1 00:00:06,763 --> 00:00:11,483 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,403 --> 00:00:18,003 Машаба обвинила четырех высокопоставленных офицеров полиции 3 00:00:18,083 --> 00:00:19,283 в коррупции. 4 00:00:20,403 --> 00:00:24,483 В ответ коллеги назвали ее «стукачкой» и «предательницей». 5 00:00:26,483 --> 00:00:27,883 Ты поступила правильно. 6 00:00:31,963 --> 00:00:32,803 Эй. 7 00:00:35,723 --> 00:00:36,843 Эй… 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,923 Не сомневайся. 9 00:00:43,203 --> 00:00:44,203 Хорошо? 10 00:00:51,043 --> 00:00:51,963 Ладно. 11 00:00:52,963 --> 00:00:53,923 Пошли. 12 00:01:07,363 --> 00:01:09,283 Где девушка в камуфляжной майке? 13 00:01:13,123 --> 00:01:15,603 Девушку в камуфляжной майке не видели? 14 00:01:15,683 --> 00:01:18,043 Девушку в камуфляжной майке не видели? 15 00:01:18,123 --> 00:01:20,323 - Девушку тут не видели? - Туда пошла. 16 00:01:44,843 --> 00:01:46,723 Нет, пусть все ищут его. 17 00:01:46,803 --> 00:01:48,763 В зале суда нужен минимум людей. 18 00:01:48,843 --> 00:01:51,163 Мы и так справимся. 19 00:01:51,243 --> 00:01:53,403 Найдите этого охранника. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,283 Мне нужно поговорить с мамой наедине. 21 00:01:57,123 --> 00:01:59,003 Очень нужно, но не здесь. 22 00:02:00,443 --> 00:02:01,443 Пожалуйста. 23 00:02:02,563 --> 00:02:03,483 Юнис? 24 00:02:04,923 --> 00:02:07,723 Свяжи его. Заговорит — заткни ему рот. 25 00:02:07,803 --> 00:02:08,723 Да ладно. 26 00:02:09,563 --> 00:02:11,083 О журналистке не говорят. 27 00:02:13,363 --> 00:02:16,043 Говорят только об уничтожении системы и… 28 00:02:16,723 --> 00:02:18,003 о том, кто такая Иту. 29 00:02:18,083 --> 00:02:19,323 Мы им снова нравимся. 30 00:02:24,403 --> 00:02:27,763 #КТОТАКАЯИТУ 31 00:02:29,563 --> 00:02:33,523 Кто такая Иту? Загадочная героиня, вышедшая из тени. 32 00:02:34,443 --> 00:02:36,043 Взглянем на видео еще раз. 33 00:02:36,123 --> 00:02:40,843 Иту, «Нумор» благодарит тебя. 34 00:02:40,923 --> 00:02:43,443 Ну что ж, сделаем небольшой перерыв. 35 00:02:44,563 --> 00:02:45,643 Голосуйте. 36 00:02:55,083 --> 00:02:56,563 ТОПОВЫЕ КОММЕНТАРИИ 37 00:02:56,643 --> 00:02:59,763 ИТУ — ПРЕДАТЕЛЬНИЦА! ЭТО МАНИПУЛЯЦИЯ #КТОТАКАЯИТУ 38 00:02:59,843 --> 00:03:02,723 Министр Кунене, у нас всё под контролем. 39 00:03:03,683 --> 00:03:04,683 Уверяю вас. 40 00:03:07,123 --> 00:03:08,083 Я вам перезвоню. 41 00:03:12,683 --> 00:03:14,963 - Звонил министр полиции. - Ясно, сэр. 42 00:03:16,643 --> 00:03:18,003 Но вы сказали «Кунене». 43 00:03:19,163 --> 00:03:21,443 А он министр госбезопасности. 44 00:03:21,523 --> 00:03:22,443 Да. 45 00:03:24,083 --> 00:03:25,723 Они на связи. Вот я о чём. 46 00:03:27,083 --> 00:03:27,923 Ясно, сэр. 47 00:03:28,003 --> 00:03:30,563 Подслушивание может повредить вашей карьере. 48 00:03:31,963 --> 00:03:33,083 И это бестактно. 49 00:04:09,843 --> 00:04:10,763 Алло? 50 00:04:11,843 --> 00:04:12,723 Спиве. 51 00:04:13,323 --> 00:04:14,803 Есть путь в обход камер. 52 00:04:15,963 --> 00:04:19,043 Надо пройти на парковку в другом конце здания. 53 00:04:20,003 --> 00:04:22,523 - В другом конце? - Спиве, я вас не слышу. 54 00:04:24,283 --> 00:04:26,003 - Слушайте… - Батарея сдохла. 55 00:04:26,083 --> 00:04:28,323 Так надо. Нам нужно как-то войти. 56 00:04:28,403 --> 00:04:31,723 У них везде глаза. Вы должны помочь нам попасть в здание. 57 00:04:32,603 --> 00:04:34,403 Отбросьте страх. 58 00:04:34,483 --> 00:04:37,003 Поняли? Будьте героем ради страны. 59 00:04:40,563 --> 00:04:42,403 Буси… 60 00:04:44,683 --> 00:04:46,403 Хорошо, я найду вход. 61 00:04:50,843 --> 00:04:51,883 Мама. 62 00:04:52,883 --> 00:04:54,043 Посмотри на меня. 63 00:04:55,083 --> 00:04:57,603 Не верь ничему, что они говорят. 64 00:04:58,203 --> 00:04:59,803 Я убил плохого человека. 