‫הם רוצים אותו יותר משהם רוצים אותך.‬ 172 00:12:50,523 --> 00:12:51,403 ‫פשוט…‬ 173 00:12:52,003 --> 00:12:53,523 ‫רק פעם אחת, איטו,‬ 174 00:12:55,003 --> 00:12:56,083 ‫תקשיבי לי.‬ 175 00:12:57,643 --> 00:12:58,803 ‫בבקשה.‬ 176 00:12:59,963 --> 00:13:02,603 ‫איטומלנג, תשני גישה, ומהר.‬ 177 00:13:02,683 --> 00:13:04,443 ‫אני מדברת אלייך, ילדה!‬ ‫-ממפו…‬ 178 00:13:04,523 --> 00:13:05,963 ‫מה הבעיה שלך, איטומלנג?‬ 179 00:13:06,043 --> 00:13:08,963 ‫כי ההצגה הזו של המתבגרת הזועפת‬ ‫נראית ילדותית מאוד.‬ 180 00:13:09,043 --> 00:13:12,443 ‫אז כשמשהו באמת מטריד אותי,‬ ‫אני בסך הכול מתבגרת זועפת?‬ 181 00:13:12,523 --> 00:13:15,283 ‫איך יש לך אומץ לדבר אליי ככה?‬ 182 00:13:15,803 --> 00:13:18,883 ‫יש לי הרבה על הראש.‬ ‫אין לי זמן לילדה חוצפנית.‬ 183 00:13:18,963 --> 00:13:21,363 ‫אני מסיימת את התיכון, אימא.‬ 184 00:13:21,443 --> 00:13:23,283 ‫בגלל זה אני לחוצה.‬ 185 00:13:23,363 --> 00:13:27,363 ‫את לחוצה בגלל שהחלטת למרוד בממסד,‬ ‫להילחם בגוליית, או כל מה…‬ 186 00:13:27,443 --> 00:13:28,403 ‫ילדה!‬ 187 00:13:29,963 --> 00:13:32,203 ‫את לא מדברת עם אחת החברות שלך עכשיו.‬ 188 00:13:32,803 --> 00:13:37,443 ‫זה מספיק. היכנסו למכונית, שתיכן.‬ 189 00:13:49,003 --> 00:13:50,363 ‫אני מתחננת בפנייך.‬ 190 00:13:54,163 --> 00:13:55,523 ‫הוא בתוך הרכב.‬ 191 00:14:00,323 --> 00:14:01,443 ‫בסדר, גבר!‬ 192 00:14:02,163 --> 00:14:04,723 ‫אנחנו לא צריכים לעשות מזה סיפור.‬ 193 00:14:06,763 --> 00:14:08,603 ‫צא החוצה, אנחנו רק רוצים לדבר.‬ 194 00:14:09,443 --> 00:14:13,243 ‫לא! אם תתקרבו, אפוצץ את כולנו.‬ 195 00:14:17,483 --> 00:14:20,003 ‫אני לא טיפש, חכמולוג!‬ 196 00:14:24,083 --> 00:14:27,323 ‫ספיווה, לא שמענו ממך.‬ ‫איפה אתה, מה קורה שם, לעזאזל?‬ 197 00:14:28,283 --> 00:14:31,043 ‫היי, לא אדבר איתכם, עד שאדבר עם בוסי.‬ 198 00:14:32,443 --> 00:14:33,803 ‫איפה בוסי?‬ 199 00:14:35,643 --> 00:14:37,923 ‫גנרל, הוא מפחד.‬ 200 00:14:40,643 --> 00:14:42,523 ‫תביאו אותה.‬ ‫-המפקד.‬ 201 00:14:43,683 --> 00:14:47,363 ‫ספיווה, תחזיק מעמד.‬ ‫נביא אותה עכשיו. היא בדרך.‬ 202 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 ‫רק צא מהרכב. בוא נדבר.‬ 203 00:14:56,163 --> 00:14:58,003 ‫האחות בוסי, שבי בבקשה.‬ 204 00:15:00,683 --> 00:15:01,843 ‫זה ספיווה.‬ 205 00:15:01,923 --> 00:15:03,603 ‫הוא רוצה לדבר איתך.‬ 206 00:15:06,043 --> 00:15:06,963 ‫ספיווה.‬ 207 00:15:08,963 --> 00:15:10,323 ‫בוסיסיווה, אהובתי.‬ 208 00:15:12,003 --> 00:15:14,443 ‫אני רוצה שתדעי שאני אוהב אותך.‬ 209 00:15:16,283 --> 00:15:17,323 ‫מה קורה?‬ 210 00:15:18,723 --> 00:15:20,803 ‫תגידי לי שאת אוהבת אותי, בבקשה.