1 00:00:06,763 --> 00:00:11,483 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,403 --> 00:00:17,283 Mashaba's getuigenis onthulde vier hooggeplaatste leden… 3 00:00:17,363 --> 00:00:19,283 …van de SAPS voor staatscorruptie… 4 00:00:20,323 --> 00:00:24,643 …terwijl de SAP tegen Mashaba protesteerde en haar een verraadster noemde. 5 00:00:26,483 --> 00:00:28,043 Je hebt het juiste gedaan. 6 00:00:39,443 --> 00:00:41,923 Twijfel er niet aan. 7 00:00:43,203 --> 00:00:44,203 Oké? 8 00:00:51,043 --> 00:00:51,963 Oké. 9 00:00:52,963 --> 00:00:53,923 Kom op. 10 00:01:07,283 --> 00:01:10,243 Heb je een jonge vrouw in een camouflagetop gezien? 11 00:01:13,123 --> 00:01:15,603 Heb je een jonge vrouw in een camouflagetop gezien? 12 00:01:15,683 --> 00:01:18,043 Heb je een jonge vrouw gezien? 13 00:01:18,123 --> 00:01:21,043 Met een camouflagetop? -Ze ging die kant op. 14 00:01:44,803 --> 00:01:48,763 Nee, iedereen gaat hem zoeken. Minimale beveiliging in de rechtbank. 15 00:01:48,843 --> 00:01:51,163 We kunnen dit prima aan. 16 00:01:51,243 --> 00:01:53,403 Vind die bewaker. 17 00:01:53,483 --> 00:01:56,283 Ik wil m'n moeder even onder vier ogen spreken. 18 00:01:57,123 --> 00:01:59,483 Ik moet met haar praten, maar niet hier. 19 00:02:00,523 --> 00:02:01,643 Alsjeblieft. 20 00:02:02,563 --> 00:02:03,483 Eunice? 21 00:02:04,923 --> 00:02:05,883 Bind hem vast. 22 00:02:06,443 --> 00:02:07,723 Knevel hem als hij praat. 23 00:02:07,803 --> 00:02:08,723 Kom op. 24 00:02:09,323 --> 00:02:11,083 Geen gesprekken over de journalist. 25 00:02:13,363 --> 00:02:16,643 Het online gesprek gaat over systeem uitschakelen… 26 00:02:16,723 --> 00:02:18,003 …en wie Itu is. 27 00:02:18,083 --> 00:02:19,563 Ze houden weer van ons. 28 00:02:24,403 --> 00:02:27,763 #WIEISITU 29 00:02:29,563 --> 00:02:33,523 Wie is Itu? Een mysterieuze held die uit de schaduw is gekomen. 30 00:02:34,243 --> 00:02:36,043 We bekijken de beelden nog eens. 31 00:02:36,123 --> 00:02:40,843 Itu, de Numoor bedanken je. 32 00:02:40,923 --> 00:02:43,443 Kijkers, we nemen even pauze. 33 00:02:44,563 --> 00:02:45,643 Blijf stemmen. 34 00:02:55,083 --> 00:02:56,563 TOP OPMERKINGEN #WIEISITU 35 00:02:56,643 --> 00:02:59,763 ITU IS EEN VERRADER. WE WORDEN GELEID #WIEISITU 36 00:02:59,843 --> 00:03:02,723 Minister Kunene, we hebben het onder controle. 37 00:03:03,683 --> 00:03:04,763 Dat verzeker ik u. 38 00:03:07,123 --> 00:03:08,363 Ik bel u terug. 39 00:03:12,683 --> 00:03:14,203 Minister van politie. 40 00:03:14,283 --> 00:03:15,363 Ja, meneer. 41 00:03:16,563 --> 00:03:18,003 Je zei 'Kunene'. 42 00:03:19,163 --> 00:03:22,443 Dat is de minister van Staatsveiligheid. -Ja. 43 00:03:23,883 --> 00:03:25,963 Ze hebben contact. Dat bedoelde ik. 44 00:03:27,083 --> 00:03:27,923 Ja, meneer. 45 00:03:28,003 --> 00:03:30,723 Afluisteren kan je carrière beperken. 46 00:03:31,963 --> 00:03:33,323 En het is ongemanierd. 47 00:04:09,843 --> 00:04:10,763 Hallo? 48 00:04:11,843 --> 00:04:15,483 Sphiwe. Er is een route die de camera's vermijdt. 49 00:04:15,963 --> 00:04:19,443 Je moet het hele gebouw door en naar de parkeerkelder gaan. 50 00:04:19,523 --> 00:04:23,163 Door het hele gebouw? -Zeg nog eens, ik kan je niet horen. 51 00:04:24,283 --> 00:04:26,003 M'n telefoon is bijna leeg. 52 00:04:26,083 --> 00:04:28,323 Je moet een ingang voor me vinden. 53 00:04:28,403 --> 00:04:31,723 Ze kijken toe. Je moet een ingang vinden. 54 00:04:32,603 --> 00:04:34,403 Nu zet je je angst opzij. 55 00:04:34,483 --> 00:04:37,403 Begrijp je dat? Je moet de held van het land zijn. 56 00:04:40,563 --> 00:04:42,643 Busi… 57 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Oké, ik vind wel een manier. 58 00:04:50,843 --> 00:04:51,883 Mam. 59 00:04:52,883 --> 00:04:54,043 Mam, kijk me aan. 60 00:04:55,083 --> 00:04:57,603 Geloof niet alles wat ze zeggen. 