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,083 Правда? 66 00:05:01,163 --> 00:05:02,243 Правда? 67 00:05:02,323 --> 00:05:03,163 Да. 68 00:05:03,243 --> 00:05:07,163 А про Ребекку и Бина — правда или нет? 69 00:05:07,243 --> 00:05:11,323 Ты же был таким хорошим мальчиком. 70 00:05:11,403 --> 00:05:14,803 Но превратился в зверя, как и твой отец. 71 00:05:15,403 --> 00:05:18,163 - Пожалуйста. - Может, ты и заслужил смерть. 72 00:05:18,243 --> 00:05:20,723 - Так же, как он. - Я невиновен, мама. 73 00:05:21,963 --> 00:05:23,363 Я невиновен. 74 00:05:23,443 --> 00:05:25,083 Я невиновен, мамочка! 75 00:05:26,083 --> 00:05:27,283 Я невиновен. 76 00:05:27,883 --> 00:05:29,123 Я невиновен! 77 00:05:29,203 --> 00:05:30,723 Я невиновен. 78 00:05:31,523 --> 00:05:32,403 Я невиновен! 79 00:05:33,163 --> 00:05:34,603 Я герой! 80 00:05:34,683 --> 00:05:35,923 Я герой! 81 00:05:39,163 --> 00:05:41,483 Герой, говоришь? Для кого ты герой? 82 00:05:41,563 --> 00:05:42,483 Шака! 83 00:05:42,563 --> 00:05:44,163 - А ну, докажи! - Шака! 84 00:05:47,523 --> 00:05:49,003 Это он был невиновен. 85 00:05:50,123 --> 00:05:52,163 Он был невиновен, сука. 86 00:05:52,923 --> 00:05:56,003 Мы, «Нумор», защищаем невиновных. 87 00:06:06,043 --> 00:06:09,203 Иди сядь. Теперь я им займусь. 88 00:06:26,403 --> 00:06:27,403 Ничего. 89 00:06:43,563 --> 00:06:45,403 Он, кажется, в генераторной. 90 00:06:46,283 --> 00:06:47,323 На связи. 91 00:07:34,443 --> 00:07:36,883 Все назад, сбор в атриуме. 92 00:07:40,363 --> 00:07:41,283 Понял. 93 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 Может, этот суд послан нам судьбой. 94 00:08:31,083 --> 00:08:32,563 А я ведь следил за тобой… 95 00:08:34,083 --> 00:08:35,403 День за днем… 96 00:08:37,003 --> 00:08:39,403 Как ты по телевизору о себе рассказывал. 97 00:08:40,283 --> 00:08:42,323 Героем себя выставлял. 98 00:08:43,963 --> 00:08:45,083 И я подумал: 99 00:08:45,803 --> 00:08:47,083 Аллан Харви, 100 00:08:48,003 --> 00:08:49,523 ты снова убил человека. 101 00:08:50,883 --> 00:08:52,683 Значит, такова твоя натура. 102 00:08:56,123 --> 00:08:57,803 Тебя нужно было разоблачить. 103 00:08:58,683 --> 00:09:00,643 Показать миру твое истинное лицо. 104 00:09:04,203 --> 00:09:05,163 Ты же убийца. 105 00:09:06,843 --> 00:09:08,483 Это была самооборона. 106 00:09:09,963 --> 00:09:13,923 Разве один случай самообороны отменяет всё зло, которое ты сотворил? 107 00:09:15,523 --> 00:09:16,363 Отменяет? 108 00:09:18,003 --> 00:09:18,843 Харви… 109 00:09:20,003 --> 00:09:22,323 Я спрошу еще раз, признаёшь ли ты вину. 110 00:09:24,163 --> 00:09:27,123 И речь будет идти обо всей твоей жизни. 111 00:09:28,723 --> 00:09:30,803 О каждом ее никчемном осколочке. 112 00:09:36,483 --> 00:09:40,523 Надо, чтобы наши друзья из Мамелоди сюда подъехали. Нам нужны люди. 113 00:09:40,603 --> 00:09:43,123 Мы вернемся, и если начнутся аресты, 114 00:09:43,203 --> 00:09:45,203 то им придется вязать кучу народу. 115 00:09:45,283 --> 00:09:46,203 Обломаются. 116 00:09:46,283 --> 00:09:48,643 И тебе безопаснее в большой толпе. 117 00:09:49,483 --> 00:09:52,163 А кто сомневается, может уйти. 118 00:09:52,963 --> 00:09:54,683 Я за это кровь проливал. 119 00:09:54,763 --> 00:09:57,083 - И готов пролить еще. - Я тебе не верю. 120 00:09:57,683 --> 00:09:58,883 Подножки не было. 121 00:09:59,483 --> 00:10:00,403 Ты просто упал. 122 00:10:01,403 --> 00:10:03,483 И это больше не обсуждается. 123 00:10:04,563 --> 00:10:06,163 Чем платить-то за автобусы? 124 00:10:06,883 --> 00:10:09,003 Мажор уж как-нибудь решит вопрос. 125 00:10:10,163 --> 00:10:13,243 Олиле, Шона, братья по оружию, 126 00:10:14,443 --> 00:10:15,403 собирайте людей. 127 00:10:15,483 --> 00:10:16,603 Пошли. 128 00:10:19,323 --> 00:10:21,283 Людей-то не обманешь. 129 00:10:21,363 --> 00:10:22,603 А что такое? 130 00:10:23,643 --> 00:10:24,523 Ничего. 