1 00:00:06,563 --> 00:00:10,923 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,403 --> 00:00:19,283 Mashaba tanúvallomása a rendőrség négy magas rangú korrupt tagját buktatta le. 3 00:00:20,523 --> 00:00:24,603 A rendőrök tiltakoznak, besúgónak és árulónak bélyegezve Mashabát. 4 00:00:26,683 --> 00:00:28,083 Helyesen cselekedtél. 5 00:00:31,963 --> 00:00:32,803 Na! 6 00:00:35,923 --> 00:00:36,883 Na! 7 00:00:39,443 --> 00:00:42,203 Ne legyenek kételyeid! 8 00:00:43,203 --> 00:00:44,323 Jó? 9 00:00:51,123 --> 00:00:51,963 Na jó. 10 00:00:53,083 --> 00:00:53,963 Menjünk! 11 00:01:07,323 --> 00:01:09,403 Nem láttak egy lányt terepszínű felsőben? 12 00:01:13,123 --> 00:01:15,283 Nem láttak egy lányt terepszínű felsőben? 13 00:01:15,803 --> 00:01:18,003 Nem láttak egy lányt terepszínű felsőben? 14 00:01:18,083 --> 00:01:20,403 - Terepszínű felsős lányt. - Arra ment. 15 00:01:44,883 --> 00:01:46,883 Nem, mindenki álljon rá az őrre! 16 00:01:46,963 --> 00:01:48,883 Itt elég a minimális védelem. 17 00:01:48,963 --> 00:01:50,723 Ezekkel simán elboldogulunk. 18 00:01:51,243 --> 00:01:53,403 Találjátok meg azt az őrt! 19 00:01:53,483 --> 00:01:56,443 Szeretnék négyszemközt beszélni anyámmal. 20 00:01:57,243 --> 00:01:59,243 Beszélnem kell vele, de nem itt. 21 00:02:00,523 --> 00:02:01,603 Kérem! 22 00:02:02,643 --> 00:02:03,563 Eunice! 23 00:02:04,963 --> 00:02:05,883 Kötözzétek meg! 24 00:02:06,403 --> 00:02:08,723 - Ha dumál, tömjétek be a száját! - Ne már! 25 00:02:09,483 --> 00:02:11,083 Sehol sem téma az újságírónő. 26 00:02:13,443 --> 00:02:16,243 A topikok a rendszer megdöntéséről szólnak. 27 00:02:16,723 --> 00:02:17,723 És Itu kilétéről. 28 00:02:18,243 --> 00:02:19,563 Újra kedvelnek minket. 29 00:02:24,403 --> 00:02:27,763 #KIAZAZITU 30 00:02:29,563 --> 00:02:33,843 Ki az az Itu? Egy titokzatos, az árnyékból előbukkanó hős. 31 00:02:34,483 --> 00:02:36,043 Nézzük újra a felvételt! 32 00:02:36,123 --> 00:02:40,403 Itu! A Numoor hálás neked. 33 00:02:40,923 --> 00:02:43,443 Nézők! Tartunk egy kis szünetet. 34 00:02:44,483 --> 00:02:45,603 Szavazzanak tovább! 35 00:02:55,043 --> 00:02:56,563 A LEGJOBB HOZZÁSZÓLÁSOK #KIAZAZITU 36 00:02:56,643 --> 00:02:59,763 ITU EGY ÁRULÓ! MINKET MEGVEZETNEK #KIAZAZITU 37 00:02:59,843 --> 00:03:02,843 Kunene miniszter úr! Kézben tartjuk a dolgot. 38 00:03:03,763 --> 00:03:04,883 Biztosíthatom róla. 39 00:03:07,243 --> 00:03:08,323 Visszahívom. 40 00:03:12,763 --> 00:03:13,883 A belügyminiszter. 41 00:03:14,483 --> 00:03:15,323 Igen, uram. 42 00:03:16,763 --> 00:03:18,243 Azt mondta: „Kunene”. 43 00:03:19,163 --> 00:03:21,043 Ő az állambiztonsági miniszter. 44 00:03:21,563 --> 00:03:22,403 Igen. 45 00:03:24,043 --> 00:03:27,963 - Kapcsolatban állnak. Erre gondoltam. - Igen, uram. 46 00:03:28,043 --> 00:03:30,523 Tudja, a hallgatózás árthat a karriernek. 47 00:03:32,003 --> 00:03:33,203 És faragatlanság is. 48 00:04:09,323 --> 00:04:10,723 Halló! 49 00:04:11,963 --> 00:04:12,843 Sphiwe! 50 00:04:13,363 --> 00:04:15,243 Van egy kameramentes útvonal. 51 00:04:16,123 --> 00:04:19,123 Át kell vágnia az egész épületen, le a mélygarázsba. 52 00:04:20,003 --> 00:04:23,003 - Az egészen? - Sphiwe! Ismételje meg! Nem hallom. 53 00:04:24,283 --> 00:04:26,043 - Figyeljen! - Merül a mobil. 54 00:04:26,123 --> 00:04:28,323 Meg kell tennie! Juttasson be minket! 55 00:04:28,403 --> 00:04:31,723 Nagyon éberek. Módot kell találnia, hogy bejussunk. 56 00:04:32,683 --> 00:04:34,403 Félre kell tennie a félelmét. 57 00:04:34,483 --> 00:04:37,363 Érti? Az országnak hősként van magára szüksége. 58 00:04:40,763 --> 00:04:42,683 Busi… 59 00:04:44,723 --> 00:04:46,763 Jól van. Bejuttatom magukat. 60 00:04:51,043 --> 00:04:51,883 Anya! 61 00:04:52,883 --> 00:04:54,083 Anya! Nézz rám! 62 00:04:55,243 --> 00:04:57,163 Ne higgy el nekik mindent! 