61 00:04:58,203 --> 00:05:01,083 Ik heb een slechte man vermoord. -Echt? 62 00:05:01,163 --> 00:05:02,243 Echt? 63 00:05:02,323 --> 00:05:03,163 Ja. 64 00:05:03,243 --> 00:05:07,163 En Rebecca en kleine Bean, waren dat ook leugens? 65 00:05:07,763 --> 00:05:11,323 Je was ooit zo'n brave jongen. 66 00:05:11,403 --> 00:05:14,803 Maar je veranderde in een monster, net als je vader. 67 00:05:15,403 --> 00:05:18,163 Toe. -Misschien verdien je wel te sterven. 68 00:05:18,243 --> 00:05:20,723 Net als hij. -Ik ben onschuldig, mam. 69 00:05:21,763 --> 00:05:23,363 Ik ben onschuldig. 70 00:05:23,443 --> 00:05:25,443 Ik ben onschuldig, mama. 71 00:05:26,083 --> 00:05:27,283 Ik ben onschuldig. 72 00:05:27,883 --> 00:05:29,123 Ik ben onschuldig. 73 00:05:29,203 --> 00:05:30,723 Ik ben onschuldig. 74 00:05:31,523 --> 00:05:32,843 Ik ben onschuldig. 75 00:05:32,923 --> 00:05:34,603 Ik ben een held. 76 00:05:34,683 --> 00:05:35,923 Ik ben een held. 77 00:05:39,163 --> 00:05:41,483 Beweer je dat je een held bent? Wiens held? 78 00:05:41,563 --> 00:05:42,483 Shaka. 79 00:05:42,563 --> 00:05:44,163 Bewijs het nu. -Shaka. 80 00:05:47,523 --> 00:05:49,003 Hij was onschuldig. 81 00:05:52,923 --> 00:05:56,003 Wij, de Numoor, beschermen de onschuldigen. 82 00:06:06,043 --> 00:06:09,443 Ga. Ga zitten. Ik neem het van hier over. 83 00:06:26,403 --> 00:06:27,523 Het is in orde. 84 00:06:43,563 --> 00:06:45,523 Hij is vast in de generatorkamer. 85 00:06:46,283 --> 00:06:47,563 Ik meld me wel. 86 00:07:34,443 --> 00:07:36,923 Laten we ons terugtrekken in het atrium. 87 00:07:40,363 --> 00:07:41,283 Begrepen. 88 00:08:23,843 --> 00:08:26,723 Misschien is dit proces ons lot, van jou en mij. 89 00:08:31,083 --> 00:08:32,843 Ik keek naar je… 90 00:08:34,003 --> 00:08:35,483 …dag na dag… 91 00:08:37,003 --> 00:08:39,523 …op tv, toen je je verhaal vertelde. 92 00:08:40,283 --> 00:08:42,323 Je hing de held uit. 93 00:08:43,963 --> 00:08:45,083 En ik dacht: 94 00:08:45,803 --> 00:08:49,523 Allan Harvey, je hebt weer een moord gepleegd. 95 00:08:50,883 --> 00:08:52,923 Moorden zit in je aard. 96 00:08:56,123 --> 00:08:57,603 Ik moest je ontmaskeren. 97 00:08:58,683 --> 00:09:01,003 De wereld laten zien wat je echt bent. 98 00:09:04,203 --> 00:09:05,163 Een moordenaar. 99 00:09:06,843 --> 00:09:08,483 Het was zelfverdediging. 100 00:09:09,963 --> 00:09:14,803 Is één verdedigbare daad tegenwicht tegen het kwaad dat je in je leven hebt gedaan? 101 00:09:15,523 --> 00:09:16,563 Is dat zo? 102 00:09:18,003 --> 00:09:18,923 Harvey… 103 00:09:20,003 --> 00:09:22,643 …de volgende keer als ik vraag hoe je pleit… 104 00:09:24,163 --> 00:09:27,123 …vraag ik over je hele leven. 105 00:09:28,723 --> 00:09:30,803 Elk kapotte deel ervan. 106 00:09:36,483 --> 00:09:40,523 We moeten onze vrienden uit Mamelodi laten komen. Met flinke aantallen. 107 00:09:40,603 --> 00:09:43,123 Dan gaan we terug. Als ze mensen willen arresteren… 108 00:09:43,203 --> 00:09:46,203 …arresteren ze veel mensen. Wat kan het ons schelen. 109 00:09:46,283 --> 00:09:49,403 Als er veel komen, is de kans kleiner dat jij het bent. 110 00:09:49,483 --> 00:09:52,163 En wie twijfelt, kan vertrekken. 111 00:09:52,963 --> 00:09:54,683 Ik heb hier bloed voor vergoten. 112 00:09:54,763 --> 00:09:57,603 En ik ben bereid meer te vergieten. -Ik geloof je niet. 113 00:09:57,683 --> 00:10:00,403 Ik liet je niet struikelen. Je bent gevallen. 114 00:10:01,403 --> 00:10:04,003 En we gaan het er niet weer over hebben. 115 00:10:04,523 --> 00:10:06,163 Hoe betalen we het vervoer? 116 00:10:06,883 --> 00:10:09,003 Rijke jongen regelt het wel. 117 00:10:10,163 --> 00:10:13,243 Xolile, Shona, mijn wapenbroeders… 118 00:10:14,483 --> 00:10:16,603 …zij halen de mensen. Kom op. 119 00:10:19,283 --> 00:10:21,283 Ik wil 't je zien doen als mensen toekijken. 120 00:10:21,363 --> 00:10:22,603 Is dat een probleem? 121 00:10:23,643 --> 00:10:24,523 Nee. 122 00:10:24,603 --> 00:10:25,603 Menzi. 