131 00:10:24,603 --> 00:10:25,603 Мензи. 132 00:10:25,683 --> 00:10:26,523 Иту! 133 00:10:27,323 --> 00:10:28,163 Милая. 134 00:10:33,483 --> 00:10:35,563 Ты в тренде. 135 00:10:35,643 --> 00:10:36,643 Он меня выдал. 136 00:10:37,243 --> 00:10:39,643 Он мне позвонил. Зачем ему это? 137 00:10:40,323 --> 00:10:41,403 Но это же здорово. 138 00:10:41,483 --> 00:10:42,443 Нет. 139 00:10:42,523 --> 00:10:44,803 Теперь все знают, кто я. 140 00:10:44,883 --> 00:10:47,003 Но лица-то твоего никто не видел. 141 00:10:54,163 --> 00:10:56,123 Там кто-то есть. Сюда. 142 00:11:03,243 --> 00:11:04,363 Он там. 143 00:11:14,363 --> 00:11:16,603 Мы его нашли. Он в подвале. 144 00:11:16,683 --> 00:11:17,763 Убейте его. 145 00:11:17,843 --> 00:11:20,283 Чёрт, не надо! Не стрелять! 146 00:11:25,123 --> 00:11:25,963 Иту… 147 00:11:26,763 --> 00:11:27,963 Что ты наделала? 148 00:11:28,963 --> 00:11:30,043 Ты о чём? 149 00:11:30,123 --> 00:11:31,723 Ты мне тут дурака не валяй. 150 00:11:32,443 --> 00:11:33,483 Зачем тебе это? 151 00:11:33,563 --> 00:11:36,163 Вы пытались его убить. Мы вас слышали. 152 00:11:36,243 --> 00:11:39,443 - Я поступила правильно. - Ты связалась с террористом. 153 00:11:40,643 --> 00:11:42,323 Чёрт возьми! 154 00:11:46,003 --> 00:11:47,923 Это же преступление, Иту. 155 00:11:49,363 --> 00:11:50,843 Разве этому я тебя учила? 156 00:11:51,683 --> 00:11:52,923 А если тебя вычислят? 157 00:11:54,643 --> 00:11:55,483 Не вычислят. 158 00:11:56,003 --> 00:11:57,963 Ладно, тогда мы сбежим. Да? 159 00:11:58,043 --> 00:11:59,843 Мы сбежим отсюда… 160 00:11:59,923 --> 00:12:01,363 Думаешь, тебя не найдут? 161 00:12:02,203 --> 00:12:03,763 Что ты будешь делать, Иту? 162 00:12:04,403 --> 00:12:05,443 Из страны уедешь? 163 00:12:05,523 --> 00:12:07,083 Сейчас же не 80-е. 164 00:12:07,603 --> 00:12:10,443 - Мам, я… - Тебя в тюрьму посадят, Иту. 165 00:12:12,563 --> 00:12:13,883 Это ты понимаешь? 166 00:12:16,243 --> 00:12:17,403 Если только… 167 00:12:19,523 --> 00:12:22,643 Я могу тебя отмазать. Нам надо вернуться. 168 00:12:24,443 --> 00:12:26,243 - Что? - Мы можем договориться. 169 00:12:26,323 --> 00:12:28,123 - Cдашь им Макому… - Продаться? 170 00:12:28,203 --> 00:12:29,283 Слышь, ты. 171 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 А ну-ка, 172 00:12:32,523 --> 00:12:33,483 заткнись. 173 00:12:38,483 --> 00:12:39,563 Иту, пожалуйста. 174 00:12:40,923 --> 00:12:42,083 Пожалуйста. 175 00:12:42,163 --> 00:12:44,443 Поверь мне, девочка моя. 176 00:12:45,643 --> 00:12:47,243 Он им нужен больше, чем ты. 177 00:12:50,523 --> 00:12:51,403 Прошу тебя, 178 00:12:52,003 --> 00:12:53,523 хотя бы раз, Иту, 179 00:12:54,923 --> 00:12:56,123 сделай как я говорю. 180 00:12:57,643 --> 00:12:58,803 Пожалуйста. 181 00:12:59,963 --> 00:13:02,603 Итумеленг, прекрати так себя вести. 182 00:13:02,683 --> 00:13:04,443 - Я тебе говорю. - Мамфо… 183 00:13:04,523 --> 00:13:05,923 Что с тобой, Итумеленг? 184 00:13:06,003 --> 00:13:08,963 Ох уж эти подростковые страдания. Пора взрослеть. 185 00:13:09,043 --> 00:13:12,443 Я расстроена, а для тебя это — подростковые страдания? 186 00:13:12,523 --> 00:13:15,083 Как ты смеешь так со мной разговаривать? 187 00:13:15,763 --> 00:13:18,883 И без того забот полон рот, так еще ты хамить начала. 188 00:13:18,963 --> 00:13:21,363 Я школу оканчиваю, мам. 189 00:13:21,443 --> 00:13:23,243 Вот и психую. 190 00:13:23,323 --> 00:13:27,363 А ты психуешь, потому что воюешь с начальством, как Давид с Голиафом… 191 00:13:27,443 --> 00:13:28,323 Дитя мое! 192 00:13:29,963 --> 00:13:32,203 Ты тут не с подружкой говоришь. 193 00:13:32,803 --> 00:13:37,443 Ну хватит. Садитесь-ка обе в машину. 194 00:13:49,003 --> 00:13:49,923 Я тебя умоляю. 195 00:13:54,163 --> 00:13:55,523 Он в фургоне. 196 00:14:00,323 --> 00:14:01,443 Ладно, боец. 197 00:14:02,163 --> 00:14:04,723 Давай не будем нервы друг другу трепать. 