63 00:04:58,203 --> 00:05:00,643 - Egy gonosz embert öltem meg. - Tényleg? 64 00:05:01,163 --> 00:05:02,243 Tényleg? 65 00:05:02,323 --> 00:05:03,323 Igen. 66 00:05:03,403 --> 00:05:07,163 És Rebecca? Meg a kis Bean? Azok is hazugságok voltak? 67 00:05:07,963 --> 00:05:10,883 Régen annyira jó fiú voltál! 68 00:05:11,403 --> 00:05:14,803 De szörnyeteggé váltál, mint az apád. 69 00:05:15,403 --> 00:05:18,163 - Kérlek! - Lehet, hogy megérdemled a halált. 70 00:05:18,243 --> 00:05:21,363 - Akárcsak ő. - Ártatlan vagyok, anya. 71 00:05:21,883 --> 00:05:23,403 Ártatlan vagyok. 72 00:05:23,483 --> 00:05:25,323 Ártatlan vagyok, anyuci! 73 00:05:26,043 --> 00:05:27,403 Ártatlan vagyok. 74 00:05:27,923 --> 00:05:29,123 Ártatlan vagyok! 75 00:05:29,203 --> 00:05:31,003 Ártatlan vagyok! 76 00:05:31,523 --> 00:05:32,683 Ártatlan vagyok! 77 00:05:33,203 --> 00:05:34,403 Hős vagyok! 78 00:05:34,923 --> 00:05:35,923 Hős vagyok! 79 00:05:39,163 --> 00:05:41,483 Azt mondod, hős vagy? Kinek a hőse? 80 00:05:41,563 --> 00:05:42,483 Shaka! 81 00:05:42,563 --> 00:05:44,163 - Bizonyítsd be! - Shaka! 82 00:05:47,723 --> 00:05:49,083 A bátyám volt ártatlan! 83 00:05:50,243 --> 00:05:52,403 Kibaszottul ártatlan volt! 84 00:05:52,963 --> 00:05:56,003 Mi, a Numoor, megvédjük az ártatlanokat. 85 00:06:06,043 --> 00:06:09,603 Menj! Ülj le! Innentől majd intézem. 86 00:06:26,483 --> 00:06:27,883 Semmi baj. 87 00:06:43,643 --> 00:06:45,563 Szerintem a generátornál van. 88 00:06:46,283 --> 00:06:47,563 Majd jelentkezem. 89 00:07:34,523 --> 00:07:37,163 Gyertek, rendezzük sorainkat az átriumban! 90 00:07:40,563 --> 00:07:41,403 Vettem. 91 00:08:23,923 --> 00:08:26,363 Talán ez a tárgyalás a végzetünk. 92 00:08:31,123 --> 00:08:32,963 Tudja, figyeltem magát… 93 00:08:34,123 --> 00:08:35,643 Nap nap után… 94 00:08:37,043 --> 00:08:39,723 A tévében, ahogy elmesélte a történetét. 95 00:08:40,323 --> 00:08:42,723 Hőst játszva. 96 00:08:44,043 --> 00:08:45,283 Arra gondoltam: 97 00:08:45,883 --> 00:08:47,443 „Allan Harvey. 98 00:08:48,123 --> 00:08:49,683 Újra embert ölt.” 99 00:08:50,883 --> 00:08:52,923 A vérében van a gyilkolás. 100 00:08:56,283 --> 00:08:57,683 Le kellett lepleznem. 101 00:08:58,723 --> 00:09:00,843 Megmutatni a világnak, kicsoda. 102 00:09:04,203 --> 00:09:05,243 Egy gyilkos. 103 00:09:06,843 --> 00:09:08,723 Önvédelem volt. 104 00:09:10,043 --> 00:09:14,243 Egyetlen védhető cselekedet ellensúlyozza az összes többi gonoszságot? 105 00:09:15,523 --> 00:09:16,523 Ellensúlyozza? 106 00:09:18,083 --> 00:09:18,923 Harvey! 107 00:09:20,003 --> 00:09:22,563 Ha legközelebb megkérdezem, bűnös-e, 108 00:09:24,323 --> 00:09:27,443 az egész életére gondolok. 109 00:09:28,763 --> 00:09:30,963 Minden egyes széthullott darabkájára. 110 00:09:36,683 --> 00:09:40,523 Ide kell buszoztatnunk a mamelodi barátainkat. Tömegével. 111 00:09:40,603 --> 00:09:43,163 Újra odamegyünk, és ha letartóztatások lesznek, 112 00:09:43,243 --> 00:09:45,163 sok embert kell letartóztatniuk. 113 00:09:45,243 --> 00:09:46,123 Basszák meg! 114 00:09:46,203 --> 00:09:48,883 Sok emberből kisebb eséllyel visznek el. 115 00:09:49,563 --> 00:09:52,523 Akinek meg kétségei vannak, elmehet. 116 00:09:53,003 --> 00:09:56,003 A véremet adtam az ügyért. És kész vagyok folytatni. 117 00:09:56,083 --> 00:09:57,163 Nem hiszek neked. 118 00:09:57,683 --> 00:09:58,883 Nem gáncsoltalak el. 119 00:09:59,483 --> 00:10:00,323 Elestél. 120 00:10:01,483 --> 00:10:03,763 És most beszéltünk erről utoljára. 121 00:10:04,723 --> 00:10:06,163 Hogy fizetünk a buszért? 122 00:10:07,043 --> 00:10:09,163 A gazdag fiú megoldja. 123 00:10:10,243 --> 00:10:13,643 Xolile! Shona! Harcostársaim! 124 00:10:14,483 --> 00:10:15,403 Verbuváljatok! 125 00:10:15,483 --> 00:10:16,603 Menjünk! 