123 00:10:25,683 --> 00:10:26,643 Itu. 124 00:10:27,323 --> 00:10:28,283 Schat. 125 00:10:33,483 --> 00:10:35,563 Je bent trending. 126 00:10:35,643 --> 00:10:36,723 Hij zei mijn naam. 127 00:10:37,243 --> 00:10:39,643 Hij belde me. Waarom zou hij dat doen? 128 00:10:40,283 --> 00:10:44,803 Maar het is geweldig. -Nee, niet. Iedereen weet nu wie ik ben. 129 00:10:44,883 --> 00:10:47,003 Ze hebben je gezicht niet gezien. 130 00:10:54,163 --> 00:10:56,123 Ik hoor iets. Hierheen. 131 00:11:03,243 --> 00:11:04,363 Daar is hij. 132 00:11:14,363 --> 00:11:16,603 We vonden hem in de kelder. 133 00:11:16,683 --> 00:11:17,763 Vermoord hem. 134 00:11:17,843 --> 00:11:20,283 Nee, verdomme. Niet schieten. 135 00:11:25,123 --> 00:11:25,963 Itu… 136 00:11:26,763 --> 00:11:27,963 Wat heb je gedaan? 137 00:11:28,963 --> 00:11:30,043 Hoe bedoel je? 138 00:11:30,123 --> 00:11:33,483 Hou je niet van den domme. Waarom deed je dat? 139 00:11:33,563 --> 00:11:36,163 Je wilde hem laten vermoorden. We hebben je gehoord. 140 00:11:36,243 --> 00:11:40,043 Ik probeerde het juiste te doen. -Je zocht contact met een terrorist. 141 00:11:40,643 --> 00:11:42,323 Jezus. Verdorie. 142 00:11:46,003 --> 00:11:47,923 Het is een misdaad, Itu. 143 00:11:49,363 --> 00:11:50,843 Zo heb ik je niet opgevoed. 144 00:11:51,563 --> 00:11:53,483 Wat als ze ontdekken dat jij het bent? 145 00:11:54,563 --> 00:11:55,523 Dat gebeurt niet. 146 00:11:56,003 --> 00:11:59,843 Oké, we vluchten. Ja? We vluchten. We vertrekken uit… 147 00:11:59,923 --> 00:12:01,603 Denk je dat ze je niet vinden? 148 00:12:02,203 --> 00:12:05,443 Wat ga je doen, Itu? In ballingschap gaan? 149 00:12:05,523 --> 00:12:07,083 Dit is niet de jaren 80. 150 00:12:07,603 --> 00:12:10,443 Mam, ik… -Je gaat de bak in, Itu. 151 00:12:12,563 --> 00:12:13,883 Begrijp je dat? 152 00:12:16,243 --> 00:12:17,403 Tenzij… 153 00:12:19,523 --> 00:12:22,963 Er is een manier om je hieruit te krijgen. We moeten terug. 154 00:12:24,443 --> 00:12:26,243 Wat? -We kunnen een deal sluiten. 155 00:12:26,323 --> 00:12:28,123 Geef ze Maqoma… -Hem verlinken? 156 00:12:28,203 --> 00:12:29,283 Jij. 157 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Ach… 158 00:12:32,523 --> 00:12:33,483 Hou toch je kop. 159 00:12:38,483 --> 00:12:39,563 Itu, alsjeblieft. 160 00:12:40,923 --> 00:12:42,083 Toe. 161 00:12:42,163 --> 00:12:44,443 Vertrouw me, mijn kind. 162 00:12:45,643 --> 00:12:47,483 Ze willen hem meer dan jou. 163 00:12:50,523 --> 00:12:51,403 Voor… 164 00:12:52,003 --> 00:12:53,523 …één keer, Itu… 165 00:12:55,003 --> 00:12:56,083 …doe wat ik zeg. 166 00:12:57,643 --> 00:12:58,803 Alsjeblieft. 167 00:12:59,963 --> 00:13:02,603 Itumeleng, je kunt die houding laten varen. 168 00:13:02,683 --> 00:13:04,443 Ik heb het tegen jou, kind. -Mampho… 169 00:13:04,523 --> 00:13:06,043 Wat zit je dwars? 170 00:13:06,123 --> 00:13:08,963 Deze chagrijnige tienercharade wordt zo onvolwassen. 171 00:13:09,043 --> 00:13:12,443 Dus als ik echt boos ben, ben ik een chagrijnige tiener? 172 00:13:12,523 --> 00:13:15,283 Hoe durf je zo tegen me te praten? 173 00:13:15,803 --> 00:13:18,883 Ik heb het druk en geen tijd voor een respectloos kind. 174 00:13:18,963 --> 00:13:23,283 Ik zit in de eindexamenklas, mam. Daarom ben ik gestrest. 175 00:13:23,363 --> 00:13:27,363 Jij bent gestrest omdat je de man wilt neerhalen of Goliath doden of… 176 00:13:27,443 --> 00:13:28,403 Kind. 177 00:13:29,963 --> 00:13:32,203 Je hebt het niet tegen een van je vrienden. 178 00:13:32,803 --> 00:13:37,443 Genoeg. Stap nu allebei in de auto. 179 00:13:49,003 --> 00:13:50,363 Ik smeek het je. 180 00:13:54,163 --> 00:13:55,523 Hij zit in het busje. 181 00:14:00,323 --> 00:14:01,443 Oké, grote jongen. 182 00:14:02,163 --> 00:14:04,723 Luister, er is geen drama nodig. 183 00:14:06,763 --> 00:14:08,723 Kom op, we willen gewoon praten. 184 00:14:09,443 --> 00:14:13,243 Nee, als je dichterbij komt, blaas ik ons allemaal op. 185 00:14:17,483 --> 00:14:20,003 Ik ben geen dwaas, slimmerik. 186 00:14:24,083 --> 00:14:27,323 Sphiwe, we hebben niets van je gehoord. Wat is er aan de hand? 187 00:14:28,283 --> 00:14:31,043 Ik praat pas met jou tot ik Busi heb gesproken. 188 00:14:32,443 --> 00:14:33,803 Waar is Busi? 189 00:14:35,643 --> 00:14:37,923 Generaal, hij is bang. 190 00:14:40,643 --> 00:14:42,523 Breng haar binnen. -Meneer. 191 00:14:43,683 --> 00:14:47,363 Sphiwe, hou vol. We gaan haar nu halen. Ze is onderweg. 192 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 Kom gewoon uit het busje. Laten we praten. 193 00:14:56,163 --> 00:14:58,003 Zus Busi, ga zitten. 194 00:15:00,683 --> 00:15:01,843 Het is Sphiwe. 195 00:15:01,923 --> 00:15:03,603 Hij wil je spreken. 196 00:15:06,043 --> 00:15:06,963 Sphiwe. 197 00:15:08,963 --> 00:15:10,323 Busisiwe, liefje. 198 00:15:12,003 --> 00:15:14,443 Ik wil dat je weet dat ik van je hou. 199 00:15:16,283 --> 00:15:17,323 Wat is er gaande? 200 00:15:18,723 --> 00:15:20,803 Zeg alsjeblieft dat je van me houdt. 201 00:15:30,283 --> 00:15:31,763 Sphiwe, schat. 202 00:15:32,683 --> 00:15:35,043 Beloof me dat je terugkomt. 203 00:15:36,243 --> 00:15:37,963 Dat je thuiskomt. 204 00:15:39,683 --> 00:15:40,963 Alsjeblieft, Sphiwe. 205 00:15:42,483 --> 00:15:45,803 Ja. Dat beloof ik je. 206 00:15:46,403 --> 00:15:47,723 Vraag hem waar hij is. 207 00:15:47,803 --> 00:15:48,763 Generaal… -Luister. 208 00:15:50,923 --> 00:15:52,923 Ik wil alleen maar zeggen… 209 00:15:53,443 --> 00:15:54,603 Als ik terugkom… 210 00:15:57,643 --> 00:15:58,643 Sphiwe? 211 00:16:00,243 --> 00:16:01,603 Wie is dat, Sphiwe? 212 00:16:02,563 --> 00:16:05,123 Weet je wat ik haat aan kakkerlakken? 213 00:16:05,203 --> 00:16:08,843 Sphiwe. -Ten eerste verbergen ze zich te goed. 214 00:16:10,323 --> 00:16:13,443 Je kunt ze niet vangen of doden. 215 00:16:14,483 --> 00:16:15,803 Ongedierte. 216 00:16:16,883 --> 00:16:19,883 Ze zijn overal en nergens tegelijk. 217 00:16:20,723 --> 00:16:21,563 Sphiwe. 218 00:16:21,643 --> 00:16:24,803 Ten tweede sterven ze nooit bij de eerste poging. 219 00:16:25,363 --> 00:16:26,283 Praat met me. 220 00:16:26,363 --> 00:16:27,563 Maar ik heb geleerd… 221 00:16:29,163 --> 00:16:31,723 …dat als je een kakkerlak echt wilt doden… 222 00:16:34,283 --> 00:16:36,403 …je het niet met vuur doet. 223 00:16:43,923 --> 00:16:45,363 Je doodt hem met geweld. 224 00:16:49,843 --> 00:16:52,683 Sphiwe. Sphiwe, wie is dat? 225 00:16:55,443 --> 00:16:56,963 Rot op, duivel. 226 00:16:57,043 --> 00:16:58,163 Ik zei terugtrekken. 227 00:16:59,163 --> 00:17:00,243 Geen doden meer. 228 00:17:01,363 --> 00:17:02,803 Granaat. 229 00:17:14,963 --> 00:17:16,723 Wat was dat, verdomme? -Sphiwe. 230 00:17:16,803 --> 00:17:20,043 Niemand weet wat de enorme explosie heeft veroorzaakt. 231 00:17:20,123 --> 00:17:21,963 Er komt rook uit de… 232 00:17:22,043 --> 00:17:23,763 Iedereen, ga zitten. 233 00:17:23,843 --> 00:17:26,203 Vertel me wat dat was. -Sphiwe. 234 00:17:26,723 --> 00:17:28,483 Sphiwe. 235 00:17:31,603 --> 00:17:33,363 Mevrouw, we moeten gaan. 236 00:17:33,443 --> 00:17:35,323 Haal haar hier weg. 237 00:17:35,403 --> 00:17:36,323 Doe iets. 238 00:17:36,403 --> 00:17:37,363 We gaan. 239 00:17:37,483 --> 00:17:41,523 Zorg dat ze niet met de pers praat of ik arresteer haar zelf. 240 00:17:41,603 --> 00:17:43,723 Het is haar man. -Haar man wat? 241 00:17:43,803 --> 00:17:46,163 Hij zou ons helpen en hij heeft het verkloot. 242 00:17:46,243 --> 00:17:47,883 Waar is Mashaba in godsnaam? 243 00:17:49,163 --> 00:17:51,043 Een luchtje scheppen. -Nog steeds? 244 00:17:51,123 --> 00:17:53,123 Wat ademt de rest hier dan in? 245 00:17:53,763 --> 00:17:56,683 Ik heb informatie nodig. Hoeveel zijn er ontploft? 246 00:17:56,763 --> 00:17:58,523 Waar zijn ze ontploft? -Verdomme. 247 00:17:58,603 --> 00:18:00,323 Slachtofferrapport, verdomme. 248 00:18:06,363 --> 00:18:08,803 De stroom in de rechtbank is uitgevallen. 249 00:18:09,203 --> 00:18:10,683 We proberen details te krijgen… 250 00:18:10,763 --> 00:18:11,963 Het stroomnet. 251 00:18:13,283 --> 00:18:14,283 Stroomreducering? 252 00:18:14,763 --> 00:18:17,483 Nee. Ze willen niet dat we het zien. 253 00:18:17,563 --> 00:18:19,763 Maar als ze onze stemmen willen… 254 00:18:19,843 --> 00:18:22,563 …weet je zeker dat het licht wel aangaat. 255 00:18:24,083 --> 00:18:25,323 Ik wil weg. 256 00:18:26,083 --> 00:18:27,963 Wat? Het werd net leuk. 257 00:18:28,483 --> 00:18:30,403 Oké. Blijf maar. Ik vertrek. 258 00:18:34,883 --> 00:18:36,003 Vanessa? 259 00:18:36,923 --> 00:18:38,123 De website ligt eruit. 260 00:18:38,203 --> 00:18:40,563 Tee-Kay, Uhuru, kom hier. 261 00:18:40,643 --> 00:18:41,843 Lopen. 262 00:18:44,283 --> 00:18:46,403 Wat is er gebeurd? Wat is er gaande? 263 00:18:48,683 --> 00:18:52,163 Jij gaf die bewaker m'n telefoon, hè? Ja, hè? 264 00:18:53,403 --> 00:18:55,083 Gefeliciteerd, hij is dood. 265 00:18:57,323 --> 00:19:01,563 Dat krijg je als je de held wilt spelen. Je hebt een onschuldige gedood. 266 00:19:02,163 --> 00:19:03,283 Opstaan. 267 00:19:03,363 --> 00:19:04,723 Ben je boos op me? 268 00:19:04,803 --> 00:19:08,123 Of ben je boos dat niemand behalve jij iets om je code geeft? 269 00:19:08,203 --> 00:19:09,203 Sta op. 270 00:19:10,883 --> 00:19:12,643 Neem nog maar wat poeder, klojo. 271 00:19:12,723 --> 00:19:13,563 Wat? 272 00:19:15,483 --> 00:19:17,323 Lopen. 273 00:19:27,243 --> 00:19:28,923 Wat gebeurde er toen? 274 00:19:30,883 --> 00:19:31,883 Hij ontsloeg me. 275 00:19:32,963 --> 00:19:35,803 Blijkbaar heb ik een slechte instelling. 276 00:19:36,363 --> 00:19:38,363 Het spijt me, mijn vriend. 277 00:19:39,283 --> 00:19:40,803 Ben je verrast? -Nou… 278 00:19:48,643 --> 00:19:50,563 Lang leve Maqoma. 279 00:19:51,563 --> 00:19:52,683 Lang leve hij. 280 00:20:03,443 --> 00:20:05,163 Onderteken dit even. 281 00:20:09,043 --> 00:20:10,163 Wat is dit? 282 00:20:11,163 --> 00:20:15,003 Als je praat over wat er net is gebeurd, moeten we je arresteren. 283 00:20:15,723 --> 00:20:16,763 Teken gewoon. 284 00:20:19,123 --> 00:20:20,763 Teken gewoon, zus. 285 00:20:27,763 --> 00:20:29,923 Ga terug naar je kinderen. 286 00:20:31,803 --> 00:20:34,083 Misschien moet je nog een verklaring afleggen. 287 00:20:35,283 --> 00:20:36,963 Hier is geld voor vervoer. 288 00:20:40,723 --> 00:20:42,083 Tot ziens. 289 00:20:42,163 --> 00:20:43,443 Het komt wel goed. 290 00:21:16,283 --> 00:21:18,123 We bespreken de cijfers nog eens. 291 00:21:19,043 --> 00:21:20,603 Op het moment van de explosie… 292 00:21:20,683 --> 00:21:23,803 …stond de teller op bijna 600.000 om Harvey te doden… 293 00:21:23,883 --> 00:21:26,403 …en 500.000 stemmen om hem te redden. 294 00:21:26,883 --> 00:21:30,843 Wat vertellen deze cijfers ons? -Er doen steeds meer mensen mee. 295 00:21:30,923 --> 00:21:35,283 Maar zoals ik al zei, veel mensen laten zich niet meeslepen… 296 00:21:35,363 --> 00:21:37,363 …en anderen wachten tot het laatst. 297 00:21:37,443 --> 00:21:39,963 Ze wachten het proces af, zeg maar. 298 00:21:40,563 --> 00:21:43,603 Laten we teruggaan naar Julie, live buiten de rechtbank. 299 00:21:43,683 --> 00:21:45,043 Vertrouw me. 300 00:21:45,563 --> 00:21:48,523 Brigadier Mampho Mashaba is nu bij ons… 301 00:21:48,603 --> 00:21:51,003 …de officier die de leiding heeft over de gijzeling. 302 00:21:51,083 --> 00:21:53,843 Mrs Mashaba, wat vindt u van deze wending? 303 00:21:53,923 --> 00:21:55,083 Geen commentaar. 304 00:21:55,163 --> 00:21:57,043 Itu, kom, we vertrekken. 305 00:21:57,643 --> 00:21:58,643 Itu? 306 00:22:00,363 --> 00:22:01,563 De Itu? 307 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 Opzij, zei ik. -Heb jij Azania gebeld? 308 00:22:05,923 --> 00:22:07,723 Je hoeft niet te zeggen. Achteruit. 309 00:22:07,803 --> 00:22:09,643 Itu. -Dame, ga weg, zei ik. 310 00:22:09,723 --> 00:22:11,643 Itu, werk je samen met de Numoor? 311 00:22:14,043 --> 00:22:17,723 Breng haar naar mij. Nu. -Menzi, wat is jouw mening hierover? 312 00:22:17,803 --> 00:22:18,643 Menzi… 313 00:22:31,523 --> 00:22:32,443 Ga zitten. 314 00:22:36,723 --> 00:22:38,003 Commandant, ik… 315 00:22:45,363 --> 00:22:47,523 Ik wilde haar apart houden. 316 00:22:47,603 --> 00:22:49,403 Ik laat Tee-Kay haar niet slaan. 317 00:22:53,203 --> 00:22:54,683 Wat veroorzaakte de explosie? 318 00:22:55,283 --> 00:22:57,883 De bewaker pleegde zelfmoord met een granaat. 319 00:22:59,803 --> 00:23:01,043 Op de parkeerplaats. 320 00:23:02,163 --> 00:23:03,923 Waar we de busjes parkeerden. 321 00:23:05,163 --> 00:23:06,563 Tam Tam en Dosh zijn dood. 322 00:23:09,403 --> 00:23:13,323 Twee goede mannen en 'n ontsnappingsroute. Hoe zien wij er nu uit? 323 00:23:13,843 --> 00:23:15,003 Als domkoppen. 324 00:23:15,683 --> 00:23:17,963 Gijzelaars van onze eigen gijzeling. 325 00:23:18,043 --> 00:23:20,203 Die vent had een pistool. -Onzin. 326 00:23:20,283 --> 00:23:23,203 Hij was een waardeloze bewaker. -Kop dicht. 327 00:23:25,763 --> 00:23:26,763 Vanessa? 328 00:23:34,963 --> 00:23:38,163 De data is stabiel op de site, maar niet mobiel. 329 00:23:38,243 --> 00:23:41,603 We hebben stroom nodig. We weten dat er een generator is. 330 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Ga hem repareren. Ga met haar mee. 331 00:23:44,723 --> 00:23:48,403 Ik zet jou bij Eunice voordat jij en Tee-Kay elkaar vermoorden. 332 00:23:49,963 --> 00:23:50,963 Ben je er nog? 333 00:23:55,083 --> 00:23:58,043 Praat met onze vrienden buiten. Er moet eten komen. 334 00:24:00,283 --> 00:24:03,083 Wat vindt iedereen van gefrituurde kip? 335 00:24:03,163 --> 00:24:04,003 Hè? 336 00:24:16,563 --> 00:24:17,683 Wacht. 337 00:24:20,963 --> 00:24:22,163 Onthoud wat ik zei. 338 00:24:23,243 --> 00:24:26,123 Vertel ze gewoon alles wat ze willen horen. 339 00:24:34,403 --> 00:24:35,763 Geen zorgen om Mashaba. 340 00:24:36,963 --> 00:24:38,883 Nee. U hoeft hier niet te komen. 341 00:24:44,163 --> 00:24:45,923 Wie hoeft hier niet te komen? 342 00:24:47,523 --> 00:24:49,643 Maak jij je maar zorgen om je dochter. 343 00:24:49,723 --> 00:24:52,523 Itu wordt beschuldigd van medeplichtigheid aan moord… 344 00:24:52,603 --> 00:24:55,523 …en het helpen van de Numoor bij wat ze ook doen. 345 00:24:55,603 --> 00:24:57,523 Misschien al vanaf het begin. 346 00:24:58,603 --> 00:25:01,803 Wie weet? Misschien zelfs jij. 347 00:25:01,883 --> 00:25:04,083 Betwijfel je mijn integriteit? Hoe durf je. 348 00:25:05,003 --> 00:25:08,523 Door jouw toedoen is er een journaliste neergeschoten. 349 00:25:09,043 --> 00:25:11,443 Alsof dat nog niet genoeg was, generaal… 350 00:25:12,683 --> 00:25:15,683 …die bewaker is waarschijnlijk dood. 351 00:25:15,763 --> 00:25:19,003 Je hebt hem gebruikt. -En jij dan? Waar was jij? 352 00:25:19,083 --> 00:25:20,323 'Een luchtje scheppen?' 353 00:25:20,403 --> 00:25:23,883 Noemen ze een actief onderzoek verstoren zo tegenwoordig? 354 00:25:24,843 --> 00:25:29,083 Jij en die verraderlijke dochter van je gaan de bak in. 355 00:25:29,163 --> 00:25:31,443 Hopelijk genoot je van je jaren als brigadier. 356 00:25:31,523 --> 00:25:35,123 Je hebt het leven van je man ingeruild voor de rang, toch? 357 00:25:37,923 --> 00:25:39,043 Itu is onschuldig. 358 00:25:39,123 --> 00:25:42,723 Zullen we de wet laten bepalen wie schuldig en onschuldig is? 359 00:25:43,883 --> 00:25:46,003 Ik ga met je dochter praten. 360 00:25:46,763 --> 00:25:48,243 En jij gaat nergens heen… 361 00:25:48,763 --> 00:25:50,883 …want dit gesprek is niet afgelopen. 362 00:26:05,403 --> 00:26:07,403 Ik zie je. -O, nee. 363 00:26:07,483 --> 00:26:09,283 O, mijn god. 364 00:26:09,763 --> 00:26:12,683 Ik ben zo blij dat ze een plekje voor ons vonden. 365 00:26:13,323 --> 00:26:17,323 Een witte mensenstem gebruiken om een tafel te reserveren helpt echt. 366 00:26:17,803 --> 00:26:21,603 De verwarring op hun gezichten als ze beseffen dat de Jacob… 367 00:26:21,683 --> 00:26:24,523 …die aan de telefoon was, eigenlijk Jakobe is. 368 00:26:26,483 --> 00:26:28,323 Altijd prachtig. -Wauw, pap. 369 00:26:28,403 --> 00:26:30,803 Ja, lieverd. -Ik ben het mikpunt van de grap. 370 00:26:37,323 --> 00:26:39,203 Jacob. -Pa. 371 00:26:46,683 --> 00:26:47,883 Sorry… 372 00:26:48,963 --> 00:26:50,763 We hebben contact gehad met binnen. 373 00:26:51,403 --> 00:26:53,843 Ze willen gijzelaars ruilen voor eten. 374 00:26:56,163 --> 00:26:57,443 Regel jij het maar. 375 00:26:58,083 --> 00:26:59,283 Wacht, ik kan niet… 376 00:26:59,363 --> 00:27:03,323 Itu is weer trending. Een tweet van @AzaniaForever zegt: 377 00:27:03,403 --> 00:27:06,563 'Brigadier Mashaba's dochter is moediger dan haar moeder.' 378 00:27:06,643 --> 00:27:10,963 Een andere tweet van @Peter Smith zegt: 'Is ze de dochter van de hoofdagent?' 379 00:27:11,043 --> 00:27:13,683 'Hm. Wie kunnen we tegenwoordig vertrouwen?' 380 00:27:13,763 --> 00:27:15,043 Zo mag ik het horen. 381 00:27:15,803 --> 00:27:19,043 Ik bel de pers om te vragen… -We gaan terug. 382 00:27:19,803 --> 00:27:20,883 Ben je gek geworden? 383 00:27:20,963 --> 00:27:23,643 We gaan voorkomen dat ze haar voor de rechter slepen. 384 00:27:23,723 --> 00:27:27,643 Ik zie de krantenkoppen al: 'BSM bevrijdt heldhaftig lid.' 385 00:27:27,723 --> 00:27:31,923 Dit gaat ons beroemd maken, Thabi. Daarna kunnen we de politiek in. 386 00:27:32,003 --> 00:27:34,403 We zijn Broken Society, waar heb je het over? 387 00:27:35,323 --> 00:27:37,563 Het wordt geweldig. 388 00:27:54,163 --> 00:27:56,643 Ze ruilen eten voor vijf gijzelaars. 389 00:28:07,123 --> 00:28:08,563 Jij, sta op. 390 00:28:09,283 --> 00:28:12,283 Jij, jij en jij, kom met mij mee. Jij ook. 391 00:28:12,363 --> 00:28:14,323 Ik wil iedereen hier in de rij. 392 00:28:14,403 --> 00:28:15,963 De trap op, schiet op. 393 00:28:16,043 --> 00:28:17,683 Schiet op. -Wat gebeurt er? 394 00:28:18,403 --> 00:28:20,643 Jullie worden vrijgelaten. 395 00:28:20,723 --> 00:28:23,363 Kom. Kom op. -Ik ga nergens heen. 396 00:28:23,443 --> 00:28:25,163 Hé, wat doe je? 397 00:28:25,243 --> 00:28:26,923 Ik probeer je leven te redden. 398 00:28:27,403 --> 00:28:30,083 Waarom maak je je zo druk om mijn veiligheid? 399 00:28:30,163 --> 00:28:32,603 Dit is je laatste kans. Begrijp je me? 400 00:28:33,723 --> 00:28:35,443 Neem haar in plaats van mij. 401 00:28:36,163 --> 00:28:37,643 Ze is een oudere vrouw. 402 00:28:39,443 --> 00:28:40,283 Doe het gewoon. 403 00:28:41,843 --> 00:28:43,003 Prima. 404 00:28:49,203 --> 00:28:51,443 Geen zorgen, je komt hier wel weg. 405 00:28:51,923 --> 00:28:53,843 Niemand zal je pijn doen. 406 00:28:53,923 --> 00:28:55,843 Vertrouw me maar. Kom op. 407 00:28:56,923 --> 00:28:57,923 Kom, we gaan. 408 00:29:02,843 --> 00:29:03,843 Moeder… 409 00:29:07,643 --> 00:29:11,643 Jongen, ik heb sneller vee verzameld dan jij deze mensen. 410 00:29:28,523 --> 00:29:30,123 Alles is naar de klote. 411 00:29:31,123 --> 00:29:33,163 Maqoma weet niet wat hij doet. 412 00:29:33,683 --> 00:29:36,723 En als ik dat kan zien, zien zij dat ook. 413 00:29:36,803 --> 00:29:39,163 Is er een missie waar je niet over klaagt? 414 00:29:39,883 --> 00:29:41,923 Zullen we de namen even doorlopen? 415 00:29:42,483 --> 00:29:43,803 Tam Tam en Dosh zijn dood. 416 00:29:44,443 --> 00:29:47,243 Explosieven, onmisbaar voor onze ontsnapping, weg. 417 00:29:47,963 --> 00:29:49,763 Geen bereik, geen stroom. 418 00:29:49,843 --> 00:29:52,243 We zien eruit als amateurs. -Wiens schuld is dat? 419 00:29:57,283 --> 00:30:01,243 Vergeet dit niet. Azania is alleen de commandant van de gelovigen… 420 00:30:01,323 --> 00:30:03,803 …omdat iedereen boven hem stierf. 421 00:30:22,883 --> 00:30:25,323 Ik vraag het je nog één keer. 422 00:30:31,283 --> 00:30:32,363 Bel Azania. 423 00:30:33,363 --> 00:30:34,723 Doe alsof je hem helpt. 424 00:30:59,083 --> 00:31:00,323 Zo principieel. 425 00:31:03,163 --> 00:31:04,163 Zo dapper. 426 00:31:08,083 --> 00:31:09,683 Het zal je leven verpesten. 427 00:31:11,683 --> 00:31:12,563 Maar toch… 428 00:31:13,203 --> 00:31:14,403 …respecteer ik het. 429 00:31:24,603 --> 00:31:25,563 Laat me los. 430 00:31:26,923 --> 00:31:28,483 Blijf van me af. 431 00:31:29,803 --> 00:31:31,003 Laat me los. 432 00:31:37,763 --> 00:31:39,963 Er gebeurt iets. Ze brengen haar weg. 433 00:31:40,043 --> 00:31:43,163 In een zwarte Beemer. Nummerplaat BH722. 434 00:32:10,043 --> 00:32:11,003 Ma? 435 00:32:14,443 --> 00:32:16,603 Kom je vandaag nog uit bed? 436 00:32:40,283 --> 00:32:42,323 Waarom ben je niet op school, Itu? 437 00:32:46,883 --> 00:32:48,083 Ik ben gestopt. 438 00:32:50,883 --> 00:32:52,603 Waarom zou je zoiets doen? 439 00:32:53,683 --> 00:32:55,323 Wat moest ik doen, ma? 440 00:32:56,203 --> 00:32:59,403 Het is maanden geleden en je komt maar niet uit bed. 441 00:33:01,203 --> 00:33:02,843 We hadden een moeder nodig. 442 00:33:33,643 --> 00:33:34,643 Kameraden. 443 00:33:36,963 --> 00:33:41,323 We zijn gekomen om Maqoma te steunen die de daad bij het woord voegt. 444 00:33:42,043 --> 00:33:43,403 Maar de politie… 445 00:33:44,203 --> 00:33:47,963 …besluit de boodschapper neer te schieten door de journalist te verwonden. 446 00:33:49,203 --> 00:33:50,403 Ze intimideren ons. 447 00:33:51,363 --> 00:33:52,803 Ze achtervolgen ons. 448 00:33:53,683 --> 00:33:55,603 Ze hebben ons geslagen. 449 00:33:57,763 --> 00:33:58,683 En nu… 450 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 …hebben ze een van ons gepakt. 451 00:34:03,003 --> 00:34:04,483 Ze hebben Itu meegenomen. 452 00:34:05,003 --> 00:34:06,083 Zeg haar naam. 453 00:34:06,163 --> 00:34:07,043 Itu. 454 00:34:07,123 --> 00:34:09,123 Zeg haar naam. -Itu. 455 00:34:09,203 --> 00:34:10,923 Zeg haar naam. -Itu. 456 00:34:11,003 --> 00:34:13,083 Zeg haar naam. -Itu. 457 00:34:13,803 --> 00:34:14,803 Hier… 458 00:34:17,083 --> 00:34:18,083 …en nu… 459 00:34:19,283 --> 00:34:23,843 …is het tijd om te zeggen dat het genoeg is geweest. 460 00:34:23,923 --> 00:34:25,483 Genoeg. -Is genoeg. 461 00:34:25,563 --> 00:34:26,843 Genoeg. -Is genoeg. 462 00:34:26,923 --> 00:34:28,323 Genoeg. -Is genoeg. 463 00:34:28,403 --> 00:34:30,603 Als één wordt geraakt, worden wij allen geraakt. 464 00:34:59,123 --> 00:35:00,683 Zet maar bij de deur neer. 465 00:35:05,563 --> 00:35:06,883 Goed. Achteruit. 466 00:35:07,963 --> 00:35:08,963 Achteruit. 467 00:35:11,683 --> 00:35:12,723 Daar gaan we. 468 00:35:40,683 --> 00:35:42,003 Gijzelaars. 469 00:35:47,843 --> 00:35:48,883 Kom naar me toe. 470 00:35:49,563 --> 00:35:50,403 Kom naar me toe. 471 00:35:51,003 --> 00:35:53,003 Geef dekking. 472 00:36:18,323 --> 00:36:19,243 Verdorie. 473 00:36:27,523 --> 00:36:28,683 WE BLOEDEN ALLEMAAL 474 00:36:56,563 --> 00:36:57,683 Kameraden. 475 00:37:02,443 --> 00:37:03,883 Het is zover. 476 00:37:05,803 --> 00:37:06,843 Kom op. 477 00:37:18,243 --> 00:37:19,283 Itu. 478 00:37:20,003 --> 00:37:21,003 Itu. 479 00:37:24,803 --> 00:37:26,163 We hebben een probleem. 480 00:37:29,763 --> 00:37:31,363 Ze hebben ons omsingeld. 481 00:37:31,443 --> 00:37:32,283 Ga je gang. 482 00:37:32,363 --> 00:37:33,643 We hebben een probleem. 483 00:37:37,483 --> 00:37:39,563 Houd de verdachte in bewaring, begrepen? 484 00:37:40,283 --> 00:37:43,283 We worden aangevallen. 485 00:38:04,283 --> 00:38:07,403 Itu. 486 00:38:08,123 --> 00:38:11,163 Zeg haar naam. -Itu. 487 00:38:11,243 --> 00:38:12,963 Zeg haar naam. -Itu. 488 00:38:13,043 --> 00:38:15,163 Zeg haar naam. -Itu. 489 00:38:18,683 --> 00:38:20,723 Itu. 490 00:38:47,603 --> 00:38:48,923 Nee. 491 00:38:49,523 --> 00:38:50,563 Itu. 492 00:40:34,963 --> 00:40:37,083 Ondertiteld door: Marianna Stavinga