198 00:14:06,763 --> 00:14:08,363 Мы просто хотим поговорить. 199 00:14:09,443 --> 00:14:12,963 Нет! Не подходите, или я тут всё взорву. 200 00:14:17,483 --> 00:14:20,003 Поговорить они хотят, нашли дурака. 201 00:14:24,083 --> 00:14:27,323 Спиве, куда вы пропали? Что за чёрт? 202 00:14:28,803 --> 00:14:31,163 Ничего не скажу, пока не поговорю с Буси. 203 00:14:32,443 --> 00:14:33,803 Где Буси? 204 00:14:35,643 --> 00:14:37,923 Генерал, ему страшно. 205 00:14:40,643 --> 00:14:42,523 - Приведите ее. - Есть, сэр. 206 00:14:43,683 --> 00:14:46,883 Спиве, держитесь. Мы сейчас ее приведем. Она уже идет. 207 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 Вылезай из фургона-то. Давай поговорим. 208 00:14:56,163 --> 00:14:58,163 Сестра Буси, садитесь, пожалуйста. 209 00:15:00,683 --> 00:15:01,843 Это Спиве. 210 00:15:01,923 --> 00:15:03,603 Он хочет поговорить с вами. 211 00:15:06,043 --> 00:15:06,963 Спиве. 212 00:15:08,963 --> 00:15:10,123 Бусисиве, любимая. 213 00:15:12,003 --> 00:15:14,443 Хочу, чтобы ты знала, что я тебя люблю. 214 00:15:16,283 --> 00:15:17,323 Что с тобой? 215 00:15:18,723 --> 00:15:20,803 Прошу, скажи, что тоже меня любишь. 216 00:15:30,283 --> 00:15:31,443 Спиве, любимый. 217 00:15:32,683 --> 00:15:34,523 Обещай, что вернешься. 218 00:15:36,243 --> 00:15:37,403 Вернешься домой. 219 00:15:39,683 --> 00:15:40,763 Пожалуйста, Спиве. 220 00:15:42,483 --> 00:15:45,803 Да. Обещаю. 221 00:15:46,403 --> 00:15:47,723 Спросите, где он. 222 00:15:47,803 --> 00:15:48,763 Генерал… 223 00:15:50,923 --> 00:15:52,763 - Спиве… - Я хочу тебе сказать… 224 00:15:53,443 --> 00:15:54,603 Когда я вернусь… 225 00:15:57,643 --> 00:15:58,643 Спиве! 226 00:16:00,243 --> 00:16:01,603 Кто там, Спиве? 227 00:16:02,563 --> 00:16:05,123 Знаешь, за что я ненавижу тараканов? 228 00:16:05,203 --> 00:16:08,843 - Спиве! - Во-первых, они хорошо прячутся. 229 00:16:10,323 --> 00:16:13,443 Их так трудно поймать и убить. 230 00:16:14,483 --> 00:16:15,803 Маленькие вредители. 231 00:16:16,883 --> 00:16:19,883 Они везде и в то же время нигде. 232 00:16:20,723 --> 00:16:21,563 Спиве! 233 00:16:21,643 --> 00:16:24,803 Во-вторых, они никогда не подыхают с первого раза. 234 00:16:25,363 --> 00:16:26,283 Ответь же. 235 00:16:26,363 --> 00:16:27,363 Но я понял одно: 236 00:16:29,163 --> 00:16:31,323 если очень хочется убить таракана… 237 00:16:34,283 --> 00:16:36,403 …огонь не нужен. 238 00:16:43,923 --> 00:16:45,363 Нужна сила. 239 00:16:49,843 --> 00:16:51,523 Спиве! 240 00:16:51,603 --> 00:16:52,683 Спиве, кто это? 241 00:16:55,443 --> 00:16:56,963 Изыди, сатана! 242 00:16:57,043 --> 00:16:58,683 Я сказал, отставить! 243 00:16:59,163 --> 00:17:00,243 Хватит трупов! 244 00:17:01,363 --> 00:17:02,803 Граната! 245 00:17:14,963 --> 00:17:16,723 - Это что за херня? - Спиве! 246 00:17:16,803 --> 00:17:20,043 Неизвестно, что вызвало столь мощный взрыв. 247 00:17:20,123 --> 00:17:21,963 Виден дым, поднимающийся из… 248 00:17:22,043 --> 00:17:23,763 Всем вернуться на место. 249 00:17:23,843 --> 00:17:26,043 - Кто-то знает, что это было? - Спиве! 250 00:17:26,763 --> 00:17:28,483 Спиве! 251 00:17:31,603 --> 00:17:33,363 - Спиве! - Мэм, пойдемте. 252 00:17:33,443 --> 00:17:36,323 - Уведите ее отсюда! - Сделайте же что-нибудь! 253 00:17:36,403 --> 00:17:37,403 Пойдемте. 254 00:17:37,483 --> 00:17:41,523 И чтобы ни слова журналистам, а то я лично ее арестую. 255 00:17:41,603 --> 00:17:43,723 - Это же ее муж… - Что — ее муж? 256 00:17:43,803 --> 00:17:46,163 Ее муж должен был нам помочь и обосрался. 257 00:17:46,243 --> 00:17:47,803 А Машабу где черти носят? 258 00:17:49,243 --> 00:17:51,043 - Воздухом дышит. - До сих пор? 259 00:17:51,123 --> 00:17:53,123 А мы-то тут чем дышим? 260 00:17:53,763 --> 00:17:54,683 Выясните, 261 00:17:54,763 --> 00:17:56,683 сколько устройств взорвалось? 