‬ 211 00:15:30,283 --> 00:15:31,763 ‫ספיווה, אהובי.‬ 212 00:15:32,683 --> 00:15:35,043 ‫תבטיח לי שאתה תחזור.‬ 213 00:15:36,243 --> 00:15:37,963 ‫תבטיח שתחזור הביתה.‬ 214 00:15:39,683 --> 00:15:40,763 ‫בבקשה, ספיווה.‬ 215 00:15:42,483 --> 00:15:45,803 ‫כן. אני מבטיח.‬ 216 00:15:46,403 --> 00:15:47,723 ‫תשאלי אותו איפה הוא.‬ 217 00:15:47,803 --> 00:15:48,763 ‫גנרל…‬ ‫-תקשיב.‬ 218 00:15:50,923 --> 00:15:52,923 ‫ספיווה…‬ ‫-אני רק רוצה לומר…‬ 219 00:15:53,443 --> 00:15:54,603 ‫כשאחזור…‬ 220 00:15:57,643 --> 00:15:58,643 ‫ספיווה!‬ 221 00:16:00,243 --> 00:16:01,603 ‫מי זה, ספיווה?‬ 222 00:16:02,563 --> 00:16:05,123 ‫אתה יודע מה אני שונא במקקים?‬ 223 00:16:05,203 --> 00:16:08,843 ‫ספיווה!‬ ‫-קודם כול, הם מתחבאים טוב מדי.‬ 224 00:16:10,323 --> 00:16:13,443 ‫אי אפשר ללכוד או להרוג אותם.‬ 225 00:16:14,483 --> 00:16:15,803 ‫מזיקים קטנים.‬ 226 00:16:16,883 --> 00:16:19,883 ‫הם נמצאים בכל מקום ובשום מקום במקביל.‬ 227 00:16:20,723 --> 00:16:21,563 ‫ספיווה!‬ 228 00:16:21,643 --> 00:16:24,803 ‫שנית, הם אף פעם לא מתים בניסיון הראשון.‬ 229 00:16:25,363 --> 00:16:26,283 ‫דבר איתי.‬ 230 00:16:26,363 --> 00:16:27,363 ‫אבל למדתי‬ 231 00:16:29,163 --> 00:16:31,723 ‫שמי שבאמת רוצה להרוג מקק…‬ 232 00:16:34,283 --> 00:16:36,403 ‫לא עושה את זה עם אש.‬ 233 00:16:43,923 --> 00:16:45,363 ‫עושים את זה בכוח.‬ 234 00:16:49,843 --> 00:16:51,523 ‫ספיווה!‬ 235 00:16:51,603 --> 00:16:52,683 ‫ספיווה, מי זה?‬ 236 00:16:55,443 --> 00:16:56,963 ‫לך לעזאזל, שטן!‬ 237 00:16:57,043 --> 00:16:58,163 ‫אמרתי לכם לעצור!‬ 238 00:16:59,163 --> 00:17:00,243 ‫לא נרשה עוד מתים!‬ 239 00:17:01,363 --> 00:17:02,803 ‫רימון!‬ 240 00:17:14,963 --> 00:17:16,723 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫-ספיווה!‬ 241 00:17:16,803 --> 00:17:20,043 ‫איש לא יודע מה גרם לפיצוץ העצום.‬ 242 00:17:20,123 --> 00:17:21,963 ‫ניתן לראות עשן המתאבך מ…‬ 243 00:17:22,043 --> 00:17:23,763 ‫כולם, שבו!‬ 244 00:17:23,843 --> 00:17:26,003 ‫שמישהו יגיד לי מה זה היה.‬ ‫-ספיווה!‬ 245 00:17:26,083 --> 00:17:28,483 ‫את צריכה לצאת מפה.‬ ‫-ספיווה!‬ 246 00:17:31,603 --> 00:17:33,363 ‫ספיווה!‬ ‫-גברתי, נצטרך ללכת.‬ 247 00:17:33,443 --> 00:17:36,323 ‫תוציאו אותה מכאן!‬ ‫-תעשו משהו!‬ 248 00:17:36,403 --> 00:17:37,363 ‫קדימה!‬ 249 00:17:37,483 --> 00:17:41,523 ‫ודאו שהיא לא תדבר עם התקשורת,‬ ‫או שאעצור אותה בעצמי!‬ 250 00:17:41,603 --> 00:17:43,723 ‫זה בעלה…‬ ‫-מה עם בעלה?‬ 251 00:17:43,803 --> 00:17:46,163 ‫בעלה היה אמור לעזור לנו והוא פישל!‬ 252 00:17:46,243 --> 00:17:47,803 ‫איפה משבה, לעזאזל?