1 00:00:06,163 --> 00:00:11,083 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,403 --> 00:00:17,323 ‎Mashaba đã khai ra ‎bốn thành viên cấp cao của SAPS 3 00:00:17,403 --> 00:00:19,283 ‎phạm tội tham nhũng nhà nước, 4 00:00:20,403 --> 00:00:24,483 ‎trong khi SAP phản đối Mashaba, ‎gọi cô ấy là kẻ chỉ điểm và phản bội. 5 00:00:26,603 --> 00:00:27,883 ‎Em đã làm đúng. 6 00:00:31,963 --> 00:00:32,803 ‎Này. 7 00:00:35,723 --> 00:00:36,843 ‎Này… 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,923 ‎Đừng nghi ngờ điều đó. 9 00:00:43,203 --> 00:00:44,203 ‎Được chứ? 10 00:00:51,043 --> 00:00:51,963 ‎Rồi. 11 00:00:52,963 --> 00:00:53,923 ‎Đi thôi. 12 00:01:07,283 --> 00:01:09,603 ‎Có thấy cô gái nào mặc áo rằn ri không? 13 00:01:13,123 --> 00:01:15,603 ‎Có thấy cô gái nào mặc áo rằn ri không? 14 00:01:15,683 --> 00:01:18,043 ‎Có thấy cô gái nào mặc áo rằn ri không? 15 00:01:18,123 --> 00:01:20,563 ‎- Cô gái mặc áo rằn ri? ‎- Cô ấy đi lối đó. 16 00:01:44,843 --> 00:01:46,723 ‎Không, tôi muốn tất cả tìm hắn. 17 00:01:46,803 --> 00:01:48,763 ‎An ninh tối thiểu ở phòng xử án. 18 00:01:48,843 --> 00:01:51,163 ‎Ta có thể giải quyết ổn thỏa. 19 00:01:51,243 --> 00:01:53,403 ‎Tìm tên bảo vệ đó. 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,283 ‎Xin anh cho tôi nói chuyện riêng với mẹ. 21 00:01:57,123 --> 00:01:59,323 ‎Tôi cần gặp riêng bà ấy, ‎nhưng không phải ở đây. 22 00:02:00,443 --> 00:02:01,363 ‎Làm ơn. 23 00:02:02,563 --> 00:02:03,483 ‎Eunice? 24 00:02:04,923 --> 00:02:05,843 ‎Trói hắn lại. 25 00:02:06,363 --> 00:02:07,723 ‎Hắn mở mồm thì bịt vào. 26 00:02:07,803 --> 00:02:08,723 ‎Thôi nào. 27 00:02:09,403 --> 00:02:11,083 ‎Không có bàn tán về cô phóng viên. 28 00:02:13,443 --> 00:02:16,643 ‎Trên mạng chỉ bàn về đánh sập chế độ 29 00:02:16,723 --> 00:02:18,003 ‎và Itu là ai. 30 00:02:18,083 --> 00:02:19,363 ‎Họ lại mến ta rồi. 31 00:02:24,403 --> 00:02:27,763 ‎#ITULÀAI 32 00:02:29,563 --> 00:02:33,523 ‎Itu là ai? Một người hùng bí ẩn ‎xuất hiện từ trong bóng tối. 33 00:02:34,363 --> 00:02:36,043 ‎Cùng xem lại đoạn phim nào. 34 00:02:36,123 --> 00:02:40,843 ‎Itu, nhóm Numoor cảm ơn cô. 35 00:02:40,923 --> 00:02:43,443 ‎Thưa quý vị, chúng tôi sẽ nghỉ giải lao. 36 00:02:44,563 --> 00:02:45,643 ‎Bỏ phiếu tiếp đi. 37 00:02:55,003 --> 00:02:56,563 ‎BÌNH LUẬN HÀNG ĐẦU ‎#ITULÀAI 38 00:02:56,643 --> 00:02:59,763 ‎ITU LÀ KẺ PHẢN BỘI! TA BỊ DẮT MŨI RỒI ‎#ITULÀAI 39 00:02:59,843 --> 00:03:02,723 ‎Bộ trưởng Kunene, ‎chúng tôi đã kiểm soát được. 40 00:03:03,683 --> 00:03:04,683 ‎Tôi đảm bảo. 41 00:03:07,123 --> 00:03:08,363 ‎Tôi sẽ gọi lại. 42 00:03:12,683 --> 00:03:14,203 ‎Bộ trưởng Cảnh sát. 43 00:03:14,283 --> 00:03:15,363 ‎Vâng. 44 00:03:16,563 --> 00:03:18,003 ‎Ông nói là "Kunene". 45 00:03:19,163 --> 00:03:21,443 ‎Ông ấy là Bộ trưởng An ninh Quốc gia. 46 00:03:21,523 --> 00:03:22,443 ‎Phải. 47 00:03:24,003 --> 00:03:25,883 ‎Họ đang liên lạc. Ý tôi là vậy. 48 00:03:27,083 --> 00:03:27,923 ‎Vâng. 49 00:03:28,003 --> 00:03:30,723 ‎Nghe lén có thể khiến sự nghiệp ‎khó thăng tiến. 50 00:03:31,963 --> 00:03:33,123 ‎Và thế là thô lỗ. 51 00:04:09,843 --> 00:04:10,763 ‎Alô? 52 00:04:11,843 --> 00:04:12,723 ‎Sphiwe. 53 00:04:13,323 --> 00:04:15,283 ‎Có một đường tránh được máy quay. 54 00:04:15,963 --> 00:04:19,203 ‎Anh phải đi hết tòa nhà ‎và xuống bãi đỗ xe ở tầng hầm. 55 00:04:19,923 --> 00:04:23,043 ‎- Đi hết tòa nhà? ‎- Sphiwe, nói lại đi, không nghe rõ. 56 00:04:24,243 --> 00:04:26,003 ‎- Nghe này… ‎- Sắp hết pin rồi. 57 00:04:26,083 --> 00:04:28,323 ‎Anh phải tìm giúp tôi lối vào. 58 00:04:28,403 --> 00:04:31,443 ‎Họ đang theo dõi. ‎Anh cần tìm đường vào tòa án. 59 00:04:32,483 --> 00:04:34,403 ‎Giờ thì gạt nỗi sợ sang một bên. 60 00:04:34,483 --> 00:04:37,403 ‎Hiểu chứ? ‎Vì đất nước cần anh làm người hùng. 61 00:04:40,563 --> 00:04:42,643 ‎Busi… 62 00:04:44,603 --> 00:04:46,763 ‎Được, tôi sẽ tìm. 63 00:04:50,843 --> 00:04:51,883 ‎Mẹ à. 64 00:04:52,883 --> 00:04:54,043 ‎Mẹ, nhìn con này. 65 00:04:55,083 --> 00:04:57,163 ‎Đừng tin mọi điều họ nói. 66 00:04:58,203 --> 00:04:59,803 ‎Con đã giết một kẻ xấu. 67 00:04:59,883 --> 00:05:01,083 ‎Có đúng không? 68 00:05:01,163 --> 00:05:02,243 ‎Có đúng không? 69 00:05:02,323 --> 00:05:03,163 ‎Đúng. 70 00:05:03,243 --> 00:05:07,163 ‎Rebecca và bé Bean, cũng là dối trá hả? 71 00:05:07,763 --> 00:05:10,883 ‎Mày từng là đứa ngoan ngoãn. 72 00:05:11,403 --> 00:05:14,803 ‎Nhưng mày đã biến thành quái vật ‎như bố mày. 73 00:05:15,403 --> 00:05:18,163 ‎- Con xin mẹ. ‎- Có lẽ đúng là mày đáng chết. 74 00:05:18,243 --> 00:05:20,723 ‎- Giống như ông ta. ‎- Con vô tội, mẹ ạ. 75 00:05:21,763 --> 00:05:23,363 ‎Con vô tội. 76 00:05:23,443 --> 00:05:25,203 ‎Con vô tội, mẹ ạ! 77 00:05:26,083 --> 00:05:27,283 ‎Tôi vô tội. 78 00:05:27,883 --> 00:05:29,123 ‎Tôi vô tội! 79 00:05:29,203 --> 00:05:30,723 ‎Tôi vô tội. 80 00:05:31,523 --> 00:05:32,843 ‎Tôi vô tội! 81 00:05:32,923 --> 00:05:34,603 ‎Tôi là người hùng! 82 00:05:34,683 --> 00:05:35,923 ‎Tôi là người hùng! 83 00:05:39,163 --> 00:05:41,483 ‎Mày tự nhận là người hùng ư? Của ai hả? 84 00:05:41,563 --> 00:05:42,483 ‎Shaka! 85 00:05:42,563 --> 00:05:44,163 ‎- Chứng minh đi! ‎- Shaka! 86 00:05:47,523 --> 00:05:49,003 ‎Anh ấy vô tội mà. 87 00:05:50,123 --> 00:05:52,363 ‎Anh ấy đâu có tội tình gì. 88 00:05:52,923 --> 00:05:56,003 ‎Numoor chúng tôi bảo vệ người vô tội. 89 00:06:06,043 --> 00:06:09,443 ‎Đi đi. Ngồi đi. Để đó cho tôi. 90 00:06:26,403 --> 00:06:27,523 ‎Không sao đâu. 91 00:06:43,563 --> 00:06:45,483 ‎Có vẻ hắn ở phòng máy phát điện. 92 00:06:46,283 --> 00:06:47,563 ‎Tao sẽ báo cáo lại. 93 00:07:34,443 --> 00:07:36,923 ‎Hãy quay về tập hợp lại ở sảnh. 94 00:07:40,363 --> 00:07:41,283 ‎Rõ rồi. 95 00:08:23,803 --> 00:08:26,363 ‎Có lẽ phiên tòa này ‎là định mệnh của hai ta. 96 00:08:31,083 --> 00:08:32,843 ‎Tao đã dõi theo mày 97 00:08:34,003 --> 00:08:35,483 ‎ngày này qua ngày khác 98 00:08:37,003 --> 00:08:39,523 ‎kể câu chuyện của mày trên tivi. 99 00:08:40,283 --> 00:08:42,323 ‎Đóng vai người hùng. 100 00:08:43,963 --> 00:08:45,083 ‎Và tao nghĩ, 101 00:08:45,803 --> 00:08:47,323 ‎Allan Harvey, 102 00:08:48,003 --> 00:08:49,523 ‎mày lại giết người. 103 00:08:50,883 --> 00:08:52,923 ‎Giết chóc là bản chất của mày. 104 00:08:56,123 --> 00:08:57,603 ‎Tao phải vạch trần mày. 105 00:08:58,683 --> 00:09:00,803 ‎Cho thế giới thấy con người thật của mày. 106 00:09:04,203 --> 00:09:05,203 ‎Một tên sát nhân. 107 00:09:06,843 --> 00:09:08,483 ‎Tình huống đó là tự vệ. 108 00:09:09,963 --> 00:09:14,363 ‎Một hành động tự vệ được có cân xứng với ‎mọi điều ác mày đã làm không? 109 00:09:15,523 --> 00:09:16,563 ‎Có không? 110 00:09:18,003 --> 00:09:18,923 ‎Harvey, 111 00:09:20,003 --> 00:09:22,403 ‎lần tới tao yêu cầu mày thú nhận, 112 00:09:24,163 --> 00:09:27,123 ‎tao sẽ hỏi về toàn bộ cuộc đời mày. 113 00:09:28,723 --> 00:09:30,803 ‎Từng phần mục nát trong đời mày. 114 00:09:36,483 --> 00:09:40,523 ‎Ta cần đưa bạn bè từ Mamelodi tới ‎bằng xe buýt. Thật sự đông đảo. 115 00:09:40,603 --> 00:09:43,123 ‎Ta có thể quay lại, ‎và nếu họ muốn bắt giữ, 116 00:09:43,203 --> 00:09:45,203 ‎thì có nhiều người để bắt đấy. 117 00:09:45,283 --> 00:09:46,203 ‎Lũ chó chết. 118 00:09:46,283 --> 00:09:48,963 ‎Nếu đông người ‎thì ít có khả năng cậu bị bắt. 119 00:09:49,483 --> 00:09:52,163 ‎Và ai hoài nghi thì có thể về. 120 00:09:52,963 --> 00:09:54,683 ‎Tớ đã đổ máu vì việc này. 121 00:09:54,763 --> 00:09:57,123 ‎- Và sẵn lòng đổ máu thêm. ‎- Chả tin. 122 00:09:57,683 --> 00:09:58,883 ‎Tớ không ngáng cậu. 123 00:09:59,483 --> 00:10:00,403 ‎Cậu tự ngã. 124 00:10:01,403 --> 00:10:03,643 ‎Và đây là lần cuối ta nói về việc đó. 125 00:10:04,523 --> 00:10:06,163 ‎Trả tiền đi lại thế nào? 126 00:10:06,883 --> 00:10:09,003 ‎Cậu ấm sẽ lo việc đó. 127 00:10:10,163 --> 00:10:13,243 ‎Xolile, Shona, các chiến hữu, 128 00:10:14,483 --> 00:10:15,403 ‎tập hợp mọi người. 129 00:10:15,483 --> 00:10:16,603 ‎Đi thôi. 130 00:10:19,323 --> 00:10:21,283 ‎Để xem cậu có làm nổi ‎khi người ta dõi theo. 131 00:10:21,363 --> 00:10:22,603 ‎Có vấn đề à? 132 00:10:23,643 --> 00:10:24,523 ‎Không. 133 00:10:24,603 --> 00:10:25,603 ‎Menzi. 134 00:10:25,683 --> 00:10:26,643 ‎Itu! 135 00:10:27,323 --> 00:10:28,283 ‎Em yêu. 136 00:10:33,483 --> 00:10:35,563 ‎Em đang nổi như cồn đó. 137 00:10:35,643 --> 00:10:36,723 ‎Ông ta tiết lộ em. 138 00:10:37,243 --> 00:10:39,643 ‎Ông ta gọi cho em. Sao ông ta làm thế? 139 00:10:40,323 --> 00:10:41,403 ‎Nhưng tuyệt mà. 140 00:10:41,483 --> 00:10:42,443 ‎Không đâu. 141 00:10:42,523 --> 00:10:44,803 ‎Giờ ai cũng biết em là ai rồi. 142 00:10:44,883 --> 00:10:47,003 ‎Nhưng họ chưa thấy mặt em. 143 00:10:54,163 --> 00:10:56,123 ‎Có tiếng động. Lối này. 144 00:11:03,243 --> 00:11:04,363 ‎Hắn kia rồi. 145 00:11:14,363 --> 00:11:16,603 ‎Đã tìm thấy hắn ở tầng hầm. 146 00:11:16,683 --> 00:11:17,763 ‎Giết hắn. 147 00:11:17,843 --> 00:11:20,283 ‎Không, mẹ kiếp! Đừng bắn! 148 00:11:25,123 --> 00:11:25,963 ‎Itu… 149 00:11:26,763 --> 00:11:27,963 ‎Con đã làm gì hả? 150 00:11:28,963 --> 00:11:30,043 ‎Ý mẹ là sao? 151 00:11:30,123 --> 00:11:31,923 ‎Đừng giả ngây giả ngô lúc này. 152 00:11:32,443 --> 00:11:33,483 ‎Sao con làm thế? 153 00:11:33,563 --> 00:11:36,163 ‎Mẹ định cho giết ông ta. ‎Bọn con nghe được. 154 00:11:36,243 --> 00:11:39,603 ‎- Con cố làm điều đúng đắn. ‎- Con liên lạc với khủng bố. 155 00:11:40,643 --> 00:11:42,323 ‎Lạy Chúa. Khốn kiếp! 156 00:11:46,003 --> 00:11:47,923 ‎Thế là phạm tội, Itu. 157 00:11:49,283 --> 00:11:50,843 ‎Mẹ dạy con biết nhìn nhận. 158 00:11:51,603 --> 00:11:52,963 ‎Lỡ họ biết đó là con? 159 00:11:54,643 --> 00:11:55,483 ‎Không đâu. 160 00:11:56,003 --> 00:11:57,963 ‎Bọn con sẽ bỏ trốn. Được chứ? 161 00:11:58,043 --> 00:11:59,843 ‎Bọn con sẽ bỏ chạy, rời khỏi… 162 00:11:59,923 --> 00:12:01,363 ‎Tưởng họ không tìm ra à? 163 00:12:02,203 --> 00:12:04,323 ‎Chính xác thì con định làm gì, Itu? 164 00:12:04,403 --> 00:12:05,443 ‎Đi tha hương à? 165 00:12:05,523 --> 00:12:07,083 ‎Giờ đâu phải thập niên 80. 166 00:12:07,603 --> 00:12:10,443 ‎- Mẹ, con… ‎- Con sẽ đi tù đó, Itu. 167 00:12:12,563 --> 00:12:13,883 ‎Con hiểu điều đó chứ? 168 00:12:16,243 --> 00:12:17,403 ‎Trừ khi… 169 00:12:19,523 --> 00:12:22,643 ‎Có một cách giúp con thoát được. ‎Ta cần quay lại. 170 00:12:24,443 --> 00:12:26,243 ‎- Gì ạ? ‎- Ta có thể thỏa thuận. 171 00:12:26,323 --> 00:12:28,123 ‎- Giao họ Maqoma… ‎- Bán đứng? 172 00:12:28,203 --> 00:12:29,283 ‎Cậu. 173 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 ‎Hãy 174 00:12:32,523 --> 00:12:33,483 ‎im đi. 175 00:12:38,483 --> 00:12:39,563 ‎Itu, xin con. 176 00:12:40,923 --> 00:12:42,083 ‎Làm ơn. 177 00:12:42,163 --> 00:12:44,443 ‎Xin hãy tin ở mẹ, con à. 178 00:12:45,643 --> 00:12:47,203 ‎Họ muốn hắn hơn con. 179 00:12:50,523 --> 00:12:51,403 ‎Chỉ 180 00:12:52,003 --> 00:12:53,523 ‎một lần thôi, Itu, 181 00:12:55,003 --> 00:12:56,083 ‎hãy nghe lời mẹ. 182 00:12:57,643 --> 00:12:58,803 ‎Xin con. 183 00:12:59,963 --> 00:13:02,163 ‎Itumeleng, con bỏ thái độ đó đi. 184 00:13:02,683 --> 00:13:04,443 ‎- Mẹ nói con đó. ‎- Mampho… 185 00:13:04,523 --> 00:13:06,043 ‎Con khó chịu chuyện gì? 186 00:13:06,123 --> 00:13:08,963 ‎Thái độ thiếu nữ hậm hực này ‎đang dần thiếu chín chắn đó. 187 00:13:09,043 --> 00:13:12,443 ‎Vậy khi con bực chuyện gì đó ‎thì con là thiếu nữ hậm hực? 188 00:13:12,523 --> 00:13:15,243 ‎Con lấy đâu ra can đảm ‎để ăn nói thế với mẹ? 189 00:13:15,763 --> 00:13:18,883 ‎Mẹ bận nhiều việc ‎nên không có thì giờ cho đứa vô lễ. 190 00:13:18,963 --> 00:13:21,363 ‎Con sắp vào đại học, mẹ à. 191 00:13:21,443 --> 00:13:23,283 ‎Thế nên con mới căng thẳng. 192 00:13:23,363 --> 00:13:27,363 ‎Mẹ căng thẳng vì đi hạ bệ ‎người nhà nước, hay giết Goliath hay… 193 00:13:27,443 --> 00:13:28,403 ‎Này! 194 00:13:29,963 --> 00:13:32,203 ‎Mẹ không phải bạn của con đâu. 195 00:13:32,803 --> 00:13:37,443 ‎Đủ rồi. Hai mẹ con lên xe ngay. 196 00:13:49,003 --> 00:13:50,123 ‎Mẹ cầu xin con đấy. 197 00:13:54,163 --> 00:13:55,523 ‎Hắn ở trong chiếc xe. 198 00:14:00,323 --> 00:14:01,443 ‎Được rồi, anh bạn. 199 00:14:02,163 --> 00:14:04,723 ‎Này, không cần phải lớn chuyện. 200 00:14:06,763 --> 00:14:08,523 ‎Ra đi, nói chuyện thôi. 201 00:14:09,443 --> 00:14:13,243 ‎Không, các anh mà đến gần hơn ‎là tôi cho nổ tung đấy. 202 00:14:17,483 --> 00:14:20,003 ‎Thằng này không có ngu, đồ khôn lỏi. 203 00:14:24,083 --> 00:14:27,323 ‎Không thấy anh liên lạc. ‎Anh đang ở đâu? Có chuyện gì? 204 00:14:28,283 --> 00:14:31,043 ‎Này, cho tôi nói chuyện với Busi trước đã. 205 00:14:32,443 --> 00:14:33,803 ‎Busi đâu? 206 00:14:35,643 --> 00:14:37,923 ‎Tướng quân, anh ấy đang sợ hãi. 207 00:14:40,643 --> 00:14:42,523 ‎- Đưa cô ấy vào. ‎- Vâng. 208 00:14:43,683 --> 00:14:47,363 ‎Sphiwe, đợi nhé. ‎Chúng tôi đi gọi cô ấy. Cô ấy đang vào. 209 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 ‎Ra khỏi xe đi. Cùng nói chuyện. 210 00:14:56,163 --> 00:14:58,003 ‎Chị Busi, mời ngồi. 211 00:15:00,683 --> 00:15:01,843 ‎Là Sphiwe. 212 00:15:01,923 --> 00:15:03,603 ‎Anh ấy muốn gặp chị. 213 00:15:06,043 --> 00:15:06,963 ‎Sphiwe? 214 00:15:08,963 --> 00:15:10,323 ‎Busisiwe, em yêu. 215 00:15:12,163 --> 00:15:14,443 ‎Anh muốn em biết rằng anh yêu em. 216 00:15:16,283 --> 00:15:17,323 ‎Có chuyện gì vậy? 217 00:15:18,723 --> 00:15:20,203 ‎Hãy nói là em yêu anh đi. 218 00:15:30,283 --> 00:15:31,763 ‎Sphiwe, anh yêu. 219 00:15:32,683 --> 00:15:34,563 ‎Hãy hứa rằng anh sẽ quay về. 220 00:15:36,243 --> 00:15:37,603 ‎Rằng anh sẽ trở về nhà. 221 00:15:39,643 --> 00:15:40,763 ‎Xin anh đó, Sphiwe. 222 00:15:42,483 --> 00:15:45,803 ‎Ừ. Anh hứa. 223 00:15:46,403 --> 00:15:47,723 ‎Hỏi anh ấy đang ở đâu. 224 00:15:47,803 --> 00:15:48,763 ‎- Tướng quân… ‎- Này… 225 00:15:50,923 --> 00:15:52,923 ‎- Sphiwe… ‎- Anh chỉ muốn nói… 226 00:15:53,443 --> 00:15:54,603 ‎Khi anh quay về… 227 00:15:57,643 --> 00:15:58,643 ‎Sphiwe? 228 00:16:00,243 --> 00:16:01,603 ‎Ai vậy, Sphiwe? 229 00:16:02,563 --> 00:16:05,123 ‎Mày biết tao ghét gián ở điểm nào không? 230 00:16:05,203 --> 00:16:08,843 ‎- Sphiwe! ‎- Thứ nhất, chúng trốn rất kỹ. 231 00:16:10,323 --> 00:16:13,443 ‎Không thể bẫy hay giết được. 232 00:16:14,483 --> 00:16:15,803 ‎Lũ côn trùng gây hại. 233 00:16:16,883 --> 00:16:19,883 ‎Chúng ở khắp nơi mà lại chả thấy đâu. 234 00:16:20,723 --> 00:16:21,563 ‎Sphiwe! 235 00:16:21,643 --> 00:16:24,803 ‎Thứ hai, chúng không chết ngay ‎ở phát đầu tiên. 236 00:16:25,363 --> 00:16:26,283 ‎Anh nói đi. 237 00:16:26,363 --> 00:16:27,363 ‎Song tao nhận ra 238 00:16:29,163 --> 00:16:31,723 ‎nếu thực sự muốn giết một con gián… 239 00:16:34,283 --> 00:16:36,403 ‎thì đừng dùng hỏa lực. 240 00:16:43,923 --> 00:16:45,363 ‎Mà phải dùng vũ lực. 241 00:16:49,843 --> 00:16:51,523 ‎Sphiwe! 242 00:16:51,603 --> 00:16:52,683 ‎Sphiwe, đó là ai? 243 00:16:55,443 --> 00:16:56,963 ‎Biến đi, Satan! 244 00:16:57,043 --> 00:16:58,163 ‎Tao bảo lùi lại! 245 00:16:59,163 --> 00:17:00,243 ‎Không giết ai nữa! 246 00:17:01,363 --> 00:17:02,803 ‎Lựu đạn! 247 00:17:14,963 --> 00:17:16,723 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Sphiwe! 248 00:17:16,803 --> 00:17:20,043 ‎Không ai biết nguyên nhân ‎gây ra vụ nổ lớn. 249 00:17:20,123 --> 00:17:21,963 ‎Có thể thấy khói bốc lên từ… 250 00:17:22,043 --> 00:17:23,763 ‎Mọi người, về chỗ ngồi. 251 00:17:23,843 --> 00:17:26,203 ‎- Ai đó nói xem đó là gì. ‎- Sphiwe! 252 00:17:26,723 --> 00:17:28,483 ‎Sphiwe! 253 00:17:31,603 --> 00:17:33,363 ‎- Sphiwe! ‎- Cô à, ta phải đi. 254 00:17:33,443 --> 00:17:35,323 ‎Đưa cô ta ra khỏi đây! 255 00:17:35,403 --> 00:17:36,323 ‎Làm gì đó đi! 256 00:17:36,403 --> 00:17:37,363 ‎Đi thôi. 257 00:17:37,483 --> 00:17:41,523 ‎Không để cô ta gặp báo chí, ‎nếu không đích thân tôi bắt cô ta. 258 00:17:41,603 --> 00:17:43,723 ‎- Chồng cô ấy… ‎- Chồng cô ta sao? 259 00:17:43,803 --> 00:17:46,163 ‎Chồng cô ta lẽ ra phải giúp ta ‎nhưng làm hỏng việc. 260 00:17:46,243 --> 00:17:47,803 ‎Mashaba đâu rồi? 261 00:17:49,243 --> 00:17:51,043 ‎- Cô ấy vẫn đi hít thở. ‎- Vẫn? 262 00:17:51,123 --> 00:17:53,123 ‎Thế ta hít thở cái gì trong này? 263 00:17:53,763 --> 00:17:54,683 ‎Tôi cần thông tin. 264 00:17:54,763 --> 00:17:56,683 ‎Có bao nhiêu thiết bị phát nổ? 265 00:17:56,763 --> 00:17:58,523 ‎- Chúng nổ ở đâu? ‎- Chết tiệt. 266 00:17:58,603 --> 00:18:00,323 ‎Báo cáo thương vong, mẹ kiếp. 267 00:18:06,363 --> 00:18:08,443 ‎Trong tòa án đã mất điện. 268 00:18:09,203 --> 00:18:10,683 ‎Chúng tôi sẽ tìm hiểu sự việc. 269 00:18:10,763 --> 00:18:11,963 ‎Eskom! 270 00:18:13,323 --> 00:18:14,243 ‎Cắt điện giảm tải? 271 00:18:14,763 --> 00:18:17,483 ‎Không, không bao giờ. ‎Họ không muốn ta thấy. 272 00:18:17,563 --> 00:18:19,763 ‎Ừ, nhưng khi muốn ta bỏ phiếu cho họ, 273 00:18:19,843 --> 00:18:22,163 ‎thì cứ yên tâm là lúc đó sẽ có điện. 274 00:18:24,083 --> 00:18:25,323 ‎Em muốn đi. 275 00:18:26,083 --> 00:18:27,963 ‎Gì? Nhưng đang hay mà. 276 00:18:28,483 --> 00:18:30,403 ‎Được rồi. Anh ở lại. Em đi đây. 277 00:18:34,883 --> 00:18:36,003 ‎Vanessa? 278 00:18:36,923 --> 00:18:38,123 ‎Trang web sập rồi. 279 00:18:38,203 --> 00:18:40,563 ‎Tee-Kay, Uhuru, tới đây mau. 280 00:18:40,643 --> 00:18:41,843 ‎Đi. 281 00:18:44,283 --> 00:18:46,403 ‎Có chuyện gì thế? Gì vậy? 282 00:18:48,683 --> 00:18:51,123 ‎Cô đưa điện thoại tôi cho tên bảo vệ đó? 283 00:18:51,203 --> 00:18:52,323 ‎- Tôi… ‎- Phải không? 284 00:18:53,403 --> 00:18:55,083 ‎Chúc mừng, anh ta chết rồi. 285 00:18:57,323 --> 00:18:59,603 ‎Kết cục khi cố đóng vai người hùng đó. 286 00:18:59,683 --> 00:19:01,563 ‎Do cô mà một người vô tội chết. 287 00:19:02,163 --> 00:19:03,283 ‎Đứng dậy. 288 00:19:03,363 --> 00:19:04,723 ‎Anh tức tôi à? 289 00:19:04,803 --> 00:19:08,123 ‎Hay anh tức vì chả có ai ngoài anh ‎quan tâm đến quy tắc? 290 00:19:08,203 --> 00:19:09,203 ‎Đứng dậy đi. 291 00:19:10,883 --> 00:19:12,643 ‎Hít một liều bột nữa đi. 292 00:19:12,723 --> 00:19:13,563 ‎Gì cơ? 293 00:19:15,483 --> 00:19:17,323 ‎Đi mau! 294 00:19:27,243 --> 00:19:28,923 ‎Rồi có chuyện gì? 295 00:19:30,883 --> 00:19:31,883 ‎Lão sa thải tôi. 296 00:19:32,963 --> 00:19:35,803 ‎Ừ. Có vẻ tôi có thái độ không đúng mực. 297 00:19:36,363 --> 00:19:38,363 ‎Ôi không, rất tiếc, anh bạn. 298 00:19:39,283 --> 00:19:40,803 ‎- Cô ngạc nhiên à? ‎- Thì… 299 00:19:48,643 --> 00:19:50,123 ‎Maqoma muôn năm! 300 00:19:51,563 --> 00:19:52,683 ‎Muôn năm! 301 00:20:03,443 --> 00:20:04,723 ‎Vui lòng ký vào đây. 302 00:20:09,043 --> 00:20:09,883 ‎Cái gì thế? 303 00:20:11,163 --> 00:20:14,683 ‎Nếu chị nói về chuyện vừa xảy ra, ‎chị sẽ bị bắt giữ. 304 00:20:15,723 --> 00:20:16,763 ‎Cứ ký thôi. 305 00:20:19,123 --> 00:20:20,283 ‎Cứ ký thôi, bà chị. 306 00:20:27,763 --> 00:20:29,923 ‎Về nhà với con cái đi. 307 00:20:31,803 --> 00:20:33,803 ‎Chúng tôi sẽ gọi nếu cần lời khai. 308 00:20:35,283 --> 00:20:36,523 ‎Đây là tiền đi xe. 309 00:20:40,723 --> 00:20:42,083 ‎Tạm biệt. 310 00:20:42,163 --> 00:20:43,123 ‎Chị sẽ ổn thôi. 311 00:21:16,283 --> 00:21:18,123 ‎Nói lại về mấy con số này nào. 312 00:21:19,043 --> 00:21:20,603 ‎Vào lúc vụ nổ xảy ra, 313 00:21:20,683 --> 00:21:23,563 ‎đã có gần 600.000 phiếu chọn giết Harvey 314 00:21:23,643 --> 00:21:25,843 ‎và 500.000 phiếu chọn cứu anh ta. 315 00:21:26,883 --> 00:21:28,563 ‎Mấy con số ấy có ý nghĩa gì? 316 00:21:28,643 --> 00:21:30,843 ‎Ngày càng có nhiều người tham gia. 317 00:21:30,923 --> 00:21:35,283 ‎Nhưng như tôi đã đề cập, ‎nhiều người không muốn dính líu, 318 00:21:35,363 --> 00:21:37,363 ‎còn người khác thì chờ đến phút cuối. 319 00:21:37,443 --> 00:21:39,963 ‎Để phiên tòa diễn ra, có thể nói là vậy. 320 00:21:40,563 --> 00:21:43,603 ‎Hãy quay lại với Julie, ‎đưa tin bên ngoài tòa án. 321 00:21:43,683 --> 00:21:45,043 ‎Xin hãy tin tôi. 322 00:21:45,563 --> 00:21:48,523 ‎Ở đây hiện đang có ‎Chuẩn tướng Mampho Mashaba, 323 00:21:48,603 --> 00:21:51,003 ‎sĩ quan phụ trách đàm phán cứu con tin. 324 00:21:51,083 --> 00:21:53,843 ‎Cô Mashaba, cô nghĩ sao về bước ngoặt này? 325 00:21:53,923 --> 00:21:55,083 ‎Không có bình luận. 326 00:21:55,163 --> 00:21:57,043 ‎Itu, rời khỏi đây thôi. 327 00:21:57,643 --> 00:21:58,643 ‎Itu? 328 00:22:00,363 --> 00:22:01,563 ‎Là cô Itu kia? 329 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 ‎- Tôi nói là tránh ra. ‎- Cô đã gọi cho Azania? 330 00:22:05,923 --> 00:22:07,723 ‎Con không cần nói. Tránh ra. 331 00:22:07,803 --> 00:22:09,643 ‎- Itu! ‎- Tôi nói tránh ra. 332 00:22:09,723 --> 00:22:11,643 ‎Itu, cô đang cấu kết với Numoor? 333 00:22:14,043 --> 00:22:17,723 ‎- Đưa con bé về đây. Mau. ‎- Menzi, anh nghĩ sao về chuyện này? 334 00:22:17,803 --> 00:22:18,643 ‎Menzi… 335 00:22:31,523 --> 00:22:32,443 ‎Ngồi đi. 336 00:22:36,723 --> 00:22:38,003 ‎Thủ lĩnh, tôi… 337 00:22:45,363 --> 00:22:47,523 ‎Tôi muốn giam riêng cô ta mà. 338 00:22:47,603 --> 00:22:49,403 ‎Tôi sẽ không để Tee-Kay tấn công cô ấy. 339 00:22:53,243 --> 00:22:54,683 ‎Nguyên nhân vụ nổ là gì? 340 00:22:55,283 --> 00:22:57,843 ‎Tên bảo vệ tự sát bằng lựu đạn. 341 00:22:59,803 --> 00:23:00,963 ‎Ở bãi đỗ xe. 342 00:23:02,163 --> 00:23:03,923 ‎Nơi chúng ta đỗ xe. 343 00:23:05,163 --> 00:23:06,563 ‎Ta mất Tam Tam và Dosh. 344 00:23:09,283 --> 00:23:13,323 ‎Hai người tốt và một lối thoát. ‎Biết điều đó biến ta thành gì không? 345 00:23:13,843 --> 00:23:15,003 ‎Lũ ngốc! 346 00:23:15,683 --> 00:23:17,963 ‎Bị con tin của mình giữ làm con tin. 347 00:23:18,043 --> 00:23:20,203 ‎- Hắn ta có súng. ‎- Vớ vẩn. 348 00:23:20,283 --> 00:23:23,203 ‎- Anh ta là nhân viên bảo vệ vô dụng. ‎- Im đi. 349 00:23:25,763 --> 00:23:26,763 ‎Vanessa? 350 00:23:34,963 --> 00:23:38,163 ‎Dữ liệu ở trang web ổn định, ‎nhưng không thể vận hành từ điện thoại. 351 00:23:38,243 --> 00:23:39,403 ‎Ta cần có điện. 352 00:23:39,963 --> 00:23:41,603 ‎Có một máy phát điện. 353 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 ‎Đi sửa đi. Cậu đi với cô ấy. 354 00:23:44,723 --> 00:23:48,323 ‎Tôi ghép cậu với Eunice, ‎trước khi cậu và Tee-Kay giết nhau. 355 00:23:49,963 --> 00:23:50,963 ‎Còn đứng đây à? 356 00:23:55,083 --> 00:23:57,923 ‎Gọi cho bạn của ta ở ngoài. ‎Đem đồ ăn tới đây. 357 00:24:00,283 --> 00:24:03,083 ‎Gọi món gà rán thì mọi người thấy sao? 358 00:24:03,163 --> 00:24:04,003 ‎Hả? 359 00:24:16,643 --> 00:24:17,523 ‎Đợi đã. 360 00:24:20,963 --> 00:24:22,163 ‎Nhớ lấy điều mẹ nói. 361 00:24:23,243 --> 00:24:26,123 ‎Cứ khai hết mọi điều họ muốn nghe, ‎được chứ? 362 00:24:34,403 --> 00:24:35,763 ‎Đừng lo về Mashaba. 363 00:24:36,963 --> 00:24:38,883 ‎Không. Không cần tới đây. 364 00:24:44,163 --> 00:24:45,643 ‎Ai không cần tới đây? 365 00:24:47,523 --> 00:24:49,643 ‎Cô nên lo cho con gái mình hơn. 366 00:24:49,723 --> 00:24:52,523 ‎Itu sẽ bị buộc tội đồng lõa giết người 367 00:24:52,603 --> 00:24:55,403 ‎và giúp Numoor thực hiện âm mưu của chúng. 368 00:24:55,483 --> 00:24:57,523 ‎Có khi nó tham gia từ đầu ấy chứ. 369 00:24:58,603 --> 00:25:01,803 ‎Ai mà biết được? Có khi cô cũng tham gia. 370 00:25:01,883 --> 00:25:03,883 ‎Sao ông dám nghi ngờ ‎sự chính trực của tôi? 371 00:25:05,003 --> 00:25:08,523 ‎Ông quên rằng một phóng viên bị bắn ‎trong tòa nhà đó khi ông chỉ huy. 372 00:25:09,043 --> 00:25:11,363 ‎Như thể thế là chưa đủ, Tướng quân, 373 00:25:12,683 --> 00:25:15,683 ‎nhân viên bảo vệ đó, có lẽ anh ta đã chết. 374 00:25:15,763 --> 00:25:19,003 ‎- Ông lợi dụng anh ta. ‎- Còn cô thì sao? Cô đã ở đâu? 375 00:25:19,083 --> 00:25:20,123 ‎"Đi hít thở" ư? 376 00:25:20,203 --> 00:25:23,883 ‎Thời nay họ gọi cản trở ‎cuộc điều tra đang tiến hành là thế à? 377 00:25:24,843 --> 00:25:29,043 ‎Giờ, cô và đứa con gái phản tặc ‎bẩn thỉu của cô sẽ đi tù, 378 00:25:29,123 --> 00:25:31,443 ‎nên mong là cô vui khi làm chuẩn tướng. 379 00:25:31,523 --> 00:25:35,123 ‎Ý là, cô đã đánh đổi mạng sống chồng mình ‎cho cấp bậc đó, nhỉ? 380 00:25:37,923 --> 00:25:39,043 ‎Con gái tôi vô tội. 381 00:25:39,123 --> 00:25:42,563 ‎Hay là lần này để luật pháp phân xử ‎ai có tội và ai vô tội? 382 00:25:43,883 --> 00:25:45,803 ‎Giờ tôi đi gặp con gái cô. 383 00:25:46,763 --> 00:25:48,203 ‎Và cô đừng đi đâu cả, 384 00:25:48,763 --> 00:25:50,883 ‎vì cuộc nói chuyện này chưa xong. 385 00:26:05,403 --> 00:26:07,403 ‎- Hiểu rồi. ‎- Ôi không! 386 00:26:07,483 --> 00:26:09,243 ‎Ôi Chúa ơi. 387 00:26:09,763 --> 00:26:12,523 ‎Mừng là họ đã thu xếp cho chúng ta vào. 388 00:26:13,563 --> 00:26:17,283 ‎Dùng giọng của dân da trắng để đặt bàn ‎thật sự có ích. 389 00:26:17,803 --> 00:26:21,603 ‎Vẻ mặt bối rối của họ ‎khi nhận ra ông Jacob 390 00:26:21,683 --> 00:26:24,603 ‎mà họ nói chuyện qua điện thoại ‎thực ra là Jakobe. 391 00:26:26,483 --> 00:26:28,323 ‎- Lần nào cũng hài. ‎- Chà, bố à. 392 00:26:28,403 --> 00:26:29,523 ‎Phải, anh yêu. 393 00:26:29,603 --> 00:26:30,803 ‎Anh là mục tiêu trêu đùa… 394 00:26:37,323 --> 00:26:39,203 ‎- Jacob! ‎- Bố! 395 00:26:46,683 --> 00:26:47,883 ‎Xin lỗi vì… 396 00:26:48,963 --> 00:26:50,523 ‎Bên trong có liên lạc ra. 397 00:26:51,403 --> 00:26:53,563 ‎Chúng muốn đổi con tin lấy thức ăn. 398 00:26:56,163 --> 00:26:57,443 ‎Anh lo liệu đi. 399 00:26:58,083 --> 00:26:59,283 ‎Khoan, tôi đâu thể… 400 00:26:59,363 --> 00:27:01,323 ‎Có vẻ Itu lại thành chủ đề nóng. 401 00:27:01,403 --> 00:27:03,323 ‎Một tweet từ @AzaniaForever nói: 402 00:27:03,403 --> 00:27:06,563 ‎"Con gái Chuẩn tướng Mashaba ‎can đảm hơn cả mẹ cô ấy". 403 00:27:06,643 --> 00:27:08,843 ‎Một tweet khác từ @Peter Smith nói: 404 00:27:08,923 --> 00:27:10,963 ‎"Cô ta là con cảnh sát trưởng ư?" 405 00:27:11,043 --> 00:27:13,683 ‎"Hừm. Thời nay tin được ai đây?" 406 00:27:13,763 --> 00:27:15,043 ‎Có thế chứ! 407 00:27:15,803 --> 00:27:19,043 ‎- Tớ sẽ gọi báo chí để xem liệu… ‎- Ta sẽ quay lại. 408 00:27:19,803 --> 00:27:20,883 ‎Cậu bị điên à? 409 00:27:20,963 --> 00:27:23,523 ‎Ta sẽ ngăn họ đưa cô ấy ra tòa. 410 00:27:23,603 --> 00:27:27,643 ‎"Hội Phá Bỏ Giải Thoát Người Hùng", ‎chưa gì đã thấy dòng tít đó rồi. 411 00:27:27,723 --> 00:27:30,163 ‎Việc này sẽ giúp ta nổi tiếng, Thabi. 412 00:27:30,243 --> 00:27:31,923 ‎Sau vụ này, ta vào được chính trường. 413 00:27:32,003 --> 00:27:34,243 ‎Ta là Hội Phá Bỏ, cậu đang nói gì vậy? 414 00:27:35,323 --> 00:27:37,563 ‎Sẽ tuyệt lắm. 415 00:27:54,163 --> 00:27:56,643 ‎Họ đồng ý đổi thức ăn lấy năm con tin. 416 00:28:07,123 --> 00:28:08,563 ‎Anh, đứng dậy. 417 00:28:09,283 --> 00:28:12,283 ‎Cô, cô và cô, đi theo tôi. Cô nữa. 418 00:28:12,363 --> 00:28:14,323 ‎Tôi muốn tất cả xếp hàng ở đây. 419 00:28:14,403 --> 00:28:15,963 ‎Lên cầu thang, nhanh lên! 420 00:28:16,043 --> 00:28:17,683 ‎- Mau lên! ‎- Chuyện gì vậy? 421 00:28:18,403 --> 00:28:20,643 ‎Thả năm con tin, gồm cả cô. 422 00:28:20,723 --> 00:28:23,363 ‎- Nào. Đi thôi. ‎- Tôi sẽ không đi đâu cả. 423 00:28:23,443 --> 00:28:25,163 ‎Này, cô làm gì thế? 424 00:28:25,243 --> 00:28:26,883 ‎Tôi đang cố cứu mạng cô đó. 425 00:28:27,403 --> 00:28:29,603 ‎Sao anh lại lo cho an nguy của tôi? 426 00:28:30,163 --> 00:28:32,243 ‎Cơ hội cuối của cô đấy. Hiểu chứ? 427 00:28:33,723 --> 00:28:35,043 ‎Để bà ấy đi thay tôi. 428 00:28:36,163 --> 00:28:37,643 ‎Bà ấy già rồi. 429 00:28:39,443 --> 00:28:40,283 ‎Làm đi. 430 00:28:41,843 --> 00:28:43,003 ‎Được thôi. 431 00:28:49,203 --> 00:28:51,403 ‎Đừng lo, bà sẽ ra khỏi đây. 432 00:28:51,923 --> 00:28:53,403 ‎Không ai làm hại bà đâu. 433 00:28:53,923 --> 00:28:55,843 ‎Tin tôi đi. Đi nào. 434 00:28:56,923 --> 00:28:57,923 ‎Đi thôi. 435 00:29:02,843 --> 00:29:03,843 ‎Bà… 436 00:29:07,643 --> 00:29:11,643 ‎Này, tôi tập hợp gia súc ‎còn nhanh hơn cậu tập hợp người đấy. 437 00:29:28,523 --> 00:29:30,123 ‎Mọi chuyện sẽ hỏng bét. 438 00:29:31,083 --> 00:29:33,163 ‎Maqoma không biết mình đang làm gì. 439 00:29:33,683 --> 00:29:36,723 ‎Tôi mà nhận ra được thì họ cũng thể. 440 00:29:36,803 --> 00:29:39,163 ‎Có nhiệm vụ nào anh không kêu ca không? 441 00:29:39,883 --> 00:29:41,763 ‎Ta cùng điểm lại nhé? 442 00:29:42,363 --> 00:29:43,803 ‎Tam Tam và Dosh đã chết. 443 00:29:44,443 --> 00:29:46,843 ‎Thiết bị kích nổ ‎cho kế hoạch tẩu thoát cũng mất. 444 00:29:47,963 --> 00:29:49,763 ‎Không có sóng, không có điện. 445 00:29:49,843 --> 00:29:52,043 ‎- Ta như lũ nghiệp dư! ‎- Là do ai? 446 00:29:57,283 --> 00:30:01,243 ‎Đừng quên Azania chỉ là thủ lĩnh ‎của các tín hữu 447 00:30:01,323 --> 00:30:03,803 ‎vì cấp trên của ông ta đều đã chết. 448 00:30:22,883 --> 00:30:25,323 ‎Tôi sẽ yêu cầu cháu lần cuối. 449 00:30:31,283 --> 00:30:32,363 ‎Gọi cho Azania đi. 450 00:30:33,363 --> 00:30:34,723 ‎Giả vờ giúp hắn. 451 00:30:59,083 --> 00:31:00,323 ‎Rất ngay thẳng. 452 00:31:03,163 --> 00:31:04,163 ‎Rất dũng cảm. 453 00:31:08,043 --> 00:31:09,483 ‎Nó sẽ hủy hoại đời cháu. 454 00:31:11,683 --> 00:31:12,643 ‎Nhưng kể cả thế, 455 00:31:13,203 --> 00:31:14,523 ‎tôi tôn trọng điều đó. 456 00:31:24,603 --> 00:31:25,563 ‎Bỏ ra! 457 00:31:26,923 --> 00:31:28,483 ‎Bỏ tay ra! 458 00:31:29,803 --> 00:31:31,003 ‎Buông tôi ra! 459 00:31:38,003 --> 00:31:39,963 ‎Có động tĩnh. Họ sẽ đưa cô ấy đi. 460 00:31:40,043 --> 00:31:43,163 ‎Cô ấy ở trong chiếc Beemer màu đen. ‎Biển số BH722. 461 00:31:52,203 --> 00:31:54,483 ‎Khốn kiếp! 462 00:32:10,043 --> 00:32:11,003 ‎Mẹ? 463 00:32:14,443 --> 00:32:16,283 ‎Hôm nay mẹ ra khỏi giường chứ? 464 00:32:40,283 --> 00:32:42,003 ‎Sao con không đi học, Itumeleng? 465 00:32:46,883 --> 00:32:48,083 ‎Con bỏ học rồi. 466 00:32:50,883 --> 00:32:52,403 ‎Sao con lại làm thế? 467 00:32:53,683 --> 00:32:55,123 ‎Con phải làm gì hả, mẹ? 468 00:32:56,203 --> 00:32:59,403 ‎Đã nhiều tháng trôi qua ‎mà mẹ vẫn chưa ra khỏi giường. 469 00:33:01,203 --> 00:33:02,763 ‎Bọn con cần một người mẹ. 470 00:33:33,643 --> 00:33:34,643 ‎Các đồng chí! 471 00:33:36,963 --> 00:33:39,963 ‎Chúng ta đến đây để ủng hộ Maqoma, 472 00:33:40,043 --> 00:33:41,323 ‎người nói là làm. 473 00:33:42,043 --> 00:33:43,403 ‎Nhưng đám cảnh sát 474 00:33:44,203 --> 00:33:47,963 ‎lại giận cá chém thớt ‎khi bắn thương phóng viên. 475 00:33:49,203 --> 00:33:50,403 ‎Họ đe dọa chúng ta. 476 00:33:51,363 --> 00:33:52,803 ‎Họ truy đuổi chúng ta. 477 00:33:53,683 --> 00:33:55,603 ‎Họ đánh đập chúng ta. 478 00:33:57,763 --> 00:33:58,683 ‎Và giờ, 479 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 ‎họ bắt một thành viên của chúng ta. 480 00:34:03,003 --> 00:34:04,323 ‎Họ đã bắt Itu. 481 00:34:05,003 --> 00:34:06,083 ‎Gọi tên cô ấy đi. 482 00:34:06,163 --> 00:34:07,043 ‎Itu! 483 00:34:07,123 --> 00:34:09,123 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 484 00:34:09,203 --> 00:34:10,923 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 485 00:34:11,003 --> 00:34:13,083 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 486 00:34:13,803 --> 00:34:14,803 ‎Ngay tại đây… 487 00:34:17,083 --> 00:34:18,083 ‎ngay lúc này 488 00:34:19,283 --> 00:34:23,843 ‎là lúc nói rằng không bỏ qua được nữa. 489 00:34:23,923 --> 00:34:25,483 ‎- Không! ‎- Bỏ qua được nữa! 490 00:34:25,563 --> 00:34:26,843 ‎- Không! ‎- Bỏ qua được nữa! 491 00:34:26,923 --> 00:34:28,323 ‎- Không! ‎- Bỏ qua được nữa! 492 00:34:28,403 --> 00:34:30,603 ‎Một con ngựa đau cả tàu bỏ cỏ. 493 00:34:59,123 --> 00:35:00,483 ‎Cứ để nó ở cửa. 494 00:35:05,563 --> 00:35:06,883 ‎Tốt. Lùi lại. 495 00:35:07,963 --> 00:35:08,963 ‎Lùi lại. 496 00:35:11,683 --> 00:35:12,723 ‎Bắt đầu nào. 497 00:35:40,683 --> 00:35:42,003 ‎Con tin. 498 00:35:47,843 --> 00:35:48,883 ‎Đến chỗ tôi. 499 00:35:49,563 --> 00:35:50,403 ‎Đến chỗ tôi. 500 00:35:51,003 --> 00:35:53,003 ‎Yểm trợ cho chúng tôi! 501 00:36:18,323 --> 00:36:19,243 ‎Khốn kiếp! 502 00:36:27,523 --> 00:36:28,683 ‎TA ĐỀU LÀ CON NGƯỜI 503 00:36:56,563 --> 00:36:57,683 ‎Các đồng chí! 504 00:37:02,443 --> 00:37:03,883 ‎Thời khắc đã đến. 505 00:37:05,803 --> 00:37:06,843 ‎Xông lên. 506 00:37:18,243 --> 00:37:19,283 ‎Itu! 507 00:37:20,003 --> 00:37:21,003 ‎Itu! 508 00:37:24,803 --> 00:37:26,163 ‎Chúng tôi gặp rắc rối. 509 00:37:29,763 --> 00:37:30,923 ‎Họ bao vây bọn tôi. 510 00:37:31,443 --> 00:37:32,283 ‎Nói đi. 511 00:37:32,363 --> 00:37:33,643 ‎Có vấn đề rồi. 512 00:37:37,443 --> 00:37:39,563 ‎Giữ nghi phạm bằng mọi giá. Rõ chưa? 513 00:37:40,283 --> 00:37:43,283 ‎Bọn tôi bị tấn công! 514 00:38:04,283 --> 00:38:07,403 ‎Itu! 515 00:38:08,123 --> 00:38:11,163 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 516 00:38:11,243 --> 00:38:12,963 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 517 00:38:13,043 --> 00:38:15,163 ‎- Gọi tên cô ấy đi! ‎- Itu! 518 00:38:18,683 --> 00:38:20,723 ‎Itu! 519 00:38:47,603 --> 00:38:48,923 ‎Không! 520 00:38:49,523 --> 00:38:50,563 ‎Itu! 521 00:40:35,323 --> 00:40:37,083 ‎Biên dịch: Trần Linh