262 00:17:56,763 --> 00:17:58,523 - Где они взорвались? - Сука. 263 00:17:58,603 --> 00:18:00,323 Есть ли жертвы, чёрт подери? 264 00:18:06,363 --> 00:18:08,443 В здании отключилось электричество. 265 00:18:09,203 --> 00:18:10,683 Мы выясняем подробности… 266 00:18:10,763 --> 00:18:11,963 «Эском»! 267 00:18:13,323 --> 00:18:14,283 Перегрузка сети? 268 00:18:14,763 --> 00:18:17,483 Нет. Они просто не хотят, чтобы мы всё видели. 269 00:18:17,563 --> 00:18:19,803 Зато когда им нужны будут наши голоса, 270 00:18:19,883 --> 00:18:22,003 свет тут же появится, не сомневайся. 271 00:18:24,083 --> 00:18:25,323 Я хочу уйти. 272 00:18:26,083 --> 00:18:27,683 Что? Всё только начинается. 273 00:18:28,483 --> 00:18:30,403 Хорошо. Ты оставайся, а я пойду. 274 00:18:34,883 --> 00:18:36,003 Ванесса? 275 00:18:36,923 --> 00:18:38,123 Сайт лежит. 276 00:18:38,203 --> 00:18:40,563 Ти-Кей, Ухуру, быстро сюда. 277 00:18:40,643 --> 00:18:41,843 Пошел. 278 00:18:44,283 --> 00:18:46,403 Что случилось? 279 00:18:48,683 --> 00:18:51,123 Так ты отдала мой телефон охраннику? 280 00:18:51,203 --> 00:18:52,483 - Я… - Да? 281 00:18:53,403 --> 00:18:55,083 Поздравляю, он мертв. 282 00:18:57,323 --> 00:18:59,603 Вот к чему геройство-то приводит. 283 00:18:59,683 --> 00:19:01,563 Его смерть на твоей совести. 284 00:19:02,163 --> 00:19:03,283 Вставай. 285 00:19:03,363 --> 00:19:04,723 Ты злишься на меня? 286 00:19:04,803 --> 00:19:08,123 Или на то, что всем, кроме тебя, насрать на ваш кодекс? 287 00:19:08,203 --> 00:19:09,203 Да вставай ты. 288 00:19:10,883 --> 00:19:12,643 Порошок прими, засранец. 289 00:19:12,723 --> 00:19:13,563 Что? 290 00:19:15,483 --> 00:19:17,323 Пошла! 291 00:19:27,243 --> 00:19:28,923 И что случилось потом? 292 00:19:30,883 --> 00:19:31,883 Он меня уволил. 293 00:19:32,963 --> 00:19:35,803 Оказывается, у меня плохой характер. 294 00:19:36,363 --> 00:19:38,363 Ой, мне так жаль, дружище. 295 00:19:39,283 --> 00:19:40,803 - Ты удивлена? - Ну… 296 00:19:48,643 --> 00:19:50,563 Слава Макоме! 297 00:19:51,563 --> 00:19:52,683 Слава! 298 00:20:03,443 --> 00:20:05,163 Подпишите, пожалуйста. 299 00:20:09,043 --> 00:20:10,003 Что это? 300 00:20:11,163 --> 00:20:14,683 Если вы расскажете кому-то о случившемся, мы вас арестуем. 301 00:20:15,723 --> 00:20:16,603 Подпишите. 302 00:20:19,123 --> 00:20:20,363 Подпишите, сестра. 303 00:20:27,763 --> 00:20:29,923 Возвращайтесь домой, к детям. 304 00:20:31,803 --> 00:20:33,523 Если что, мы с вами свяжемся. 305 00:20:35,283 --> 00:20:36,643 Вот деньги на дорогу. 306 00:20:40,723 --> 00:20:42,803 - До свидания. - Всё будет хорошо. 307 00:21:16,283 --> 00:21:18,123 Давайте вернемся к цифрам. 308 00:21:19,043 --> 00:21:20,603 В момент взрыва 309 00:21:20,683 --> 00:21:23,803 за убийство Харви было подано около 600 000 голосов, 310 00:21:23,883 --> 00:21:25,883 за сохранение ему жизни — 500 000. 311 00:21:26,883 --> 00:21:28,323 О чём говорят эти цифры? 312 00:21:28,403 --> 00:21:30,843 В эту игру вовлекается всё больше людей. 313 00:21:30,923 --> 00:21:35,243 Но всё же, как я уже отметила, многие не хотят в ней участвовать, 314 00:21:35,323 --> 00:21:37,403 а кто-то будет ждать до последнего. 315 00:21:37,483 --> 00:21:39,963 Им хочется досмотреть суд до конца. 316 00:21:40,563 --> 00:21:43,043 И снова Джули. Прямой эфир от здания суда. 317 00:21:43,123 --> 00:21:44,923 - Снимай меня. - Поверьте мне. 318 00:21:45,563 --> 00:21:48,523 Рядом со мной — генерал Мамфо Машаба, 319 00:21:48,603 --> 00:21:51,003 отвечающая за переговоры с террористами. 320 00:21:51,083 --> 00:21:53,843 Что вы думаете о сложившейся ситуации? 321 00:21:53,923 --> 00:21:55,083 Без комментариев. 322 00:21:55,163 --> 00:21:57,043 Иту, пойдем отсюда. 