126 00:10:19,563 --> 00:10:21,283 Akkor is megy, ha néznek? 127 00:10:21,363 --> 00:10:22,603 Bajod van vele? 128 00:10:23,683 --> 00:10:24,523 Nincs. 129 00:10:24,603 --> 00:10:25,603 Menzi! 130 00:10:25,683 --> 00:10:26,603 Itu! 131 00:10:27,403 --> 00:10:28,243 Bébi! 132 00:10:33,683 --> 00:10:35,523 Felkapott lettél. 133 00:10:35,603 --> 00:10:36,723 Maqoma leleplezett. 134 00:10:37,243 --> 00:10:39,643 Felhívott. Mi okból tehette? 135 00:10:40,403 --> 00:10:42,443 - De ez remek! - Nem, nem az. 136 00:10:42,523 --> 00:10:44,803 Most már mindenki tudja, ki vagyok. 137 00:10:44,883 --> 00:10:46,563 De nem ismerik az arcod. 138 00:10:54,683 --> 00:10:56,323 Hallottam valamit. Erre! 139 00:10:59,843 --> 00:11:01,083 KÁRTEVŐIRTÁS 140 00:11:03,243 --> 00:11:04,363 Ott van! 141 00:11:14,363 --> 00:11:16,603 Megtaláltuk. A mélygarázsban van. 142 00:11:16,683 --> 00:11:17,803 Öljétek meg! 143 00:11:17,883 --> 00:11:20,563 Ne, a fenébe is! Ne lőjetek! 144 00:11:25,123 --> 00:11:25,963 Itu! 145 00:11:26,883 --> 00:11:27,963 Mit tettél? 146 00:11:29,043 --> 00:11:30,043 Hogy érted? 147 00:11:30,123 --> 00:11:31,843 Ne játszd a hülyét nekem! 148 00:11:32,483 --> 00:11:33,363 Miért tetted? 149 00:11:33,443 --> 00:11:36,163 Meg akartad öletni. Hallottuk. 150 00:11:36,243 --> 00:11:39,603 - Helyesen akartam cselekedni. - Terroristát segítettél! 151 00:11:40,723 --> 00:11:42,763 Jézusom! A picsába! 152 00:11:46,003 --> 00:11:48,043 Ez bűncselekmény, Itu. 153 00:11:49,443 --> 00:11:50,843 Nem így neveltelek. 154 00:11:51,723 --> 00:11:53,083 És ha lelepleződsz? 155 00:11:54,723 --> 00:11:55,563 Nem fogok. 156 00:11:56,083 --> 00:11:57,683 Akkor elmenekülünk. Ugye? 157 00:11:58,203 --> 00:11:59,843 Elmenekülünk. Elhúzunk a… 158 00:11:59,923 --> 00:12:01,443 Szerinted nem kapnak el? 159 00:12:02,243 --> 00:12:05,443 És mit teszel egész pontosan? Száműzetésbe menekülsz? 160 00:12:05,523 --> 00:12:07,043 Ez nem a 80-as évek. 161 00:12:07,563 --> 00:12:10,443 - Anya, én… - Börtönbe kerülsz, Itu. 162 00:12:12,563 --> 00:12:13,883 Fel tudod fogni? 163 00:12:16,243 --> 00:12:17,403 Hacsak… 164 00:12:19,603 --> 00:12:22,883 Egy módon ki tudlak húzni a bajból. Vissza kell mennünk. 165 00:12:24,563 --> 00:12:26,283 - Mi? - Alkut köthetünk. 166 00:12:26,363 --> 00:12:28,123 - Dobd fel Maqomát… - Legyen áruló? 167 00:12:28,203 --> 00:12:29,283 Te! 168 00:12:30,123 --> 00:12:30,963 Te csak… 169 00:12:32,603 --> 00:12:33,483 Fogd be! 170 00:12:38,683 --> 00:12:39,723 Itu! Kérlek! 171 00:12:40,803 --> 00:12:41,643 Kérlek! 172 00:12:42,163 --> 00:12:44,443 Kérlek, bízz bennem, kislányom! 173 00:12:45,643 --> 00:12:47,363 Ő jobban kell nekik nálad. 174 00:12:50,683 --> 00:12:51,523 Csak 175 00:12:52,043 --> 00:12:53,523 most az egyszer, Itu, 176 00:12:55,043 --> 00:12:56,123 tedd, amit mondok! 177 00:12:57,643 --> 00:12:58,803 Kérlek! 178 00:13:00,203 --> 00:13:02,283 Itumeleng! Ne makacskodj! 179 00:13:02,803 --> 00:13:04,443 - Hozzád beszélek! - Mampho! 180 00:13:04,523 --> 00:13:05,643 Mi bánt, Itumeleng? 181 00:13:06,123 --> 00:13:08,963 Ez a „durcás tini” színjáték elég gyerekes. 182 00:13:09,043 --> 00:13:12,563 Tehát ha valami komolyan dühít, akkor durcás tini vagyok? 183 00:13:12,643 --> 00:13:15,363 Honnan veszed a bátorságot így beszélni velem? 184 00:13:15,883 --> 00:13:18,883 Sok a gondom. Nincs időm egy tiszteletlen gyerekre. 185 00:13:18,963 --> 00:13:20,923 Végzős vagyok, anya. 186 00:13:21,443 --> 00:13:23,323 Ezért vagyok feszült. 187 00:13:23,403 --> 00:13:27,363 Te meg azért, mert valakit le akarsz gyűrni. Góliáttal harcolsz… 188 00:13:27,443 --> 00:13:28,323 Kislányom! 189 00:13:29,963 --> 00:13:32,203 Nem az egyik barátoddal beszélsz. 190 00:13:32,803 --> 00:13:37,603 Elég! Mindketten szálljatok be a kocsiba! 191 00:13:49,043 --> 00:13:49,963 Könyörgök! 192 00:13:54,163 --> 00:13:55,083 A furgonban van. 193 00:14:00,403 --> 00:14:01,443 Jól van, nagyfiú! 194 00:14:02,243 --> 00:14:05,003 Nem kell a cirkusz. 195 00:14:06,803 --> 00:14:08,603 Csak beszélni akarunk veled. 196 00:14:09,523 --> 00:14:13,363 Ha közelebb jönnek, mindannyiunkat felrobbantom. 197 00:14:17,563 --> 00:14:20,003 Nem vagyok bolond, okostojás! 198 00:14:24,083 --> 00:14:27,323 Sphiwe! Egy ideje nem jelentkezett. Mi a franc van? 199 00:14:28,283 --> 00:14:31,283 Nem beszélek magával, amíg nem adják Busit. 200 00:14:32,443 --> 00:14:33,363 Hol van Busi? 201 00:14:35,643 --> 00:14:37,923 Tábornok! A pasas fél. 202 00:14:40,643 --> 00:14:42,843 - Hozzák ide a nejét! - Uram! 203 00:14:43,763 --> 00:14:47,163 Sphiwe! Tartson ki! Idehozzuk a feleségét. Már jön is. 204 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 Szállj ki a furgonból! Beszéljünk! 205 00:14:55,643 --> 00:14:58,123 Busi asszony! Üljön le! 206 00:15:00,803 --> 00:15:03,163 Sphiwe az. Beszélni akar magával. 207 00:15:06,123 --> 00:15:06,963 Sphiwe! 208 00:15:09,043 --> 00:15:10,243 Busisiwe! Szerelmem! 209 00:15:12,283 --> 00:15:14,003 Szeretném, ha tudnád: szeretlek. 210 00:15:16,403 --> 00:15:17,443 Mi folyik itt? 211 00:15:18,723 --> 00:15:20,283 Csak mondd, hogy szeretsz! 212 00:15:30,243 --> 00:15:31,683 Sphiwe! Szerelmem! 213 00:15:32,803 --> 00:15:34,643 Ígérd meg, hogy kijutsz onnan! 214 00:15:36,323 --> 00:15:37,683 Hogy hazajössz. 215 00:15:39,803 --> 00:15:40,763 Kérlek, Sphiwe! 216 00:15:42,643 --> 00:15:45,803 Jó. Megígérem. 217 00:15:46,403 --> 00:15:47,723 Kérdezze meg, hol van! 218 00:15:47,803 --> 00:15:48,763 - Uram! - Nézze! 219 00:15:50,923 --> 00:15:52,923 - Sphiwe! - Azt szeretném mondani… 220 00:15:53,443 --> 00:15:54,603 Amikor kimegyek… 221 00:15:57,643 --> 00:15:58,723 Sphiwe! 222 00:16:00,243 --> 00:16:01,603 Ki van még ott? 223 00:16:02,603 --> 00:16:05,123 Tudod, mit utálok a csótányokban? 224 00:16:05,203 --> 00:16:08,843 - Sphiwe! - Először is, hogy túl jól rejtőzködnek. 225 00:16:10,403 --> 00:16:13,003 Nehéz tőrbe csalni, megölni őket. 226 00:16:14,563 --> 00:16:16,003 Piti kártevők. 227 00:16:16,963 --> 00:16:20,203 Ott vannak mindenhol, de közben meg nincsenek sehol. 228 00:16:20,723 --> 00:16:21,563 Sphiwe! 229 00:16:21,643 --> 00:16:24,843 És első próbálkozásra sosem pusztulnak el. 230 00:16:25,363 --> 00:16:26,363 Válaszolj! 231 00:16:26,443 --> 00:16:27,363 De megtanultam, 232 00:16:29,203 --> 00:16:31,683 hogy ha ki akarsz nyírni egy csótányt, 233 00:16:34,283 --> 00:16:36,603 nem tűzzel csinálod, 234 00:16:44,003 --> 00:16:45,363 hanem erővel. 235 00:16:49,843 --> 00:16:51,523 Sphiwe! 236 00:16:51,603 --> 00:16:52,683 Sphiwe! Ki az? 237 00:16:55,443 --> 00:16:56,963 Rohadék sátánfajzat! 238 00:16:57,043 --> 00:16:58,163 Azt mondtam, ne! 239 00:16:59,163 --> 00:17:00,683 Nincs több öldöklés! 240 00:17:01,363 --> 00:17:03,203 Gránát! 241 00:17:14,963 --> 00:17:16,723 - Ez meg mi a franc? - Sphiwe! 242 00:17:16,803 --> 00:17:20,043 Senki sem tudja, mi okozta az óriási robbanást. 243 00:17:20,123 --> 00:17:21,963 Füst gomolyog a… 244 00:17:22,043 --> 00:17:23,763 Mindenki üljön vissza! 245 00:17:23,843 --> 00:17:26,203 - Valaki árulja el, mi történt! - Sphiwe! 246 00:17:26,723 --> 00:17:28,483 Sphiwe! 247 00:17:31,603 --> 00:17:33,363 - Sphiwe! - Hölgyem! Mennünk kell. 248 00:17:33,443 --> 00:17:36,323 - Vigyék ki innen! - Csináljanak valamit! 249 00:17:36,403 --> 00:17:37,243 Jöjjön! 250 00:17:37,323 --> 00:17:41,443 Vigyék el! Nem beszélhet a sajtóval, különben én magam tartóztatom le! 251 00:17:41,523 --> 00:17:43,283 - A férjéről van szó. - Na és? 252 00:17:43,803 --> 00:17:46,163 A férjének segítenie kellett volna, de elbaszta! 253 00:17:46,243 --> 00:17:47,963 Hol a fenében van Mashaba? 254 00:17:49,283 --> 00:17:51,043 - Levegőzik. - Még mindig? 255 00:17:51,123 --> 00:17:53,123 Idebent mi a szart lélegzünk? 256 00:17:53,843 --> 00:17:56,683 Információt kérek. Hány eszköz robbant fel? 257 00:17:56,763 --> 00:17:57,763 - Hol? - A picsába! 258 00:17:58,603 --> 00:18:00,323 Jelentést az áldozatokról! 259 00:18:06,563 --> 00:18:10,763 Áramszünet van a bíróságon. Igyekszünk megtudni a részleteket… 260 00:18:10,843 --> 00:18:14,283 - Az Eskom! - Terhelésmentesítés lenne? 261 00:18:14,803 --> 00:18:17,483 Nem, tesó. Nem akarják, hogy értsük. 262 00:18:17,563 --> 00:18:19,763 De mikor a szavazatunk kell nekik, 263 00:18:19,843 --> 00:18:22,123 akkor tuti lesz áram. 264 00:18:24,203 --> 00:18:25,403 El akarok menni. 265 00:18:26,163 --> 00:18:27,963 Mi? Most lesz egyre jobb. 266 00:18:28,483 --> 00:18:30,443 Oké. Akkor te maradj! Én megyek. 267 00:18:34,963 --> 00:18:36,203 Vanessa! 268 00:18:36,923 --> 00:18:38,123 A weboldal leállt. 269 00:18:38,203 --> 00:18:40,643 Tee-Kay! Uhuru! Gyertek! 270 00:18:40,723 --> 00:18:41,843 Mozgás! 271 00:18:44,363 --> 00:18:46,563 Mi történt? Mi volt ez? 272 00:18:48,883 --> 00:18:51,123 Maga adta a telefonom annak az őrnek? 273 00:18:51,203 --> 00:18:52,483 - Én… - Nem így volt? 274 00:18:53,403 --> 00:18:55,203 Gratulálok! Meghalt. 275 00:18:57,483 --> 00:19:01,563 Ez jár a hősködésért. Egy ártatlan élet a maga lelkén szárad. 276 00:19:02,163 --> 00:19:04,723 - Álljon fel! - Rám haragszik? 277 00:19:04,803 --> 00:19:08,043 Vagy azért, mert a többiek le se szarják a szabályokat? 278 00:19:08,123 --> 00:19:09,243 Álljon már fel! 279 00:19:11,003 --> 00:19:13,683 - Cuccozzon be megint, szarházi! - Mi? 280 00:19:15,563 --> 00:19:17,683 Indulás! 281 00:19:27,283 --> 00:19:29,283 És aztán mi történt? 282 00:19:30,883 --> 00:19:31,883 Kirúgott. 283 00:19:33,003 --> 00:19:35,923 Igen. Állítólag rossz a hozzáállásom. 284 00:19:36,443 --> 00:19:38,763 Jaj, ne! Sajnálom, barátom! 285 00:19:39,283 --> 00:19:40,803 - Meglepődtél? - Hát… 286 00:19:48,683 --> 00:19:50,563 Éljen Maqoma! 287 00:19:51,603 --> 00:19:52,683 Éljen! 288 00:20:03,523 --> 00:20:04,683 Kérem, írja alá! 289 00:20:09,083 --> 00:20:10,043 Mi ez? 290 00:20:11,243 --> 00:20:14,643 Ha beszél a történtekről, le kell tartóztatnunk. 291 00:20:15,723 --> 00:20:16,563 Csak írja alá! 292 00:20:19,123 --> 00:20:20,403 Írja alá, hölgyem! 293 00:20:27,803 --> 00:20:30,243 Menjen haza a gyerekeihez! 294 00:20:31,763 --> 00:20:33,603 Keressük, ha kell a vallomása. 295 00:20:35,283 --> 00:20:36,683 Útiköltségre. 296 00:20:40,883 --> 00:20:41,723 Viszlát! 297 00:20:42,283 --> 00:20:43,203 Minden jó lesz. 298 00:21:16,403 --> 00:21:18,123 Nézzük újra a számokat! 299 00:21:19,123 --> 00:21:20,083 A robbanásig 300 00:21:20,163 --> 00:21:23,283 majdnem 600 000-en szavaztak Harvey kivégzésére. 301 00:21:23,803 --> 00:21:26,083 A felmentésére pedig 500 000-en. 302 00:21:26,883 --> 00:21:28,603 Mit árulnak el ezek a számok? 303 00:21:28,683 --> 00:21:31,003 Egyre többen szállnak be a játékba. 304 00:21:31,083 --> 00:21:35,283 De ahogy már említettem, sokan vannak, akik ellenállnak, 305 00:21:35,363 --> 00:21:37,603 mások az utolsó pillanatig várnak 306 00:21:37,683 --> 00:21:39,963 a tárgyalás végkimenetelére. 307 00:21:40,563 --> 00:21:42,763 Vissza Julie-hoz, a bíróság elé! 308 00:21:42,843 --> 00:21:43,683 Engem mutass! 309 00:21:43,763 --> 00:21:45,003 Bízz bennem! 310 00:21:45,523 --> 00:21:48,003 Itt vagyunk Mampho Mashaba parancsnokkal. 311 00:21:48,083 --> 00:21:50,763 Ő a túsztárgyalásért felelős tiszt. 312 00:21:50,843 --> 00:21:53,923 Mrs. Mashaba! Mi a véleménye erről a fordulatról? 313 00:21:54,003 --> 00:21:55,763 - Még semmi. - De biztos… 314 00:21:55,843 --> 00:21:57,123 Itu! Húzzunk innen! 315 00:21:57,643 --> 00:21:58,483 Itu? 316 00:22:00,523 --> 00:22:01,563 Az az Itu? 317 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 - Mondom, álljon félre! - Te hívtad Azaniát? 318 00:22:05,923 --> 00:22:07,723 Ne mondj semmit! El az útból! 319 00:22:07,803 --> 00:22:09,443 - Itu! - Hölgyem! Távozzon! 320 00:22:09,523 --> 00:22:11,643 Itu! A Numoor tagja vagy? 321 00:22:14,083 --> 00:22:17,723 - Hozzák ide! Most! - Menzi! Mi a véleményed az ügyről? 322 00:22:17,803 --> 00:22:18,643 Menzi! 323 00:22:31,563 --> 00:22:32,483 Üljön le! 324 00:22:36,723 --> 00:22:38,003 Parancsnok! Én… 325 00:22:45,363 --> 00:22:49,403 - Elkülönítve akartam őt tartani. - Nem hagyom, hogy Tee-Kay bántsa. 326 00:22:53,323 --> 00:22:54,683 Mi okozta a robbanást? 327 00:22:55,323 --> 00:22:58,203 A biztonsági őr megölte magát egy gránáttal. 328 00:22:59,803 --> 00:23:01,243 A mélygarázsban. 329 00:23:02,243 --> 00:23:04,083 Ahol mi is parkoltunk. 330 00:23:05,283 --> 00:23:07,323 Elvesztettük Tam Tamet és Dosht. 331 00:23:09,443 --> 00:23:13,323 Két jó embert és egy menekülési útvonalat. Tudod, minek tűnünk? 332 00:23:13,843 --> 00:23:15,003 Idiótáknak! 333 00:23:15,683 --> 00:23:17,923 A saját túszejtésünk túszainak. 334 00:23:18,003 --> 00:23:20,203 - Fegyvere volt. - Lószart! 335 00:23:20,283 --> 00:23:23,403 - Egy mihaszna biztonsági őr volt. - Pofa be! 336 00:23:25,763 --> 00:23:26,763 Vanessa! 337 00:23:35,083 --> 00:23:38,163 Az adatok stabilak az oldalon, de mobilról nem fut. 338 00:23:38,243 --> 00:23:41,243 Áramra van szükség. Van itt egy generátor. 339 00:23:41,763 --> 00:23:43,723 Állítsd helyre! Te vele mész. 340 00:23:44,723 --> 00:23:48,403 Te maradj Eunice-szal, nehogy Kayjel kinyírjátok egymást! 341 00:23:50,083 --> 00:23:51,163 Még itt vagy? 342 00:23:55,083 --> 00:23:57,923 Beszélj a kinti barátainkkal! Szerezzünk kaját! 343 00:24:00,403 --> 00:24:03,123 Szeretik a sült csirkét? 344 00:24:03,203 --> 00:24:04,083 Igen? 345 00:24:16,643 --> 00:24:17,483 Várjanak! 346 00:24:20,963 --> 00:24:22,163 Ne feledd, mit mondtam! 347 00:24:23,283 --> 00:24:26,483 Mondd el, amit tudni akarnak! Jó? 348 00:24:34,403 --> 00:24:39,043 Ne aggódjon Mashaba miatt! Nem, nem szükséges idejönnie. 349 00:24:44,283 --> 00:24:45,763 Kinek nem kell idejönnie? 350 00:24:47,603 --> 00:24:49,643 A lánya miatt kéne aggódnia. 351 00:24:49,723 --> 00:24:52,523 Itut gyilkosságban való bűnrészességgel 352 00:24:52,603 --> 00:24:54,963 és a Numoor segítésével fogják vádolni. 353 00:24:55,483 --> 00:24:57,683 Talán a kezdetektől fogva benne volt. 354 00:24:58,563 --> 00:25:01,803 Ki tudja? Talán maga is. 355 00:25:01,883 --> 00:25:03,923 Hogy mer ilyet feltételezni? 356 00:25:05,003 --> 00:25:08,523 Elfelejti, hogy maga miatt lőttek le egy újságírót. 357 00:25:09,043 --> 00:25:10,803 És ha ez nem lenne elég, 358 00:25:10,883 --> 00:25:11,723 tábornok, 359 00:25:12,803 --> 00:25:15,723 a biztonsági őr valószínűleg meghalt. 360 00:25:15,803 --> 00:25:19,003 - Kihasználta őt. - És maga? Magával mi van? Hol járt? 361 00:25:19,083 --> 00:25:20,163 „Levegőzött”? 362 00:25:20,243 --> 00:25:23,283 Így nevezik manapság a nyomozás befolyásolását? 363 00:25:24,843 --> 00:25:28,723 Maga és a mocskos áruló lánya börtönbe kerülnek. 364 00:25:29,243 --> 00:25:31,483 Remélem, élvezte a parancsnokoskodást. 365 00:25:31,563 --> 00:25:34,683 A férje életét cserélte erre a beosztásra, igaz? 366 00:25:37,923 --> 00:25:38,923 A lányom ártatlan. 367 00:25:39,003 --> 00:25:42,603 Mi lenne, ha ezt a törvényes igazságszolgáltatás döntené el? 368 00:25:43,923 --> 00:25:45,963 Megyek, és beszélek a lányával. 369 00:25:46,843 --> 00:25:48,163 Maga nem megy sehová, 370 00:25:48,683 --> 00:25:50,803 mert mi még nem végeztünk. 371 00:26:05,483 --> 00:26:07,403 - Nagy vagy! - Jaj, ne! 372 00:26:07,483 --> 00:26:09,323 Istenem! 373 00:26:09,843 --> 00:26:12,563 Örülök, hogy szorítottak nekünk helyet. 374 00:26:13,563 --> 00:26:17,163 Sokat segít, ha fehér ember hangján foglalsz asztalt. 375 00:26:17,683 --> 00:26:21,163 A döbbenet az arcukon, amikor rájönnek, hogy Jacob, 376 00:26:21,683 --> 00:26:24,483 aki odatelefonált, valójában Jakobe! 377 00:26:26,483 --> 00:26:28,323 - Óriási! - Nem semmi, apa! 378 00:26:28,403 --> 00:26:29,643 Az, szerelmem. 379 00:26:29,723 --> 00:26:30,803 Rajtam viccelőd… 380 00:26:37,163 --> 00:26:39,203 - Jacob! - Apa! 381 00:26:46,683 --> 00:26:47,803 Elnézést! 382 00:26:48,963 --> 00:26:50,723 Jelentkeztek odabentről. 383 00:26:51,483 --> 00:26:53,683 Túszokat adnának ételért cserébe. 384 00:26:56,203 --> 00:26:57,483 Intézze maga! 385 00:26:58,123 --> 00:26:59,283 Várjon! Én nem… 386 00:26:59,363 --> 00:27:00,963 Itut újra felkapták. 387 00:27:01,443 --> 00:27:03,443 Az @AzaniaForever tweetje szerint: 388 00:27:03,523 --> 00:27:06,523 „Mashaba parancsnok lánya bátrabb, mint az anyja.” 389 00:27:06,603 --> 00:27:08,843 @Peter Smith tweetje: 390 00:27:08,923 --> 00:27:10,603 „Ő a rendőrfőnök lánya? 391 00:27:11,123 --> 00:27:13,683 Hmm. Kiben bízhatunk manapság?” 392 00:27:13,763 --> 00:27:15,203 Ez a beszéd! 393 00:27:15,843 --> 00:27:19,003 - Felhívom a sajtót, hátha… - Visszamegyünk. 394 00:27:19,763 --> 00:27:20,883 Megőrültél? 395 00:27:20,963 --> 00:27:23,443 Megakadályozzuk, hogy bíróság elé állítsák. 396 00:27:23,523 --> 00:27:27,643 „A Bomlaszd A Társadalmat kiszabadítja hős tagját.” Már látom is a főcímeket. 397 00:27:27,723 --> 00:27:29,763 Ez tesz minket ismertté, Thabi. 398 00:27:30,283 --> 00:27:31,843 Utána lehetünk politikusok. 399 00:27:31,923 --> 00:27:34,403 A Bomlaszd A Társadalmat vagyunk. Miről beszélsz? 400 00:27:35,363 --> 00:27:37,683 Óriási lesz. 401 00:27:54,203 --> 00:27:56,523 Öt túszért cserébe adnak ételt. 402 00:28:07,203 --> 00:28:08,843 Te! Állj fel! 403 00:28:09,363 --> 00:28:12,243 Te, te és te! Gyertek velem! Te is! 404 00:28:12,323 --> 00:28:14,283 Mindenki sorakozzon fel! 405 00:28:14,363 --> 00:28:16,003 Ezen a lépcsőn! Gyorsan! 406 00:28:16,083 --> 00:28:17,923 - Mozgás! - Mi folyik itt? 407 00:28:18,483 --> 00:28:20,643 Öt túszt elengedünk. Magát is. 408 00:28:20,723 --> 00:28:22,923 - Jöjjön! - Én nem megyek sehova. 409 00:28:23,443 --> 00:28:26,883 Hé! Mit művel? Próbálom megmenteni az életét. 410 00:28:27,403 --> 00:28:29,643 Miért aggódik úgy a biztonságomért? 411 00:28:30,163 --> 00:28:32,403 Ez az utolsó esélye. Érti? 412 00:28:33,763 --> 00:28:35,163 Vigyék inkább őt! 413 00:28:36,163 --> 00:28:37,923 Az idős hölgyet. 414 00:28:39,443 --> 00:28:40,283 Rajta! 415 00:28:41,723 --> 00:28:42,563 Rendben. 416 00:28:49,203 --> 00:28:51,283 Ne aggódjon! Kivisszük innen. 417 00:28:51,803 --> 00:28:53,403 Senki sem fogja bántani. 418 00:28:53,923 --> 00:28:55,443 Bízzon bennem! Menjünk! 419 00:28:57,003 --> 00:28:57,923 Menjünk! 420 00:29:02,843 --> 00:29:03,843 Asszonyom! 421 00:29:07,643 --> 00:29:11,563 Gyorsabban terelek marhákat, mint te ezeket az embereket. 422 00:29:28,563 --> 00:29:30,123 Minden elszaródott. 423 00:29:31,163 --> 00:29:33,163 Maqoma nem tudja, mit csinál. 424 00:29:33,763 --> 00:29:36,843 Ha én látom, akkor ők is. 425 00:29:36,923 --> 00:29:39,163 Van küldetés, amire nem panaszkodsz? 426 00:29:39,923 --> 00:29:41,963 Akkor tartsunk névsorolvasást! 427 00:29:42,523 --> 00:29:43,803 Tam Tam és Dosh halott. 428 00:29:44,403 --> 00:29:47,003 A robbanóanyagnak a menekülésünkhöz lőttek. 429 00:29:48,043 --> 00:29:49,763 Nincs térerő. Nincs áram. 430 00:29:49,843 --> 00:29:52,163 - Amatőrnek tűnünk! - Kinek a hibájából? 431 00:29:57,283 --> 00:30:01,283 Ne felejtsük el, hogy csak azért lett Azania a parancsnok, 432 00:30:01,363 --> 00:30:04,003 mert a felette lévők meghaltak! 433 00:30:22,963 --> 00:30:25,603 Utoljára kérem. 