‬ 253 00:17:49,123 --> 00:17:51,043 ‫היא עדיין בחוץ, מתאווררת.‬ ‫-עדיין?‬ 254 00:17:51,123 --> 00:17:53,123 ‫ומה אנחנו נושמים כאן, לעזאזל?‬ 255 00:17:53,763 --> 00:17:55,763 ‫אני צריך מידע, כמה מטענים פוצצו?‬ 256 00:17:55,843 --> 00:17:56,683 ‫- קוננה -‬ 257 00:17:56,763 --> 00:17:58,523 ‫איפה הם התפוצצו?‬ ‫-לעזאזל.‬ 258 00:17:58,603 --> 00:18:00,323 ‫דוח נפגעים, לעזאזל.‬ 259 00:18:06,363 --> 00:18:08,683 ‫בית המשפט נותק מחשמל.‬ 260 00:18:09,203 --> 00:18:10,683 ‫ננסה לדלות פרטים נוספים…‬ 261 00:18:10,763 --> 00:18:11,963 ‫"אסקום"!‬ 262 00:18:13,363 --> 00:18:17,483 ‫הפחתת עומס מרשת החשמל?‬ ‫בחיים לא, אחי. הם לא רוצים שנראה שום דבר.‬ 263 00:18:17,563 --> 00:18:19,763 ‫כן, אבל כשהם רוצים שנצביע להם,‬ 264 00:18:19,843 --> 00:18:22,563 ‫תוכל להיות בטוח שהם ידליקו את האור.‬ 265 00:18:24,083 --> 00:18:25,323 ‫אני רוצה ללכת.‬ 266 00:18:26,083 --> 00:18:27,963 ‫מה? אבל זה נעשה מעניין.‬ 267 00:18:28,483 --> 00:18:30,403 ‫טוב. תישאר אתה. אני אלך.‬ 268 00:18:34,883 --> 00:18:36,003 ‫ונסה?‬ 269 00:18:36,923 --> 00:18:38,123 ‫האתר קרס.‬ 270 00:18:38,203 --> 00:18:40,563 ‫טיקיי, אוהורו, בואו הנה.‬ 271 00:18:40,643 --> 00:18:41,843 ‫זוז!‬ 272 00:18:44,283 --> 00:18:46,403 ‫מה קרה? מה המצב?‬ 273 00:18:48,683 --> 00:18:51,123 ‫נתת למאבטח ההוא את הטלפון שלי, נכון?‬ 274 00:18:51,203 --> 00:18:52,483 ‫אני…‬ ‫-זה נכון?‬ 275 00:18:53,403 --> 00:18:55,083 ‫מזל טוב, הוא מת.‬ 276 00:18:57,323 --> 00:19:01,563 ‫זה מה שקורה כשאנשים מנסים להיות גיבורים.‬ ‫עכשיו אדם חף מפשע מת בגללך.‬ 277 00:19:02,163 --> 00:19:03,283 ‫קומי.‬ 278 00:19:03,363 --> 00:19:04,723 ‫אתה כועס עליי?‬ 279 00:19:04,803 --> 00:19:08,123 ‫או שאתה כועס‬ ‫בגלל שלאף אחד לא אכפת מהשבועה חוץ ממך?‬ 280 00:19:08,203 --> 00:19:09,203 ‫פשוט קומי וזהו.‬ 281 00:19:10,883 --> 00:19:12,643 ‫תשתמש בעוד קצת אבקה.‬ 282 00:19:12,723 --> 00:19:13,563 ‫מה?‬ 283 00:19:15,483 --> 00:19:17,323 ‫לכי!‬ 284 00:19:27,243 --> 00:19:28,923 ‫ומה קרה אז?‬ 285 00:19:30,883 --> 00:19:31,883 ‫הוא פיטר אותי.‬ 286 00:19:32,963 --> 00:19:35,803 ‫כן. מסתבר שיש לי בעיה של גישה.‬ 287 00:19:36,363 --> 00:19:38,363 ‫אוי, לא. אני מצטערת, חבר.‬ 288 00:19:39,283 --> 00:19:40,803 ‫את מופתעת?‬ ‫-טוב…‬ 289 00:19:48,643 --> 00:19:50,563 ‫יחי מקומה!‬ 290 00:19:51,563 --> 00:19:52,683 ‫יחי!‬ 291 00:20:03,443 --> 00:20:05,163 ‫חתמי על זה, בבקשה.‬ 292 00:20:09,043 --> 00:20:10,163 ‫מה זה?‬ 293 00:20:11,163 --> 00:20:14,683 ‫אם תדברי על מה שקרה, ניאלץ לעצור אותך.‬ 294 00:20:15,723 --> 00:20:16,763 ‫פשוט תחתמי כאן.‬ 295 00:20:19,123 --> 00:20:20,763 ‫תחתמי על זה, אחותי.‬ 296 00:20:27,763 --> 00:20:29,923 ‫חזרי הביתה לילדים שלך.‬ 297 00:20:31,803 --> 00:20:34,083 ‫ניצור איתך קשר אם נזדקק לעדותך.‬ 298 00:20:35,283 --> 00:20:36,803 ‫זה כסף לתחבורה ציבורית.‬ 299 00:20:40,723 --> 00:20:42,083 ‫להתראות.‬ 300 00:20:42,163 --> 00:20:43,443 ‫את תהיי בסדר.‬ 301 00:21:16,283 --> 00:21:18,123 ‫נדבר שוב על המספרים.‬ 302 00:21:18,203 --> 00:21:20,603 ‫- בייבי ג'ורדן‬ ‫איך יצביע הציבור? -‬ 303 00:21:20,683 --> 00:21:23,803 ‫ברגע הפיצוץ,‬ ‫נספרו 600 אלף קולות בעד הריגת הרווי‬ 304 00:21:23,883 --> 00:21:26,403 ‫ו-500 אלף מצביעים בחרו לחוס על חייו.‬ 305 00:21:26,883 --> 00:21:28,323 ‫מה משמעות המספרים האלה?‬ 306 00:21:28,403 --> 00:21:30,843 ‫יותר אנשים משתתפים במשחק.‬ 307 00:21:30,923 --> 00:21:35,283 ‫אבל כפי שהזכרתי קודם,‬ ‫הרבה אנשים מסרבים לקחת חלק בעניין,‬ 308 00:21:35,363 --> 00:21:37,363 ‫בזמן שאחרים מחכים לרגע האחרון.‬ 309 00:21:37,443 --> 00:21:39,963 ‫הם רוצים לצפות בהתפתחות המשפט, ניתן לומר.‬ 310 00:21:40,563 --> 00:21:43,203 ‫נחזור לג'ולי, בשידור חי מחוץ לבית המשפט.‬ 311 00:21:43,283 --> 00:21:45,043 ‫תסמכי עליי, בבקשה.‬ 312 00:21:45,563 --> 00:21:51,003 ‫נמצאת איתנו בריגדירית ממפו משבה,‬ ‫השוטרת המנהלת את המשא ומתן עם החוטפים.‬ 313 00:21:51,083 --> 00:21:53,843 ‫גברת משבה, מה דעתך על ההתפתחות האחרונה?‬ 314 00:21:53,923 --> 00:21:55,083 ‫אין תגובה כרגע.‬ 315 00:21:55,163 --> 00:21:57,043 ‫איטו, בואי נלך מפה.‬ 316 00:21:57,643 --> 00:21:58,643 ‫איטו?‬ 317 00:22:00,363 --> 00:22:01,563 ‫איטו המפורסמת?‬ 318 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 ‫אמרתי לך לזוז מפה.‬ ‫-את זו שהתקשרה לאזאניה?‬ 319 00:22:05,923 --> 00:22:07,723 ‫את לא צריכה לדבר. זוזי מפה.‬ 320 00:22:07,803 --> 00:22:09,643 ‫איטו!‬ ‫-גברתי, ביקשתי ממך ללכת.‬ 321 00:22:09,723 --> 00:22:11,643 ‫איטו, את מסייעת לנאמורה?‬ 322 00:22:14,043 --> 00:22:17,723 ‫תביאו אותה אליי. עכשיו.‬ ‫-מנזי, מה דעתך על המצב?‬ 323 00:22:17,803 --> 00:22:18,643 ‫מנזי…‬ 324 00:22:31,523 --> 00:22:32,443 ‫שבי.‬ 325 00:22:36,723 --> 00:22:38,003 ‫המפקד, אני…‬ 326 00:22:45,363 --> 00:22:47,523 ‫רציתי להפריד אותה מהשאר.‬ 327 00:22:47,603 --> 00:22:49,403 ‫לא אתן לטיקיי לתקוף אותה.‬ 328 00:22:53,243 --> 00:22:54,683 ‫מה גרם לפיצוץ?‬ 329 00:22:55,283 --> 00:22:57,843 ‫המאבטח הרג את עצמו עם הרימון.‬ 330 00:22:59,803 --> 00:23:00,963 ‫בחניון.‬ 331 00:23:02,163 --> 00:23:03,923 ‫איפה שהחנינו את הרכבים שלנו.‬ 332 00:23:05,123 --> 00:23:06,563 ‫איבדנו את טם טם ואת דוש.‬ 333 00:23:09,403 --> 00:23:13,323 ‫שני אנשים טובים ומסלול בריחה.‬ ‫אתה יודע איך זה גורם לנו להיראות?‬ 334 00:23:13,843 --> 00:23:15,003 ‫כמו טיפשים!‬ 335 00:23:15,683 --> 00:23:17,963 ‫הפכנו לבני הערובה בעצמנו.‬ 336 00:23:18,043 --> 00:23:20,203 ‫היה לו אקדח.‬ ‫-שטויות.‬ 337 00:23:20,283 --> 00:23:23,203 ‫אתה יודע שהוא היה מאבטח עלוב.‬ ‫-שתוק.‬ 338 00:23:25,763 --> 00:23:26,763 ‫ונסה?‬ 339 00:23:35,163 --> 00:23:38,163 ‫הנתונים באתר יציבים,‬ ‫אבל אין לי גישה לאתר מהנייד.‬ 340 00:23:38,243 --> 00:23:39,403 ‫אנחנו צריכים חשמל.‬ 341 00:23:40,123 --> 00:23:43,683 ‫אנחנו יודעים שיש כאן גנרטור.‬ ‫-תקני אותו. לך איתה.‬ 342 00:23:44,723 --> 00:23:48,323 ‫אני מצוות אותך ליוניס,‬ ‫לפני שאתה וטיקיי תהרגו אחד את השני.‬ 343 00:23:49,963 --> 00:23:50,963 ‫אתה עדיין כאן?‬ 344 00:23:55,083 --> 00:23:57,923 ‫דבר עם החברים שלנו בחוץ.‬ ‫נביא לכאן קצת אוכל.‬ 345 00:24:00,283 --> 00:24:03,083 ‫מה דעתכם על עוף מטוגן?‬ 346 00:24:16,563 --> 00:24:17,683 ‫חכו.‬ 347 00:24:20,963 --> 00:24:22,163 ‫תזכרי את מה שאמרתי.‬ 348 00:24:23,243 --> 00:24:26,123 ‫תגידי להם את מה שהם רוצים לשמוע, טוב?‬ 349 00:24:34,403 --> 00:24:35,763 ‫אל תדאג בקשר למשבה.‬ 350 00:24:36,963 --> 00:24:38,883 ‫לא. אין צורך להגיע הנה.‬ 351 00:24:44,163 --> 00:24:45,923 ‫מי לא צריך להגיע הנה?‬ 352 00:24:47,523 --> 00:24:49,643 ‫כדאי שתדאגי יותר בקשר לבת שלך.‬ 353 00:24:49,723 --> 00:24:52,523 ‫איטו תואשם בסיוע לרצח,‬ 354 00:24:52,603 --> 00:24:55,403 ‫ובסיוע לנאמורה בכל העניין שלהם כאן.‬ 355 00:24:55,483 --> 00:24:57,523 ‫אולי היא ידעה על הכול מההתחלה.‬ 356 00:24:58,603 --> 00:25:01,803 ‫מי יודע? אולי גם את ידעת.‬ 357 00:25:01,883 --> 00:25:03,883 ‫איך אתה מעז לפקפק ביושרה שלי?‬ 358 00:25:05,003 --> 00:25:08,523 ‫שכחת שהפריצה שלך‬ ‫הובילה לירי בעיתונאית בבניין.‬ 359 00:25:09,043 --> 00:25:11,363 ‫ואם זה לא מספיק, גנרל,‬ 360 00:25:12,683 --> 00:25:15,683 ‫המאבטח מת, ככל הנראה.‬ 361 00:25:15,763 --> 00:25:19,003 ‫אתה ניצלת אותו.‬ ‫-ואת? מה איתך? איפה את היית?‬ 362 00:25:19,083 --> 00:25:20,123 ‫"התאווררת"?‬ 363 00:25:20,203 --> 00:25:23,883 ‫ככה קוראים בימינו לשיבוש חקירה פעילה?‬ 364 00:25:24,843 --> 00:25:29,083 ‫עכשיו, את והבת הבוגדנית המטונפת שלך‬ ‫תלכו לכלא,‬ 365 00:25:29,163 --> 00:25:35,123 ‫אז אני מקווה שנהנית משנותייך כבריגדירית.‬ ‫כלומר, הקרבת את בעלך בשביל הדרגה, נכון?‬ 366 00:25:37,923 --> 00:25:39,043 ‫הבת שלי חפה מפשע.‬ 367 00:25:39,123 --> 00:25:42,723 ‫אולי הפעם,‬ ‫ניתן לחוק לקבוע מי אשם ומי חף מפשע?‬ 368 00:25:43,883 --> 00:25:46,003 ‫עכשיו אלך לדבר עם הבת שלך.‬ 369 00:25:46,763 --> 00:25:48,203 ‫ואל תלכי לשום מקום,‬ 370 00:25:48,763 --> 00:25:50,883 ‫בגלל שהשיחה הזו לא הסתיימה.‬ 371 00:26:05,403 --> 00:26:07,403 ‫אני רואה אותך.‬ ‫-אוי, לא!‬ 372 00:26:07,483 --> 00:26:09,283 ‫אלוהים.‬ 373 00:26:09,763 --> 00:26:12,523 ‫אני כל כך שמח שהם מצאו לנו מקום.‬ 374 00:26:13,563 --> 00:26:17,283 ‫כשמדברים בקול של איש לבן בטלפון,‬ ‫משיגים שולחן בקלות.‬ 375 00:26:17,803 --> 00:26:22,563 ‫כמה שהם היו מבולבלים כשהם הבינו‬ ‫שג'ייקוב שדיבר איתם בטלפון‬ 376 00:26:22,643 --> 00:26:24,523 ‫הוא בעצם ג'קובה.‬ 377 00:26:26,403 --> 00:26:28,323 ‫זה הורג אותי בכל פעם.‬ ‫-וואו, אבא.‬ 378 00:26:28,403 --> 00:26:29,523 ‫כן, אהובי.‬ 379 00:26:29,603 --> 00:26:30,803 ‫הבדיחה על חשבוני…‬ 380 00:26:37,323 --> 00:26:39,203 ‫ג'ייקוב!‬ ‫-אבא!‬ 381 00:26:46,683 --> 00:26:47,883 ‫סליחה ש…‬ 382 00:26:48,963 --> 00:26:50,763 ‫נוצר איתנו קשר מבית המשפט.‬ 383 00:26:51,403 --> 00:26:53,843 ‫הם רוצים להחליף בני ערובה תמורת מזון.‬ 384 00:26:56,163 --> 00:26:57,443 ‫טפל בזה.‬ 385 00:26:58,083 --> 00:26:59,243 ‫רגע, אני לא יכול…‬ 386 00:26:59,323 --> 00:27:01,323 ‫נראה שאיטו שוב הפכה לנושא חם ברשת.‬ 387 00:27:01,403 --> 00:27:03,323 ‫בציוץ מ"אזאניה לנצח" נכתב,‬ 388 00:27:03,403 --> 00:27:06,563 ‫"בתה של בריגדירית משבה‬ ‫אמיצה יותר מאימא שלה."‬ 389 00:27:06,643 --> 00:27:08,843 ‫פיטר סמית' מצייץ ואומר,‬ 390 00:27:08,923 --> 00:27:10,963 ‫"היא הבת של מפקדת המשטרה?‬ 391 00:27:11,043 --> 00:27:13,683 ‫נשאר מישהו שאפשר לסמוך עליו?"‬ 392 00:27:13,763 --> 00:27:15,043 ‫עכשיו אנחנו מדברים!‬ 393 00:27:15,803 --> 00:27:19,043 ‫אדבר עם התקשורת ואבדוק…‬ ‫-אנחנו חוזרים לשם!‬ 394 00:27:19,803 --> 00:27:20,883 ‫השתגעת לגמרי?‬ 395 00:27:20,963 --> 00:27:23,643 ‫אנחנו נמנע מהם מלהביא אותה למשפט.‬ 396 00:27:23,723 --> 00:27:27,643 ‫"החברה השבורה משחררת את חברתם הגיבורה",‬ ‫אני כבר רואה את הכותרות.‬ 397 00:27:27,723 --> 00:27:30,163 ‫זה מה שישים אותנו על המפה, טבי.‬ 398 00:27:30,243 --> 00:27:34,403 ‫אחרי זה, נוכל להיכנס לפוליטיקה.‬ ‫-אנחנו "החברה השבורה", על מה אתה מדבר?‬ 399 00:27:35,323 --> 00:27:37,563 ‫זה יהיה מעולה.‬ 400 00:27:54,163 --> 00:27:56,643 ‫הם הסכימו להעביר מזון תמורת חמישה חטופים.‬ 401 00:28:07,123 --> 00:28:08,563 ‫את, קומי.‬ 402 00:28:09,283 --> 00:28:12,283 ‫את, את ואת, בואו איתי. גם אתה.‬ 403 00:28:12,363 --> 00:28:14,323 ‫אני רוצה שכולם יסתדרו כאן.‬ 404 00:28:14,403 --> 00:28:15,963 ‫תעלו במדרגות, מהר!‬ 405 00:28:16,043 --> 00:28:17,683 ‫מהר!‬ ‫-מה קורה?‬ 406 00:28:18,403 --> 00:28:21,483 ‫אנחנו משחררים חמישה בני ערובה, כולל אותך.‬ ‫קדימה.‬ 407 00:28:21,563 --> 00:28:23,363 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 408 00:28:23,443 --> 00:28:25,163 ‫היי, מה את עושה?‬ 409 00:28:25,243 --> 00:28:26,883 ‫אני מנסה להציל אותך.‬ 410 00:28:27,403 --> 00:28:30,083 ‫למה אתה כל כך דואג לי?‬ 411 00:28:30,163 --> 00:28:32,603 ‫זה הסיכוי האחרון שלך. את מבינה אותי?‬ 412 00:28:33,723 --> 00:28:35,243 ‫קחו אותה במקומי.‬ 413 00:28:36,163 --> 00:28:37,643 ‫היא אישה מבוגרת.‬ 414 00:28:39,443 --> 00:28:40,283 ‫קדימה.‬ 415 00:28:41,843 --> 00:28:43,003 ‫בסדר גמור.‬ 416 00:28:49,203 --> 00:28:51,443 ‫אל תדאגי, את תצאי מפה.‬ 417 00:28:51,963 --> 00:28:53,843 ‫אף אחד לא יפגע בך.‬ 418 00:28:53,923 --> 00:28:55,843 ‫תסמכי עליי. קדימה.‬ 419 00:28:56,923 --> 00:28:57,923 ‫קדימה.‬ 420 00:29:02,843 --> 00:29:03,843 ‫גברתי…‬ 421 00:29:07,643 --> 00:29:11,643 ‫ילד, ריכזתי בהמות מהר יותר‬ ‫מהדרך בה אתה מרכז אנשים.‬ 422 00:29:28,523 --> 00:29:30,123 ‫הכול התחרבן.‬ 423 00:29:31,123 --> 00:29:33,163 ‫למקומה אין מושג מה הוא עושה.‬ 424 00:29:33,763 --> 00:29:36,723 ‫ואם אני רואה את זה, הם יכולים לראות את זה.‬ 425 00:29:36,803 --> 00:29:39,163 ‫יש משימה שלא התלוננת בה?‬ 426 00:29:39,883 --> 00:29:41,763 ‫אולי נסתכל על הקבוצה שלנו?‬ 427 00:29:42,483 --> 00:29:43,803 ‫טם טם ודוש מתו.‬ 428 00:29:44,443 --> 00:29:46,843 ‫מטעני הנפץ שחיוניים לבריחה שלנו הושמדו.‬ 429 00:29:48,043 --> 00:29:49,763 ‫אין לנו קשר, אין לנו חשמל.‬ 430 00:29:49,843 --> 00:29:52,043 ‫אנחנו נראים כמו חובבנים!‬ ‫-ומי אשם בזה?‬ 431 00:29:57,283 --> 00:30:03,803 ‫אל תשכחי, אזאניה הוא המפקד בתנועה,‬ ‫בגלל שכל הבכירים ממנו כבר מתו.‬ 432 00:30:22,883 --> 00:30:25,323 ‫אני אבקש ממך בפעם האחרונה.‬ 433 00:30:31,283 --> 00:30:32,363 ‫תתקשרי לאזאניה.‬ 434 00:30:33,363 --> 00:30:34,843 ‫תעמידי פנים שאת עוזרת לו.‬ 435 00:30:59,083 --> 00:31:00,323 ‫את ממש אשת עקרונות.‬ 436 00:31:03,163 --> 00:31:04,163 ‫את כל כך אמיצה.‬ 437 00:31:08,083 --> 00:31:09,483 ‫זה יהרוס את חייך.‬ 438 00:31:11,683 --> 00:31:12,563 ‫אבל בכל זאת,‬ 439 00:31:13,203 --> 00:31:14,403 ‫אני מכבד את זה.‬ 440 00:31:24,603 --> 00:31:25,563 ‫עזבו אותי!‬ 441 00:31:26,923 --> 00:31:28,563 ‫תורידו את הידיים שלכם ממני!‬ 442 00:31:29,803 --> 00:31:31,003 ‫עזבו אותי!‬ 443 00:31:38,003 --> 00:31:39,963 ‫אני רואה תנועה. הם לוקחים אותה.‬ 444 00:31:40,043 --> 00:31:43,163 ‫היא ברכב BMW שחור. מספר הרישוי הוא BH722.‬ 445 00:31:52,203 --> 00:31:54,483 ‫לעזאזל!‬ 446 00:32:10,043 --> 00:32:11,003 ‫אימא?‬ 447 00:32:14,443 --> 00:32:16,603 ‫את תצאי מהמיטה היום?‬ 448 00:32:40,363 --> 00:32:42,443 ‫למה לא הלכת לבית הספר, איטומלנג?‬ 449 00:32:46,883 --> 00:32:48,083 ‫עזבתי את בית הספר.‬ 450 00:32:50,883 --> 00:32:52,603 ‫למה עשית דבר כזה?‬ 451 00:32:53,683 --> 00:32:55,323 ‫מה הייתי אמורה לעשות, אימא?‬ 452 00:32:56,203 --> 00:32:59,403 ‫עברו חודשים, ועדיין לא יצאת מהמיטה.‬ 453 00:33:01,203 --> 00:33:02,683 ‫אנחנו צריכים אימא.‬ 454 00:33:33,643 --> 00:33:34,643 ‫חברים!‬ 455 00:33:36,963 --> 00:33:39,963 ‫הגענו הנה כדי לתמוך במקומה,‬ 456 00:33:40,043 --> 00:33:41,323 ‫שעושה את הדבר הנכון.‬ 457 00:33:42,043 --> 00:33:43,403 ‫אבל השוטרים‬ 458 00:33:44,203 --> 00:33:47,963 ‫החליטו לירות בשליח ופצעו את העיתונאית.‬ 459 00:33:49,203 --> 00:33:50,403 ‫הם מאיימים עלינו.‬ 460 00:33:51,363 --> 00:33:52,803 ‫הם רודפים אותנו.‬ 461 00:33:53,683 --> 00:33:55,603 ‫הם מכים אותנו.‬ 462 00:33:57,763 --> 00:33:58,683 ‫ועכשיו…‬ 463 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 ‫הם כלאו אחת מאיתנו.‬ 464 00:34:03,003 --> 00:34:04,323 ‫הם לקחו את איטו.‬ 465 00:34:05,003 --> 00:34:06,083 ‫אמרו את שמה.‬ 466 00:34:06,163 --> 00:34:07,043 ‫איטו!‬ 467 00:34:07,123 --> 00:34:13,083 ‫אמרו את שמה!‬ ‫-איטו!‬ 468 00:34:13,803 --> 00:34:14,803 ‫כאן…‬ 469 00:34:17,083 --> 00:34:18,083 ‫ועכשיו…‬ 470 00:34:19,283 --> 00:34:23,843 ‫הגיע הזמן לומר "עד כאן!"‬ 471 00:34:23,923 --> 00:34:28,323 ‫עד כאן!‬ ‫-עד כאן!‬ 472 00:34:28,403 --> 00:34:30,603 ‫אם אחד מאיתנו נפגע, כולנו נפגעים.‬ 473 00:34:59,123 --> 00:35:00,683 ‫תניח את זה ליד הדלת.‬ 474 00:35:05,563 --> 00:35:06,883 ‫יופי. זוז לאחור.‬ 475 00:35:07,963 --> 00:35:08,963 ‫זוז לאחור.‬ 476 00:35:11,683 --> 00:35:12,723 ‫קדימה.‬ 477 00:35:40,683 --> 00:35:42,003 ‫בני הערובה.‬ 478 00:35:47,843 --> 00:35:50,403 ‫בואו אליי.‬ 479 00:35:51,043 --> 00:35:53,003 ‫חפו עלינו!‬ 480 00:36:18,323 --> 00:36:19,243 ‫לעזאזל!‬ 481 00:36:27,523 --> 00:36:28,683 ‫- כולנו מדממים -‬ 482 00:36:56,563 --> 00:36:57,683 ‫חברים!‬ 483 00:37:02,443 --> 00:37:03,883 ‫הגיע הזמן.‬ 484 00:37:05,803 --> 00:37:06,843 ‫קדימה.‬ 485 00:37:18,243 --> 00:37:21,003 ‫איטו!‬ 486 00:37:24,803 --> 00:37:26,163 ‫יש לנו בעיה!‬ 487 00:37:29,763 --> 00:37:31,363 ‫הם מקיפים אותנו.‬ 488 00:37:31,443 --> 00:37:32,283 ‫המשך.‬ 489 00:37:32,363 --> 00:37:33,643 ‫יש לנו בעיה!‬ 490 00:37:37,483 --> 00:37:39,563 ‫שמרו על החשודה בכל מחיר, שמעתם?‬ 491 00:37:40,283 --> 00:37:43,283 ‫אנחנו מותקפים!‬ 492 00:38:04,283 --> 00:38:07,403 ‫איטו!‬ 493 00:38:08,163 --> 00:38:15,163 ‫אמרו את שמה!‬ ‫-איטו!‬ 494 00:38:18,083 --> 00:38:20,723 ‫איטו!‬ 495 00:38:47,603 --> 00:38:48,923 ‫איטו!‬ 496 00:38:49,523 --> 00:38:50,563 ‫איטו!‬ 497 00:40:35,323 --> 00:40:37,083 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