323 00:21:57,643 --> 00:21:58,483 Иту? 324 00:22:00,363 --> 00:22:01,563 Та самая Иту? 325 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 - Так, отойдите. - Это ты звонила Азании? 326 00:22:05,923 --> 00:22:07,723 Не отвечай. Отойдите. 327 00:22:07,803 --> 00:22:09,643 - Иту! - Я сказала, отойдите. 328 00:22:09,723 --> 00:22:11,643 Иту, ты работаешь на «Нумор»? 329 00:22:14,043 --> 00:22:17,723 - Быстро ее ко мне. - Мензи, а что ты об этом думаешь? 330 00:22:17,803 --> 00:22:18,643 Мензи… 331 00:22:31,523 --> 00:22:32,443 Садись. 332 00:22:36,723 --> 00:22:38,003 Командир, я… 333 00:22:45,363 --> 00:22:47,523 Я хотел, чтобы ее держали отдельно. 334 00:22:47,603 --> 00:22:49,403 Ти-Кей ее не тронет, я не дам. 335 00:22:53,243 --> 00:22:54,683 Почему случился взрыв? 336 00:22:55,283 --> 00:22:57,843 Охранник подорвал себя гранатой. 337 00:22:59,803 --> 00:23:00,963 На парковке. 338 00:23:02,163 --> 00:23:03,923 Где стояли наши фургоны. 339 00:23:05,163 --> 00:23:06,563 Тамтам и Дош погибли. 340 00:23:09,403 --> 00:23:13,323 Два хороших человека и путь отхода. И как мы теперь выглядим? 341 00:23:13,843 --> 00:23:15,003 Как дураки! 342 00:23:15,683 --> 00:23:17,963 Мы сами стали заложниками ситуации. 343 00:23:18,043 --> 00:23:20,203 - У мужика был пистолет. - Ни хера. 344 00:23:20,283 --> 00:23:23,203 - Он был бесполезным охранником. - Молчать. 345 00:23:25,763 --> 00:23:26,763 Ванесса? 346 00:23:34,963 --> 00:23:38,163 Данные сайта на месте, но с телефона его не поднять. 347 00:23:38,243 --> 00:23:39,443 Нужно электричество. 348 00:23:40,043 --> 00:23:41,603 Здесь есть генератор. 349 00:23:41,683 --> 00:23:43,403 Займись этим. Иди с ней. 350 00:23:44,723 --> 00:23:48,323 Будешь в паре с Юнисом, а то вы с Ти-Кеем убьете друг друга. 351 00:23:49,963 --> 00:23:50,963 Чего стоишь-то? 352 00:23:55,043 --> 00:23:57,723 Поговори-ка с нашими друзьями. Нам нужна еда. 353 00:24:00,283 --> 00:24:03,083 Как насчет жареной курочки? 354 00:24:03,163 --> 00:24:04,003 А? 355 00:24:16,563 --> 00:24:17,483 Погодите. 356 00:24:20,923 --> 00:24:22,163 Помни, что я сказала. 357 00:24:23,243 --> 00:24:26,123 Расскажи им всё, хорошо? 358 00:24:34,403 --> 00:24:35,763 О Машабе не волнуйтесь. 359 00:24:36,963 --> 00:24:38,883 Нет, приезжать сюда не нужно. 360 00:24:44,163 --> 00:24:45,603 Кому не нужно приезжать? 361 00:24:47,523 --> 00:24:49,643 Ты бы лучше о дочери беспокоилась. 362 00:24:49,723 --> 00:24:52,523 Иту обвинят в соучастии в убийстве 363 00:24:52,603 --> 00:24:55,403 и пособничестве «Нумору» в этой их чертовщине. 364 00:24:55,483 --> 00:24:57,443 Может, она всё время им помогала. 365 00:24:58,603 --> 00:25:01,803 А может, ты тоже? Кто знает? 366 00:25:01,883 --> 00:25:03,883 Как ты смеешь сомневаться во мне? 367 00:25:04,963 --> 00:25:08,523 Благодаря твоему умелому руководству журналистку подстрелили. 368 00:25:09,043 --> 00:25:11,363 Мало того, генерал, 369 00:25:12,683 --> 00:25:15,683 тот охранник-то, видимо, погиб. 370 00:25:15,763 --> 00:25:19,003 - Ты его использовал. - А как же ты? Где была ты? 371 00:25:19,083 --> 00:25:20,123 Воздухом дышала? 372 00:25:20,203 --> 00:25:23,283 Так теперь называют воспрепятствование расследованию? 373 00:25:24,843 --> 00:25:29,043 Вы обе — и твоя дочь-предательница, и ты — сядете в тюрьму. 374 00:25:29,123 --> 00:25:31,443 Надеюсь, тебе нравилось быть генералом. 375 00:25:31,523 --> 00:25:35,123 Ты же, кажется, пожертвовала жизнью мужа за это звание? 376 00:25:37,923 --> 00:25:39,043 Моя дочь невиновна. 377 00:25:39,123 --> 00:25:42,443 Пусть уж на этот раз закон решит, кто виновен, а кто нет. 378 00:25:43,883 --> 00:25:45,723 Пойду поговорю с твоей дочерью. 379 00:25:46,763 --> 00:25:48,083 А ты никуда не уходи — 380 00:25:48,763 --> 00:25:50,523 наш разговор еще не окончен. 381 00:26:05,403 --> 00:26:07,403 - Я вижу тебя. - О нет! 382 00:26:07,483 --> 00:26:08,923 О господи. 