434 00:30:31,283 --> 00:30:34,723 Hívd fel Azaniát! Tégy úgy, mintha segítenéd! 435 00:30:59,083 --> 00:31:00,523 Nagyon elvhű vagy. 436 00:31:03,203 --> 00:31:04,363 Ez bátorságra vall. 437 00:31:08,123 --> 00:31:09,523 Rámegy az életed. 438 00:31:11,683 --> 00:31:12,643 De azért 439 00:31:13,243 --> 00:31:14,083 elismerésem! 440 00:31:24,603 --> 00:31:25,563 Eresszenek! 441 00:31:26,883 --> 00:31:29,243 Vegye le rólam a kezét! 442 00:31:29,803 --> 00:31:31,043 Eresszen! 443 00:31:38,163 --> 00:31:39,483 Látom. Átszállítják. 444 00:31:40,003 --> 00:31:43,163 Egy fekete BMW-vel. A rendszáma: BH722. 445 00:31:52,243 --> 00:31:54,603 A kurva életbe! 446 00:32:10,123 --> 00:32:10,963 Anya! 447 00:32:14,563 --> 00:32:16,363 Ma fel fogsz kelni? 448 00:32:40,443 --> 00:32:42,003 Miért nem vagy iskolában? 449 00:32:47,403 --> 00:32:48,363 Otthagytam. 450 00:32:50,883 --> 00:32:52,603 Dehát miért? 451 00:32:53,683 --> 00:32:55,363 Mit tehettem volna, anya? 452 00:32:56,203 --> 00:32:59,643 Hónapok óta nem keltél ki az ágyból. 453 00:33:01,363 --> 00:33:02,883 Anyára volt szükségünk. 454 00:33:33,803 --> 00:33:34,643 Bajtársak! 455 00:33:36,843 --> 00:33:40,003 Azért jöttünk ide, hogy támogassuk Maqomát, 456 00:33:40,083 --> 00:33:41,403 aki kiáll az ügyéért. 457 00:33:42,163 --> 00:33:43,643 De a zsaruk 458 00:33:44,163 --> 00:33:47,963 inkább lelőtték a hírvivőt. Megsebesítettek egy újságírót. 459 00:33:49,203 --> 00:33:50,723 Meg akarnak félemlíteni. 460 00:33:51,443 --> 00:33:53,163 Üldöznek minket. 461 00:33:53,763 --> 00:33:55,603 Megvernek minket. 462 00:33:57,763 --> 00:33:58,763 És most 463 00:33:59,403 --> 00:34:01,723 elfogták egy társunkat. 464 00:34:03,043 --> 00:34:04,523 Elvitték Itut. 465 00:34:05,043 --> 00:34:07,003 - Mondjátok a nevét! - Itu! 466 00:34:07,083 --> 00:34:09,083 - Mondjátok a nevét! - Itu! 467 00:34:09,163 --> 00:34:10,923 - Mondjátok a nevét! - Itu! 468 00:34:11,003 --> 00:34:13,083 - Mondjátok a nevét! - Itu! 469 00:34:13,803 --> 00:34:14,683 Itt… 470 00:34:17,163 --> 00:34:18,203 és most 471 00:34:19,323 --> 00:34:23,883 el kell mondanunk, hogy ami sok, az sok! 472 00:34:23,963 --> 00:34:25,483 - Ami sok! - Az sok! 473 00:34:25,563 --> 00:34:26,803 - Ami sok! - Az sok! 474 00:34:26,883 --> 00:34:28,323 - Ami sok! - Az sok! 475 00:34:28,403 --> 00:34:30,603 Ha egyikünknek ártanak, mindnyájunknak ártanak! 476 00:34:59,123 --> 00:35:00,563 Tegye le az ajtó elé! 477 00:35:05,603 --> 00:35:07,043 Jó. Hátráljon! 478 00:35:08,043 --> 00:35:09,003 Hátráljon! 479 00:35:11,723 --> 00:35:12,763 Megvagyunk. 480 00:35:40,683 --> 00:35:42,003 A túszokat! 481 00:35:47,923 --> 00:35:48,883 Jöjjenek hozzám! 482 00:35:49,563 --> 00:35:50,403 Jöjjenek csak! 483 00:35:51,043 --> 00:35:52,043 Fedezzetek! 484 00:36:18,403 --> 00:36:19,283 A picsába! 485 00:36:27,523 --> 00:36:28,683 MINDANNYIAN VÉRZÜNK 486 00:36:56,563 --> 00:36:57,843 Bajtársak! 487 00:37:02,443 --> 00:37:04,083 Itt az idő. 488 00:37:05,803 --> 00:37:07,363 Menjünk! 489 00:37:18,243 --> 00:37:19,483 Itu! 490 00:37:20,003 --> 00:37:21,003 Itu! 491 00:37:24,803 --> 00:37:26,083 Baj van. 492 00:37:29,763 --> 00:37:30,923 Körbevettek minket. 493 00:37:31,443 --> 00:37:32,283 Folytassa! 494 00:37:32,363 --> 00:37:33,643 Baj van. 495 00:37:37,523 --> 00:37:39,563 Mindenáron vigyázzanak a gyanúsítottra! Vette? 496 00:37:40,283 --> 00:37:43,283 Megtámadtak! 497 00:38:04,283 --> 00:38:07,403 Itu! 498 00:38:08,123 --> 00:38:11,163 - Mondjátok a nevét! - Itu! 499 00:38:11,243 --> 00:38:12,963 - Mondjátok a nevét! - Itu! 500 00:38:13,043 --> 00:38:15,163 - Mondjátok a nevét! - Itu! 501 00:38:18,683 --> 00:38:21,043 Itu! 502 00:38:47,603 --> 00:38:48,923 Ne! 503 00:38:49,523 --> 00:38:50,563 Itu! 504 00:40:35,323 --> 00:40:37,483 A feliratot fordította: Botos János