383 00:26:09,763 --> 00:26:12,443 Я так рад, что для нас всё-таки нашлось место. 384 00:26:13,563 --> 00:26:17,203 Главное — заказывать столик по телефону голосом белого. 385 00:26:17,843 --> 00:26:21,603 Надо видеть их лица, когда они понимают, что Джейкоб, 386 00:26:21,683 --> 00:26:24,003 который им звонил, на самом деле Джакоб. 387 00:26:26,483 --> 00:26:28,323 - Каждый раз угораю. - Ох, папа. 388 00:26:28,403 --> 00:26:29,523 Да, любовь моя. 389 00:26:29,603 --> 00:26:30,803 Больше самоиронии… 390 00:26:37,323 --> 00:26:39,203 - Джейкоб! - Папа! 391 00:26:46,683 --> 00:26:47,883 Извини… 392 00:26:48,963 --> 00:26:50,483 Они вышли на связь. 393 00:26:51,403 --> 00:26:53,483 Хотят обменять заложников на еду. 394 00:26:56,163 --> 00:26:57,323 Разбирайся сам. 395 00:26:58,083 --> 00:26:59,283 Погоди, я не могу… 396 00:26:59,363 --> 00:27:01,323 Похоже, Иту снова в тренде. 397 00:27:01,403 --> 00:27:03,323 Вот твит @АзанияНавсегда: 398 00:27:03,403 --> 00:27:06,563 «Дочь генерала Машабы храбрее своей матери». 399 00:27:06,643 --> 00:27:08,843 А вот что пишет @ПитерСмит: 400 00:27:08,923 --> 00:27:10,963 «Это дочь полицейской начальницы? 401 00:27:11,043 --> 00:27:13,683 М-да. Кому же тогда доверять?» 402 00:27:13,763 --> 00:27:15,043 Вот это другое дело! 403 00:27:15,803 --> 00:27:18,683 - Я позвоню журналистам… - Мы возвращаемся. 404 00:27:19,803 --> 00:27:20,883 Ты охренел? 405 00:27:20,963 --> 00:27:23,603 Мы не позволим им судить ее. 406 00:27:23,683 --> 00:27:27,763 «"Мертвое общество" освобождает соратницу-героиню». Так о нас напишут. 407 00:27:27,843 --> 00:27:29,603 Мы прославимся, Таби. 408 00:27:30,243 --> 00:27:31,923 А потом пойдем в политику. 409 00:27:32,003 --> 00:27:34,083 Мы же «Мертвое общество», ты о чём? 410 00:27:35,323 --> 00:27:37,323 Мы станем великими. 411 00:27:54,123 --> 00:27:56,443 Они обменяют еду на пятерых заложников. 412 00:28:07,123 --> 00:28:08,563 Ты, вставай. 413 00:28:09,283 --> 00:28:12,283 Ты, ты и ты — за мной. Ты тоже. 414 00:28:12,363 --> 00:28:14,323 Всем построиться здесь. 415 00:28:14,403 --> 00:28:15,963 На этой лестнице, быстро! 416 00:28:16,043 --> 00:28:17,643 - Быстрее! - Что происходит? 417 00:28:18,323 --> 00:28:20,643 Мы отпускаем пятерых, в том числе тебя. 418 00:28:20,723 --> 00:28:23,363 - Пошли. - Я никуда не пойду. 419 00:28:23,443 --> 00:28:25,163 Это еще что такое? 420 00:28:25,243 --> 00:28:26,683 Я тебе жизнь спасаю. 421 00:28:27,403 --> 00:28:29,443 Чего ты так за меня беспокоишься? 422 00:28:30,163 --> 00:28:32,083 Это твой последний шанс. Поняла? 423 00:28:33,723 --> 00:28:35,163 Возьми лучше вместо меня 424 00:28:36,163 --> 00:28:37,643 эту пожилую женщину. 425 00:28:39,443 --> 00:28:40,283 Давай. 426 00:28:41,843 --> 00:28:43,003 Ладно. 427 00:28:49,203 --> 00:28:51,443 Не волнуйтесь, мы вас выведем наружу. 428 00:28:51,923 --> 00:28:53,843 Вам не причинят зла. 429 00:28:53,923 --> 00:28:55,843 Поверьте мне. Пойдемте. 430 00:28:56,923 --> 00:28:57,923 Пойдемте. 431 00:29:02,843 --> 00:29:03,843 Мадам… 432 00:29:07,643 --> 00:29:11,243 Слушай, я стадо собирал быстрее, чем ты собираешь этих людей. 433 00:29:28,523 --> 00:29:30,123 Как-то хреново всё выходит. 434 00:29:31,123 --> 00:29:33,123 Макома сам не знает, что делает. 435 00:29:33,723 --> 00:29:36,723 И если это вижу я, то видят и они. 436 00:29:36,803 --> 00:29:39,163 А бывают задания, на которых ты не ноешь? 437 00:29:39,883 --> 00:29:41,763 Давай по пунктам пройдемся? 438 00:29:42,483 --> 00:29:43,803 Тамтам и Дош погибли. 439 00:29:44,443 --> 00:29:46,843 Взрывчатки, нужной нам для отхода, нет. 440 00:29:48,003 --> 00:29:49,763 Сигнала нет, света нет. 441 00:29:49,843 --> 00:29:52,083 - Это же дилетантство! - И кто виноват? 442 00:29:57,283 --> 00:30:01,243 Напомню… Азания стал нашим командиром только потому, 443 00:30:01,323 --> 00:30:03,803 что все, кто был выше рангом, умерли. 444 00:30:22,883 --> 00:30:25,323 Последний раз тебя прошу. 445 00:30:31,283 --> 00:30:34,603 Звони Азании. Делай вид, что хочешь ему помочь. 446 00:30:59,083 --> 00:31:00,323 Такая принципиальная. 447 00:31:03,163 --> 00:31:04,163 Такая смелая. 448 00:31:08,083 --> 00:31:09,483 Жизни у тебя не будет. 449 00:31:11,683 --> 00:31:12,563 Но всё же 450 00:31:13,203 --> 00:31:14,403 я это уважаю. 451 00:31:24,603 --> 00:31:25,563 Отпустите! 452 00:31:26,923 --> 00:31:28,483 Уберите руки! 453 00:31:29,803 --> 00:31:31,003 Отстаньте от меня! 454 00:31:38,003 --> 00:31:39,963 Пошла движуха. Ее увозят. 455 00:31:40,043 --> 00:31:43,163 Она в черном бумере. Номер Би-Эйч 722. 456 00:31:52,203 --> 00:31:54,483 Чёрт! 457 00:32:10,043 --> 00:32:11,003 Мам? 458 00:32:14,443 --> 00:32:16,243 Ты вставать-то собираешься? 459 00:32:40,363 --> 00:32:42,443 Почему ты не в школе, Итумеленг? 460 00:32:46,883 --> 00:32:48,083 Я бросила школу. 461 00:32:50,883 --> 00:32:52,283 Зачем ты это сделала? 462 00:32:53,683 --> 00:32:55,243 А куда было деваться, мам? 463 00:32:56,203 --> 00:32:59,323 Ты уже несколько месяцев не встаешь с постели. 464 00:33:01,203 --> 00:33:02,683 Нам нужна была мать. 465 00:33:33,643 --> 00:33:34,643 Товарищи! 466 00:33:36,963 --> 00:33:39,963 Мы пришли сюда, чтобы поддержать Макому, 467 00:33:40,043 --> 00:33:41,323 человека дела. 468 00:33:42,043 --> 00:33:43,403 Но полицейские 469 00:33:44,203 --> 00:33:47,963 решили, как говорится, убить гонца и ранили журналистку. 470 00:33:49,203 --> 00:33:50,403 Они нас запугивают. 471 00:33:51,363 --> 00:33:52,803 Они преследуют нас. 472 00:33:53,683 --> 00:33:55,603 Они нас избивают. 473 00:33:57,763 --> 00:34:01,563 А теперь они еще и забрали одну из нас. 474 00:34:03,003 --> 00:34:04,283 Они забрали Иту. 475 00:34:04,963 --> 00:34:06,083 Как ее зовут? 476 00:34:06,163 --> 00:34:07,043 Иту! 477 00:34:07,123 --> 00:34:09,123 - Как ее зовут? - Иту! 478 00:34:09,203 --> 00:34:10,923 - Как ее зовут? - Иту! 479 00:34:11,003 --> 00:34:13,083 - Как ее зовут? - Иту! 480 00:34:13,803 --> 00:34:14,643 Здесь… 481 00:34:17,083 --> 00:34:18,083 …и сейчас 482 00:34:19,283 --> 00:34:23,843 мы должны сказать им: хватит. 483 00:34:23,923 --> 00:34:25,483 - Хватит! - Хватит! 484 00:34:25,563 --> 00:34:26,843 - Хватит! - Хватит! 485 00:34:26,923 --> 00:34:28,323 - Хватит! - Хватит! 486 00:34:28,403 --> 00:34:30,603 Ранили одного — значит ранили всех. 487 00:34:59,123 --> 00:35:00,323 У двери оставь. 488 00:35:05,563 --> 00:35:06,883 Хорошо. Назад. 489 00:35:07,963 --> 00:35:08,963 Назад. 490 00:35:11,683 --> 00:35:12,723 Вот так. 491 00:35:40,683 --> 00:35:42,003 Заложники. 492 00:35:47,843 --> 00:35:48,883 Идите ко мне. 493 00:35:49,563 --> 00:35:50,403 Ко мне. 494 00:35:51,003 --> 00:35:53,003 Прикройте нас! 495 00:36:18,323 --> 00:36:19,243 Чёрт! 496 00:36:27,523 --> 00:36:28,683 РАВЕНСТВО 497 00:36:56,563 --> 00:36:57,683 Товарищи! 498 00:37:02,443 --> 00:37:03,883 Время пришло. 499 00:37:05,803 --> 00:37:06,843 Вперед. 500 00:37:18,243 --> 00:37:19,283 Иту! 501 00:37:20,003 --> 00:37:21,003 Иту! 502 00:37:24,803 --> 00:37:25,843 У нас проблема. 503 00:37:29,763 --> 00:37:30,763 Нас окружили. 504 00:37:31,443 --> 00:37:32,283 Говори. 505 00:37:32,363 --> 00:37:33,643 У нас проблема. 506 00:37:37,483 --> 00:37:39,563 Только не упустите подозреваемую. 507 00:37:40,283 --> 00:37:43,123 На нас напали! 508 00:38:04,283 --> 00:38:07,403 Иту! 509 00:38:08,123 --> 00:38:11,163 - Как ее зовут? - Иту! 510 00:38:11,243 --> 00:38:12,963 - Как ее зовут? - Иту! 511 00:38:13,043 --> 00:38:15,163 - Как ее зовут? - Иту! 512 00:38:18,683 --> 00:38:20,723 Иту! 513 00:38:47,603 --> 00:38:48,923 Нет! 514 00:38:49,523 --> 00:38:50,563 Иту! 515 00:40:35,323 --> 00:40:37,443 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин