1 00:00:06,763 --> 00:00:11,483 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,403 --> 00:00:17,283 ‎馬夏巴作證使得南非警政署四名高官 3 00:00:17,363 --> 00:00:19,283 ‎因弊案而下台 4 00:00:20,403 --> 00:00:24,483 ‎警政署斥責馬夏巴告密以及背叛同事 5 00:00:26,643 --> 00:00:27,883 ‎妳做的事沒錯 6 00:00:31,963 --> 00:00:32,803 ‎喂 7 00:00:35,923 --> 00:00:36,843 ‎喂… 8 00:00:39,443 --> 00:00:41,923 ‎別懷疑自己 9 00:00:43,203 --> 00:00:44,203 ‎好嗎? 10 00:00:51,043 --> 00:00:51,963 ‎好 11 00:00:53,083 --> 00:00:53,923 ‎走吧 12 00:01:07,363 --> 00:01:09,323 ‎有看到穿迷彩上衣的小姐嗎? 13 00:01:13,123 --> 00:01:15,723 ‎有看到穿迷彩上衣的小姐嗎? 14 00:01:15,803 --> 00:01:18,043 ‎有看到穿迷彩上衣的小姐嗎? 15 00:01:18,123 --> 00:01:20,523 ‎-穿迷彩上衣的女生? ‎-她往那邊走了 16 00:01:44,843 --> 00:01:46,803 ‎不行,我要所有人抓他 17 00:01:46,883 --> 00:01:48,763 ‎法庭裡維持最少警戒人力 18 00:01:48,843 --> 00:01:50,763 ‎這些人靠我們就夠了 19 00:01:51,243 --> 00:01:53,403 ‎找出那個警衛 20 00:01:53,483 --> 00:01:56,283 ‎我要私下跟我媽講話,拜託 21 00:01:57,123 --> 00:01:59,163 ‎我必須跟她講話,但這裡不行 22 00:02:00,523 --> 00:02:01,483 ‎求求你 23 00:02:02,563 --> 00:02:03,483 ‎優妮絲? 24 00:02:05,003 --> 00:02:05,883 ‎把他綁起來 25 00:02:06,443 --> 00:02:07,803 ‎他講話就堵他的嘴 26 00:02:07,883 --> 00:02:08,723 ‎拜託 27 00:02:09,563 --> 00:02:11,083 ‎沒有人在討論記者 28 00:02:13,443 --> 00:02:16,363 ‎網路上都在討論殺掉這個體制和… 29 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 ‎伊度是誰 30 00:02:18,163 --> 00:02:19,403 ‎民眾又支持我們了 31 00:02:24,403 --> 00:02:27,763 ‎(#伊度是誰) 32 00:02:29,683 --> 00:02:33,523 ‎伊度是誰?來自陰暗角落的神秘英雄 33 00:02:34,483 --> 00:02:36,043 ‎我們再看一下影片 34 00:02:36,123 --> 00:02:40,843 ‎伊度,納姆烈組織謝謝妳 35 00:02:40,923 --> 00:02:43,443 ‎各位觀眾,我們短暫休息一下 36 00:02:44,563 --> 00:02:45,643 ‎請繼續投票 37 00:02:55,083 --> 00:02:56,563 ‎(熱門留言:#伊度是誰) 38 00:02:56,643 --> 00:02:59,763 ‎(伊度是叛徒! ‎我們受到引導了#伊度是誰) 39 00:02:59,843 --> 00:03:02,723 ‎庫奈奈長官,我們掌握局面了 40 00:03:03,803 --> 00:03:04,683 ‎我保證 41 00:03:07,203 --> 00:03:08,203 ‎我再回電 42 00:03:12,763 --> 00:03:13,803 ‎是警政署長 43 00:03:14,483 --> 00:03:15,363 ‎知道了 44 00:03:16,763 --> 00:03:18,203 ‎可是你說“庫奈奈” 45 00:03:19,243 --> 00:03:21,043 ‎他是國安局局長 46 00:03:21,523 --> 00:03:22,443 ‎是啊 47 00:03:24,083 --> 00:03:25,883 ‎他們有聯繫,我就是這意思 48 00:03:27,083 --> 00:03:27,923 ‎知道了 49 00:03:28,003 --> 00:03:30,323 ‎布朗,偷聽對你的前途沒好處 50 00:03:31,963 --> 00:03:33,123 ‎而且很不禮貌 51 00:04:09,843 --> 00:04:10,763 ‎喂 52 00:04:11,923 --> 00:04:12,803 ‎史皮邱 53 00:04:13,323 --> 00:04:15,163 ‎有一條路線可以避開監視器 54 00:04:16,083 --> 00:04:19,003 ‎你必須穿過整棟大樓 ‎然後到地下停車場 55 00:04:20,083 --> 00:04:22,883 ‎-穿過整棟大樓? ‎-史皮邱,你再講一次,我聽不見 56 00:04:24,283 --> 00:04:26,003 ‎-你聽好… ‎-我聽不見,手機沒電 57 00:04:26,083 --> 00:04:28,323 ‎你一定要做到,你必須幫我找路 58 00:04:28,403 --> 00:04:31,723 ‎他們在盯著 ‎你得幫我們找個進入法院的方法 59 00:04:32,603 --> 00:04:34,403 ‎把你的恐懼放到一旁 60 00:04:34,483 --> 00:04:37,203 ‎聽懂沒有?你必須當全國人民的英雄 61 00:04:40,563 --> 00:04:42,643 ‎布熙… 62 00:04:44,763 --> 00:04:46,683 ‎好,我會找到方法 63 00:04:50,963 --> 00:04:51,883 ‎媽 64 00:04:52,883 --> 00:04:54,043 ‎媽,妳看看我 65 00:04:55,083 --> 00:04:57,203 ‎別相信他們講的話 66 00:04:58,203 --> 00:04:59,843 ‎我殺的是壞人 67 00:04:59,923 --> 00:05:01,083 ‎真的嗎? 68 00:05:01,163 --> 00:05:02,243 ‎真的嗎? 69 00:05:02,323 --> 00:05:03,163 ‎真的 70 00:05:03,243 --> 00:05:06,763 ‎那麼蕾貝嘉和小豆豆的事也是假的? 71 00:05:07,763 --> 00:05:11,323 ‎你以前真的好乖 72 00:05:11,403 --> 00:05:14,803 ‎可是後來變得跟你爸一樣可怕 73 00:05:15,403 --> 00:05:18,163 ‎-求求妳 ‎-也許你真的該死 74 00:05:18,243 --> 00:05:21,283 ‎-跟他一樣 ‎-我是無辜的,媽 75 00:05:21,883 --> 00:05:23,363 ‎我是無辜的 76 00:05:23,443 --> 00:05:25,323 ‎我是無辜的,媽媽 77 00:05:26,083 --> 00:05:27,283 ‎我是無辜的 78 00:05:27,883 --> 00:05:29,123 ‎我是無辜的! 79 00:05:29,203 --> 00:05:30,723 ‎我是無辜的 80 00:05:31,523 --> 00:05:32,683 ‎我是無辜的! 81 00:05:33,163 --> 00:05:35,923 ‎我是個英雄! 82 00:05:39,163 --> 00:05:41,483 ‎你敢說自己是英雄?你是誰的英雄? 83 00:05:41,563 --> 00:05:42,483 ‎沙卡! 84 00:05:42,563 --> 00:05:44,163 ‎-證明給我看! ‎-沙卡 85 00:05:47,523 --> 00:05:49,003 ‎他是無辜的 86 00:05:50,123 --> 00:05:52,363 ‎他是無辜的 87 00:05:52,923 --> 00:05:56,003 ‎我們納姆烈組織保護無辜的人 88 00:06:06,043 --> 00:06:09,443 ‎去坐下吧,這邊交給我 89 00:06:26,523 --> 00:06:27,523 ‎沒關係了 90 00:06:43,643 --> 00:06:45,403 ‎我認為他在發電機室 91 00:06:46,283 --> 00:06:47,403 ‎我等一下回報 92 00:07:34,483 --> 00:07:36,923 ‎先收隊,到中庭重新編組 93 00:07:40,603 --> 00:07:41,443 ‎收到 94 00:08:23,923 --> 00:08:26,363 ‎也許這次開庭是我們兩人的命運 95 00:08:31,123 --> 00:08:32,843 ‎我每天都 96 00:08:34,083 --> 00:08:35,483 ‎看著你 97 00:08:37,003 --> 00:08:39,523 ‎在電視上說自己的講法 98 00:08:40,283 --> 00:08:42,323 ‎把自己描寫成英雄 99 00:08:43,963 --> 00:08:45,083 ‎結果我想 100 00:08:45,803 --> 00:08:47,323 ‎艾倫哈維 101 00:08:48,003 --> 00:08:49,523 ‎你又在殺人了 102 00:08:50,883 --> 00:08:52,923 ‎所以你天生就愛殺人 103 00:08:56,243 --> 00:08:57,603 ‎我必須揭穿你 104 00:08:58,683 --> 00:09:00,803 ‎讓世人知道你的真面目 105 00:09:04,203 --> 00:09:05,163 ‎殺人凶手 106 00:09:06,843 --> 00:09:08,483 ‎我是正當防衛 107 00:09:10,043 --> 00:09:14,363 ‎一次正當防衛就能抵銷 ‎你這輩子做過的所有壞事嗎? 108 00:09:15,523 --> 00:09:16,563 ‎可以嗎? 109 00:09:18,003 --> 00:09:18,923 ‎哈維 110 00:09:20,003 --> 00:09:22,403 ‎下次我問你是否認罪時 111 00:09:24,163 --> 00:09:27,123 ‎我是問你這輩子的事 112 00:09:28,723 --> 00:09:30,803 ‎所有的點點滴滴 113 00:09:36,683 --> 00:09:40,523 ‎我們必須叫巴士 ‎把緬洛地的朋友載來,人數要夠多 114 00:09:40,603 --> 00:09:43,123 ‎我們可以回去,如果他們要逮人 115 00:09:43,203 --> 00:09:45,203 ‎就必須逮捕很多人 116 00:09:45,283 --> 00:09:46,203 ‎因為操他媽的 117 00:09:46,283 --> 00:09:48,803 ‎如果人數夠多,你被捕的機率就變低 118 00:09:49,483 --> 00:09:52,163 ‎懷疑我的人可以走 119 00:09:53,123 --> 00:09:54,403 ‎我為人權流血流汗 120 00:09:54,883 --> 00:09:56,803 ‎-我願意流更多血 ‎-我不相信你 121 00:09:57,683 --> 00:09:58,883 ‎我沒絆倒你 122 00:09:59,483 --> 00:10:00,403 ‎是你自己跌倒 123 00:10:01,403 --> 00:10:03,603 ‎以後不准再討論這件事 124 00:10:04,603 --> 00:10:06,163 ‎我們要怎麼付車錢? 125 00:10:06,963 --> 00:10:09,003 ‎富二代會搞定的 126 00:10:10,243 --> 00:10:13,243 ‎奧利樂、蕭納,我的同袍 127 00:10:14,563 --> 00:10:15,403 ‎撂人過來 128 00:10:15,483 --> 00:10:16,603 ‎我們走 129 00:10:19,483 --> 00:10:21,283 ‎看看有人旁觀時你還能不能做到 130 00:10:21,363 --> 00:10:22,603 ‎這是問題嗎? 131 00:10:23,643 --> 00:10:24,523 ‎不是 132 00:10:24,603 --> 00:10:25,603 ‎曼奇 133 00:10:25,683 --> 00:10:26,643 ‎伊度 134 00:10:27,403 --> 00:10:28,283 ‎寶貝 135 00:10:33,483 --> 00:10:35,563 ‎妳爆紅了 136 00:10:35,643 --> 00:10:36,723 ‎他暴露我的身分 137 00:10:37,243 --> 00:10:39,643 ‎他打電話給我,他幹嘛這樣? 138 00:10:40,443 --> 00:10:41,483 ‎可是這樣很好 139 00:10:41,563 --> 00:10:42,443 ‎一點都不好 140 00:10:42,523 --> 00:10:44,403 ‎現在大家都知道我是誰了 141 00:10:44,883 --> 00:10:46,603 ‎可是他們沒看到妳的臉 142 00:10:54,163 --> 00:10:56,123 ‎我聽到聲音了,這邊 143 00:11:03,243 --> 00:11:04,363 ‎他在那裡 144 00:11:14,363 --> 00:11:16,603 ‎我們找到他了,在地下室 145 00:11:16,683 --> 00:11:17,763 ‎殺了他 146 00:11:17,843 --> 00:11:20,283 ‎不行,可惡,別開槍! 147 00:11:25,123 --> 00:11:25,963 ‎伊度 148 00:11:26,763 --> 00:11:27,963 ‎妳幹了什麼好事? 149 00:11:29,043 --> 00:11:30,043 ‎妳在講什麼? 150 00:11:30,123 --> 00:11:31,723 ‎現在別跟我裝傻 151 00:11:32,443 --> 00:11:33,403 ‎妳為什麼那樣? 152 00:11:33,483 --> 00:11:36,163 ‎你們想殺他,好嗎?我們聽到了 153 00:11:36,243 --> 00:11:39,603 ‎-我只是做該做的事 ‎-妳跟恐怖份子聯絡 154 00:11:40,643 --> 00:11:42,323 ‎天啊,媽的! 155 00:11:46,003 --> 00:11:47,923 ‎妳犯法了,伊度 156 00:11:49,523 --> 00:11:50,843 ‎我不是這樣教妳的 157 00:11:51,723 --> 00:11:52,963 ‎要是他們發現是妳呢? 158 00:11:54,643 --> 00:11:55,483 ‎不會的 159 00:11:56,043 --> 00:11:58,123 ‎好,那我們逃,可以嗎? 160 00:11:58,203 --> 00:11:59,843 ‎我們逃,只要離開… 161 00:11:59,923 --> 00:12:01,363 ‎妳以為他們找不到妳? 162 00:12:02,283 --> 00:12:03,923 ‎妳到底要怎麼辦,伊度? 163 00:12:04,403 --> 00:12:05,443 ‎流亡嗎? 164 00:12:05,523 --> 00:12:07,083 ‎這可不是1980年代 165 00:12:07,603 --> 00:12:10,443 ‎-媽,我… ‎-妳會坐牢的,伊度 166 00:12:12,563 --> 00:12:13,883 ‎妳懂嗎? 167 00:12:16,723 --> 00:12:17,963 ‎除非… 168 00:12:19,523 --> 00:12:22,643 ‎我知道怎麼幫妳解套,我們得回去 169 00:12:24,443 --> 00:12:26,243 ‎-什麼? ‎-我們可以談條件 170 00:12:26,323 --> 00:12:28,123 ‎-把曼柯馬交給他們… ‎-當叛徒? 171 00:12:28,203 --> 00:12:29,283 ‎你 172 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 ‎給我… 173 00:12:32,523 --> 00:12:33,483 ‎閉嘴 174 00:12:38,483 --> 00:12:39,563 ‎伊度,拜託妳 175 00:12:40,923 --> 00:12:42,083 ‎拜託妳 176 00:12:42,163 --> 00:12:44,443 ‎拜託妳相信我,孩子 177 00:12:45,643 --> 00:12:47,323 ‎警方要的是他,不是妳 178 00:12:50,643 --> 00:12:51,483 ‎拜託… 179 00:12:52,003 --> 00:12:53,123 ‎就這麼一次,伊度 180 00:12:55,003 --> 00:12:56,083 ‎聽我的話 181 00:12:57,643 --> 00:12:58,803 ‎拜託 182 00:13:00,123 --> 00:13:02,283 ‎伊度梅蘭,別跟我鬧脾氣 183 00:13:02,763 --> 00:13:04,443 ‎-我在跟妳講話,孩子 ‎-嫚波… 184 00:13:04,523 --> 00:13:05,643 ‎妳在煩什麼,伊度? 185 00:13:06,123 --> 00:13:08,963 ‎這種叛逆少女的把戲太幼稚了 186 00:13:09,043 --> 00:13:12,563 ‎所以我真的很氣某件事 ‎就變成叛逆少女了? 187 00:13:12,643 --> 00:13:15,283 ‎妳怎麼有這個膽子敢頂撞老媽? 188 00:13:15,843 --> 00:13:18,883 ‎我的鳥事已經夠多了 ‎沒時間應付一個不肖女 189 00:13:18,963 --> 00:13:21,363 ‎媽,我高中快畢業了 190 00:13:21,443 --> 00:13:23,003 ‎所以壓力才這麼大 191 00:13:23,483 --> 00:13:27,363 ‎妳壓力大是因為 ‎妳要打倒高層,或是小蝦米鬥… 192 00:13:27,443 --> 00:13:28,403 ‎孩子 193 00:13:29,963 --> 00:13:32,203 ‎妳不可以告訴學校的朋友 194 00:13:32,803 --> 00:13:37,443 ‎好了啦,妳們兩個現在都給我上車 195 00:13:49,003 --> 00:13:49,963 ‎我求求妳 196 00:13:54,163 --> 00:13:55,123 ‎他在車上 197 00:14:00,323 --> 00:14:01,443 ‎好,大人物 198 00:14:02,203 --> 00:14:04,723 ‎你聽好,沒必要把事情鬧大 199 00:14:06,803 --> 00:14:08,523 ‎別這樣,我們只想好好談 200 00:14:09,523 --> 00:14:13,243 ‎不行,你們敢靠近,我就同歸於盡 201 00:14:17,403 --> 00:14:19,603 ‎我不是笨蛋,你別自作聰明 202 00:14:24,083 --> 00:14:27,323 ‎史皮邱,我們沒聽到你的回音 ‎現在到底是怎麼回事? 203 00:14:28,283 --> 00:14:31,043 ‎嘿,讓我跟布熙講話,不然我不開口 204 00:14:32,443 --> 00:14:33,403 ‎布熙在哪裡? 205 00:14:36,523 --> 00:14:37,923 ‎將軍,他怕了 206 00:14:40,643 --> 00:14:42,523 ‎-帶她進來 ‎-遵命 207 00:14:43,683 --> 00:14:46,843 ‎史皮邱,你先等著 ‎我們去找她,她要過來了 208 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 ‎下車吧,有話好好說 209 00:14:56,163 --> 00:14:58,003 ‎布熙姊妹,請坐 210 00:15:00,763 --> 00:15:01,923 ‎是史皮邱 211 00:15:02,003 --> 00:15:03,203 ‎他要求跟妳講話 212 00:15:06,043 --> 00:15:06,963 ‎史皮邱 213 00:15:09,043 --> 00:15:10,163 ‎布熙西薇,我的愛人 214 00:15:12,003 --> 00:15:14,043 ‎我要妳知道我很愛妳 215 00:15:16,403 --> 00:15:17,323 ‎怎麼回事? 216 00:15:18,723 --> 00:15:20,003 ‎請跟我說妳愛我 217 00:15:30,283 --> 00:15:31,763 ‎史皮邱,我的愛人 218 00:15:32,763 --> 00:15:34,643 ‎請跟我保證你會回來 219 00:15:36,323 --> 00:15:37,563 ‎你會回家 220 00:15:39,803 --> 00:15:40,763 ‎拜託,史皮邱 221 00:15:42,483 --> 00:15:45,803 ‎好,我保證 222 00:15:46,403 --> 00:15:47,723 ‎問他在哪裡 223 00:15:47,803 --> 00:15:48,763 ‎-將軍… ‎-聽好了… 224 00:15:50,923 --> 00:15:52,923 ‎-史皮邱… ‎-我只想說… 225 00:15:53,443 --> 00:15:54,603 ‎等我回去… 226 00:15:57,643 --> 00:15:58,643 ‎史皮邱 227 00:16:00,243 --> 00:16:01,603 ‎是誰啊,史皮邱? 228 00:16:02,563 --> 00:16:05,123 ‎你知道我為什麼痛恨蟑螂嗎? 229 00:16:05,203 --> 00:16:08,843 ‎-史皮邱 ‎-首先,牠們太會躲了 230 00:16:10,323 --> 00:16:13,443 ‎沒辦法設陷阱、沒辦法殺 231 00:16:14,483 --> 00:16:15,803 ‎這些小害蟲 232 00:16:16,963 --> 00:16:19,883 ‎到處都是,可是又跑得不見蛋 233 00:16:20,723 --> 00:16:21,563 ‎史皮邱 234 00:16:21,643 --> 00:16:24,803 ‎再來,第一次是打不死牠們的 235 00:16:25,363 --> 00:16:26,283 ‎跟我講話啊 236 00:16:26,363 --> 00:16:27,363 ‎可是我學到了 237 00:16:29,203 --> 00:16:31,723 ‎如果真的想殺蟑螂… 238 00:16:34,283 --> 00:16:36,403 ‎不能用火燒 239 00:16:44,003 --> 00:16:45,363 ‎得用蠻力殺 240 00:16:49,843 --> 00:16:51,523 ‎史皮邱 241 00:16:51,603 --> 00:16:52,683 ‎史皮邱,是誰? 242 00:16:55,443 --> 00:16:56,963 ‎滾開,魔鬼 243 00:16:57,043 --> 00:16:58,163 ‎我說退下! 244 00:16:59,163 --> 00:17:00,243 ‎別再殺人了! 245 00:17:01,363 --> 00:17:02,803 ‎手榴彈! 246 00:17:14,963 --> 00:17:16,723 ‎-媽的怎麼回事? ‎-史皮邱! 247 00:17:16,803 --> 00:17:20,043 ‎沒人知道發生大爆炸的原因 248 00:17:20,123 --> 00:17:21,963 ‎我們可以看到濃煙從… 249 00:17:22,043 --> 00:17:23,763 ‎所有人坐到位子上 250 00:17:23,843 --> 00:17:26,203 ‎-誰來告訴我怎麼回事 ‎-史皮邱 251 00:17:26,723 --> 00:17:28,483 ‎史皮邱 252 00:17:31,603 --> 00:17:33,363 ‎-史皮邱! ‎-這位太太,我們得走了 253 00:17:33,443 --> 00:17:35,323 ‎把她帶走! 254 00:17:35,403 --> 00:17:36,323 ‎想想辦法! 255 00:17:36,403 --> 00:17:37,243 ‎我們走 256 00:17:37,323 --> 00:17:41,523 ‎帶到別的地方! ‎叫她禁止受訪,不然我親自抓她 257 00:17:41,603 --> 00:17:43,403 ‎-她先生… ‎-她先生怎樣? 258 00:17:43,883 --> 00:17:46,163 ‎她先生應該要幫我們,結果亂搞 259 00:17:46,243 --> 00:17:47,803 ‎馬夏巴死去哪裡了? 260 00:17:49,323 --> 00:17:51,043 ‎-她還在透氣 ‎-還在透氣? 261 00:17:51,123 --> 00:17:53,123 ‎那我們在這裡呼吸什麼? 262 00:17:53,843 --> 00:17:54,683 ‎我需要情報 263 00:17:54,763 --> 00:17:56,683 ‎多少炸藥引爆了? 264 00:17:56,763 --> 00:17:58,523 ‎-在哪裡引爆的? ‎-幹 265 00:17:58,603 --> 00:18:00,323 ‎還有傷亡報告,可惡 266 00:18:06,523 --> 00:18:08,403 ‎法院已經停電 267 00:18:09,203 --> 00:18:10,683 ‎我們會想辦法查出細節… 268 00:18:10,763 --> 00:18:11,963 ‎愛思康電力公司 269 00:18:13,443 --> 00:18:14,283 ‎電力降載? 270 00:18:14,763 --> 00:18:17,483 ‎不對,不可能,政府不想讓我們看到 271 00:18:17,563 --> 00:18:19,363 ‎對,但是他們要我們的票時 272 00:18:19,843 --> 00:18:22,283 ‎燈就一定會亮了 273 00:18:24,163 --> 00:18:25,323 ‎我想走了 274 00:18:26,083 --> 00:18:27,843 ‎什麼?現在正精彩的時候 275 00:18:28,483 --> 00:18:30,403 ‎好,你留下,我要走了 276 00:18:34,883 --> 00:18:36,003 ‎凡妮莎? 277 00:18:36,923 --> 00:18:38,123 ‎網站掛了 278 00:18:38,203 --> 00:18:40,603 ‎提凱、屋胡魯,馬上過來 279 00:18:40,683 --> 00:18:41,843 ‎過去 280 00:18:44,403 --> 00:18:46,403 ‎發生什麼事?怎麼了? 281 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 ‎是妳把我的手機拿給那個警衛吧? 282 00:18:51,203 --> 00:18:52,483 ‎-我… ‎-對不對? 283 00:18:53,403 --> 00:18:55,083 ‎恭喜妳,他死了 284 00:18:57,443 --> 00:18:59,643 ‎妳想逞英雄就會有這個下場 285 00:18:59,723 --> 00:19:01,563 ‎現在妳害死一個無辜的人 286 00:19:02,163 --> 00:19:03,323 ‎起來 287 00:19:03,403 --> 00:19:04,723 ‎你在生我的氣嗎? 288 00:19:04,803 --> 00:19:08,003 ‎還是你在氣只有你鳥那個鬼原則? 289 00:19:08,083 --> 00:19:09,203 ‎起來就對了 290 00:19:11,003 --> 00:19:12,643 ‎再吸一次你的粉吧,爛人 291 00:19:12,723 --> 00:19:13,563 ‎什麼? 292 00:19:15,563 --> 00:19:17,483 ‎給我走! 293 00:19:27,243 --> 00:19:28,923 ‎然後怎麼了? 294 00:19:30,883 --> 00:19:31,883 ‎他開除我了 295 00:19:33,043 --> 00:19:35,803 ‎對,我的態度顯然不佳 296 00:19:36,483 --> 00:19:38,363 ‎對不起,我的朋友 297 00:19:39,283 --> 00:19:40,803 ‎-妳驚訝嗎? ‎-這個… 298 00:19:48,683 --> 00:19:50,163 ‎曼柯馬萬歲! 299 00:19:51,563 --> 00:19:52,683 ‎萬歲! 300 00:20:03,443 --> 00:20:04,603 ‎請簽字 301 00:20:09,043 --> 00:20:09,883 ‎這是什麼? 302 00:20:11,243 --> 00:20:14,683 ‎如果妳把剛剛的事說出來 ‎我們就必須逮捕妳 303 00:20:15,763 --> 00:20:16,763 ‎妳就簽吧 304 00:20:19,123 --> 00:20:20,363 ‎妳就簽吧,大姊 305 00:20:27,763 --> 00:20:29,923 ‎回家陪妳的小孩 306 00:20:31,843 --> 00:20:33,683 ‎如果要做筆錄,我們會找妳 307 00:20:35,283 --> 00:20:36,803 ‎這些錢給妳坐車 308 00:20:40,723 --> 00:20:41,683 ‎再見 309 00:20:42,163 --> 00:20:43,243 ‎妳會沒事的 310 00:21:16,363 --> 00:21:18,123 ‎我們再來討論一下這些數字 311 00:21:19,043 --> 00:21:20,603 ‎爆炸當時 312 00:21:20,683 --> 00:21:23,283 ‎將近60萬票贊成殺掉哈維 313 00:21:23,843 --> 00:21:26,003 ‎50萬票贊成救他 314 00:21:26,883 --> 00:21:28,603 ‎這些數字告訴我們什麼? 315 00:21:28,683 --> 00:21:30,963 ‎越來越多人加入戰局 316 00:21:31,043 --> 00:21:35,283 ‎但是我提過,很多人拒絕加入 317 00:21:35,363 --> 00:21:37,603 ‎有人要等到最後一刻 318 00:21:37,683 --> 00:21:39,963 ‎可以說是靜觀審判過程 319 00:21:40,563 --> 00:21:43,603 ‎把鏡頭還給正在法院外轉播的茱莉 320 00:21:43,683 --> 00:21:45,043 ‎請妳相信我 321 00:21:45,563 --> 00:21:48,043 ‎我們現在要訪問嫚波馬夏巴准將 322 00:21:48,123 --> 00:21:50,843 ‎也就是負責這次人質談判的警官 323 00:21:50,923 --> 00:21:53,923 ‎馬夏巴夫人 ‎妳對事情的轉變有什麼想法? 324 00:21:54,003 --> 00:21:55,083 ‎我目前無可奉告 325 00:21:55,163 --> 00:21:57,163 ‎伊度,我們走吧 326 00:21:57,643 --> 00:21:58,523 ‎伊度? 327 00:22:00,523 --> 00:22:01,563 ‎那個伊度? 328 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 ‎-我已經要妳離開了 ‎-妳就是打給阿薩尼亞的人? 329 00:22:05,923 --> 00:22:07,723 ‎什麼都別說,離開 330 00:22:07,803 --> 00:22:09,643 ‎-伊度 ‎-小姐,我要妳離開 331 00:22:09,723 --> 00:22:11,643 ‎伊度,妳在跟納姆烈合作嗎? 332 00:22:14,043 --> 00:22:17,723 ‎-馬上把她帶過來 ‎-曼奇,你對這件事有什麼看法? 333 00:22:17,803 --> 00:22:18,643 ‎曼奇… 334 00:22:31,523 --> 00:22:32,443 ‎坐下 335 00:22:36,723 --> 00:22:37,963 ‎指揮官,我… 336 00:22:45,363 --> 00:22:47,523 ‎我要把她單獨拘禁 337 00:22:47,603 --> 00:22:49,403 ‎我不會讓提凱侵犯她的 338 00:22:53,323 --> 00:22:54,683 ‎爆炸原因是什麼? 339 00:22:55,363 --> 00:22:57,843 ‎那個警衛用手榴彈自殺 340 00:22:59,803 --> 00:23:00,963 ‎在停車場裡 341 00:23:02,243 --> 00:23:03,923 ‎也就是我們停車的地方 342 00:23:05,323 --> 00:23:07,123 ‎湯湯和達許陣亡 343 00:23:09,443 --> 00:23:13,323 ‎折損兩人,逃亡路線也沒了 ‎你知道大家會把我們當什麼嗎? 344 00:23:13,843 --> 00:23:15,003 ‎蠢蛋! 345 00:23:15,683 --> 00:23:17,963 ‎我們挾持人質,結果自己變成人質 346 00:23:18,043 --> 00:23:20,203 ‎-那個傢伙有槍 ‎-鬼扯 347 00:23:20,283 --> 00:23:23,203 ‎-他只是裝飾用的警衛 ‎-閉嘴 348 00:23:25,763 --> 00:23:26,763 ‎凡妮莎 349 00:23:35,163 --> 00:23:38,163 ‎網站資料穩定,但沒辦法用手機管理 350 00:23:38,243 --> 00:23:39,403 ‎我們需要電力 351 00:23:40,123 --> 00:23:41,243 ‎我們知道有發電機 352 00:23:41,723 --> 00:23:43,683 ‎去修好,你跟她去 353 00:23:44,723 --> 00:23:48,323 ‎我讓你和優妮絲一組 ‎免得你跟提凱互相殘殺 354 00:23:50,083 --> 00:23:50,963 ‎你可以嗎? 355 00:23:55,123 --> 00:23:57,923 ‎跟外面的朋友講一下,叫點吃的進來 356 00:24:00,403 --> 00:24:03,083 ‎大家想吃炸雞嗎? 357 00:24:03,163 --> 00:24:04,003 ‎啊? 358 00:24:16,643 --> 00:24:17,683 ‎慢著 359 00:24:21,043 --> 00:24:22,163 ‎記住我說的 360 00:24:23,323 --> 00:24:26,123 ‎講他們想聽的話,好嗎? 361 00:24:34,403 --> 00:24:35,763 ‎不用擔心馬夏巴 362 00:24:36,963 --> 00:24:38,883 ‎不用,不用過來 363 00:24:44,323 --> 00:24:45,683 ‎誰不用過來? 364 00:24:47,643 --> 00:24:49,643 ‎妳應該擔心自己的女兒 365 00:24:49,723 --> 00:24:52,523 ‎檢方會以殺人共犯罪名起訴伊度 366 00:24:52,603 --> 00:24:55,003 ‎還有協助納姆烈從事什麼鬼計畫 367 00:24:55,483 --> 00:24:57,523 ‎也許她一開始就有份 368 00:24:58,603 --> 00:25:01,803 ‎誰知道呢?也許妳也有 369 00:25:01,883 --> 00:25:03,883 ‎你敢質疑我的操守? 370 00:25:05,083 --> 00:25:08,523 ‎你忘了在你接管後 ‎法院裡有記者遭到槍擊 371 00:25:09,043 --> 00:25:11,363 ‎如果這樣還不夠,將軍 372 00:25:12,763 --> 00:25:15,683 ‎那名警衛可能已經死了 373 00:25:15,763 --> 00:25:19,003 ‎-你利用了他 ‎-那妳呢?妳又怎麼樣?妳在哪裡? 374 00:25:19,083 --> 00:25:20,203 ‎“透透氣?” 375 00:25:20,283 --> 00:25:23,283 ‎大家現在都這麼稱呼 ‎妨礙警方辦案嗎? 376 00:25:24,843 --> 00:25:28,683 ‎現在妳跟妳的下流叛徒女兒要坐牢了 377 00:25:29,203 --> 00:25:31,443 ‎希望妳這幾年當准將當得很開心 378 00:25:31,523 --> 00:25:34,723 ‎畢竟妳是靠丈夫的命換官職的吧? 379 00:25:37,923 --> 00:25:38,843 ‎我女兒是無辜的 380 00:25:38,923 --> 00:25:42,363 ‎我們這次讓司法決定 ‎誰有罪、誰無罪吧? 381 00:25:43,883 --> 00:25:45,803 ‎現在我要去找妳女兒談話 382 00:25:46,763 --> 00:25:47,963 ‎妳哪裡都別想去 383 00:25:48,763 --> 00:25:50,683 ‎因為我還沒跟妳講完 384 00:26:05,403 --> 00:26:07,403 ‎-我看到妳了 ‎-完了 385 00:26:07,483 --> 00:26:09,283 ‎天啊 386 00:26:09,763 --> 00:26:12,523 ‎好高興,他們幫我們喬位子 387 00:26:13,643 --> 00:26:17,283 ‎用白人的聲音訂位真有用 388 00:26:17,803 --> 00:26:21,203 ‎他們發現打電話的雅各 389 00:26:21,683 --> 00:26:24,523 ‎其實是黑人時,突然滿臉問號 390 00:26:26,483 --> 00:26:28,323 ‎-我每次都笑死了 ‎-爸,你好壞 391 00:26:28,403 --> 00:26:29,723 ‎對啊,我的愛人 392 00:26:29,803 --> 00:26:30,803 ‎我會被人笑死… 393 00:26:37,323 --> 00:26:39,203 ‎-雅各 ‎-爸 394 00:26:46,683 --> 00:26:47,883 ‎抱歉… 395 00:26:48,963 --> 00:26:50,763 ‎裡面的人跟我們聯絡 396 00:26:51,483 --> 00:26:53,563 ‎他們要用人質換食物 397 00:26:56,163 --> 00:26:57,443 ‎你去處理 398 00:26:58,163 --> 00:26:59,323 ‎等一下,我不行… 399 00:26:59,403 --> 00:27:01,003 ‎看來伊度又爆紅了 400 00:27:01,483 --> 00:27:03,323 ‎“@阿薩尼亞萬歲”的推文說 401 00:27:03,403 --> 00:27:06,563 ‎“馬夏巴准將的女兒比她媽媽還勇敢” 402 00:27:06,643 --> 00:27:08,843 ‎另一個“@彼得史密斯”的推文說 403 00:27:08,923 --> 00:27:10,563 ‎“她是警察高官的女兒? 404 00:27:11,043 --> 00:27:13,683 ‎哼,現在有誰是能相信的?” 405 00:27:13,763 --> 00:27:15,043 ‎這樣才對嘛! 406 00:27:15,803 --> 00:27:19,043 ‎-我要叫媒體來看… ‎-我們要回去 407 00:27:19,803 --> 00:27:20,963 ‎你他媽神經病喔? 408 00:27:21,043 --> 00:27:23,643 ‎我們不能容許警方讓她受審 409 00:27:23,723 --> 00:27:27,563 ‎報紙頭條八成會說 ‎“殘破社會運動組織解救英雄成員” 410 00:27:27,643 --> 00:27:30,163 ‎這樣我們才能出名,塔畢 411 00:27:30,243 --> 00:27:31,923 ‎這件事結束後,我們就能從政 412 00:27:32,003 --> 00:27:34,123 ‎我們是殘破社會運動,你在講什麼? 413 00:27:35,323 --> 00:27:37,563 ‎結果一定會很成功 414 00:27:54,163 --> 00:27:56,483 ‎他們同意用食物換五名人質 415 00:28:07,203 --> 00:28:08,563 ‎你,起來 416 00:28:09,323 --> 00:28:12,283 ‎妳、你還有妳,跟我來,還有妳 417 00:28:12,363 --> 00:28:14,323 ‎我要每個人在這裡排隊 418 00:28:14,403 --> 00:28:15,963 ‎上樓梯,快點! 419 00:28:16,043 --> 00:28:17,683 ‎-快點! ‎-怎麼回事? 420 00:28:18,483 --> 00:28:20,643 ‎我們要釋放五名人質,包括妳 421 00:28:20,723 --> 00:28:22,963 ‎-過來,我們走 ‎-我不走 422 00:28:23,443 --> 00:28:25,163 ‎喂,妳在幹嘛? 423 00:28:25,243 --> 00:28:26,723 ‎我是在救妳耶 424 00:28:27,403 --> 00:28:29,683 ‎你幹嘛這麼關心我的安全? 425 00:28:30,163 --> 00:28:32,443 ‎這是妳的最後機會,妳懂嗎? 426 00:28:33,723 --> 00:28:35,043 ‎拿她換我吧 427 00:28:36,163 --> 00:28:37,643 ‎她是個老太太 428 00:28:39,443 --> 00:28:40,283 ‎去吧 429 00:28:41,843 --> 00:28:43,003 ‎好吧 430 00:28:49,203 --> 00:28:51,443 ‎別擔心,妳要離開了 431 00:28:51,923 --> 00:28:53,443 ‎沒人會害妳 432 00:28:53,923 --> 00:28:55,643 ‎相信我,走吧 433 00:28:56,923 --> 00:28:57,923 ‎我們走 434 00:29:02,843 --> 00:29:03,843 ‎大嬸… 435 00:29:07,643 --> 00:29:11,403 ‎小子,我趕牛都比你集合這些人快 436 00:29:28,563 --> 00:29:30,123 ‎整個行動都毀了 437 00:29:31,123 --> 00:29:33,163 ‎曼柯馬根本就亂來一通 438 00:29:33,763 --> 00:29:36,843 ‎如果我看得出來,他們也看得出來 439 00:29:36,923 --> 00:29:39,163 ‎你哪次出任務沒抱怨的? 440 00:29:39,963 --> 00:29:41,763 ‎我們算一下,好嗎? 441 00:29:42,563 --> 00:29:43,803 ‎湯湯和達許死了 442 00:29:44,443 --> 00:29:46,843 ‎逃亡計畫的關鍵炸藥也沒了 443 00:29:48,043 --> 00:29:49,763 ‎沒有訊號、沒有電力 444 00:29:49,843 --> 00:29:51,963 ‎-我們簡直就像外行人! ‎-這是誰的錯? 445 00:29:57,763 --> 00:30:01,243 ‎別忘了,阿薩尼亞能當上信徒的領袖 446 00:30:01,323 --> 00:30:03,803 ‎是因為他上面的人都死光了 447 00:30:22,963 --> 00:30:25,323 ‎我跟妳好好講最後一次 448 00:30:31,283 --> 00:30:32,363 ‎打給阿薩尼亞 449 00:30:33,363 --> 00:30:34,563 ‎假裝幫他 450 00:30:59,083 --> 00:31:00,323 ‎真有原則 451 00:31:03,163 --> 00:31:04,163 ‎真有勇氣 452 00:31:08,083 --> 00:31:09,483 ‎妳的人生就要毀了 453 00:31:11,683 --> 00:31:12,563 ‎不過 454 00:31:13,283 --> 00:31:14,403 ‎我還是給予尊重 455 00:31:24,603 --> 00:31:25,563 ‎放開我 456 00:31:26,923 --> 00:31:28,483 ‎把你們的手拿開 457 00:31:29,803 --> 00:31:31,003 ‎放開我! 458 00:31:38,003 --> 00:31:39,963 ‎我看到動靜了,警察要帶走她 459 00:31:40,043 --> 00:31:43,163 ‎她在黑色寶馬轎車裡,車號BH722 460 00:31:52,203 --> 00:31:54,483 ‎媽的… 461 00:32:10,123 --> 00:32:11,003 ‎媽 462 00:32:14,563 --> 00:32:16,203 ‎妳今天要下床嗎? 463 00:32:40,483 --> 00:32:42,003 ‎妳怎麼不上學,伊度梅蘭? 464 00:32:47,403 --> 00:32:48,323 ‎我退學了 465 00:32:50,883 --> 00:32:52,603 ‎妳為什麼要這樣? 466 00:32:53,683 --> 00:32:55,323 ‎妳要我怎麼辦,媽? 467 00:32:56,203 --> 00:32:59,403 ‎妳好幾個月都沒下床 468 00:33:01,323 --> 00:33:02,683 ‎這個家需要媽媽 469 00:33:33,803 --> 00:33:34,643 ‎各位同志! 470 00:33:36,963 --> 00:33:39,963 ‎我們是來支持曼柯馬的 471 00:33:40,043 --> 00:33:41,323 ‎他言出必行 472 00:33:42,123 --> 00:33:43,403 ‎但是警察 473 00:33:44,203 --> 00:33:47,963 ‎卻朝傳話的人開槍,打傷記者 474 00:33:49,203 --> 00:33:50,403 ‎他們恐嚇我們 475 00:33:51,443 --> 00:33:52,803 ‎他們追趕我們 476 00:33:53,683 --> 00:33:55,603 ‎他們毒打我們 477 00:33:57,763 --> 00:33:58,683 ‎現在… 478 00:33:59,363 --> 00:34:01,563 ‎他們還帶走我們的同志 479 00:34:03,003 --> 00:34:04,323 ‎他們帶走了伊度 480 00:34:05,003 --> 00:34:06,083 ‎喊出她的名字 481 00:34:06,163 --> 00:34:07,043 ‎伊度! 482 00:34:07,123 --> 00:34:09,123 ‎-喊出她的名字! ‎-伊度! 483 00:34:09,203 --> 00:34:10,923 ‎-喊出她的名字! ‎-伊度! 484 00:34:11,003 --> 00:34:13,083 ‎-喊出她的名字! ‎-伊度! 485 00:34:13,803 --> 00:34:14,803 ‎此時… 486 00:34:17,083 --> 00:34:18,083 ‎此地… 487 00:34:19,283 --> 00:34:23,443 ‎大家必須說:我們受夠了 488 00:34:23,923 --> 00:34:25,483 ‎-我們! ‎-受夠了! 489 00:34:25,563 --> 00:34:26,843 ‎-我們! ‎-受夠了! 490 00:34:26,923 --> 00:34:28,323 ‎-我們! ‎-受夠了! 491 00:34:28,403 --> 00:34:30,603 ‎打傷一人,就等於打傷所有人 492 00:34:59,123 --> 00:35:00,683 ‎放在門前 493 00:35:05,563 --> 00:35:06,883 ‎好,退後 494 00:35:08,123 --> 00:35:08,963 ‎退後 495 00:35:11,763 --> 00:35:12,723 ‎好了 496 00:35:40,683 --> 00:35:42,003 ‎人質呢? 497 00:35:47,843 --> 00:35:48,883 ‎過來 498 00:35:49,563 --> 00:35:50,403 ‎過來 499 00:35:51,003 --> 00:35:53,003 ‎掩護我們… 500 00:36:18,323 --> 00:36:19,243 ‎媽的 501 00:36:27,523 --> 00:36:28,683 ‎(我們都流血) 502 00:36:56,563 --> 00:36:57,683 ‎各位同志! 503 00:37:02,443 --> 00:37:03,883 ‎時候到了 504 00:37:05,803 --> 00:37:06,843 ‎我們上 505 00:37:18,243 --> 00:37:19,283 ‎伊度 506 00:37:20,003 --> 00:37:21,003 ‎伊度 507 00:37:24,803 --> 00:37:26,163 ‎有狀況了 508 00:37:29,763 --> 00:37:30,963 ‎民眾包圍我們 509 00:37:31,443 --> 00:37:32,283 ‎請說 510 00:37:32,363 --> 00:37:33,643 ‎有狀況了 511 00:37:37,483 --> 00:37:39,563 ‎想盡辦法扣住嫌犯,聽到沒有? 512 00:37:40,283 --> 00:37:43,283 ‎我們受到攻擊了! 513 00:38:04,283 --> 00:38:07,403 ‎伊度… 514 00:38:08,123 --> 00:38:11,163 ‎-喊出她的名字! ‎-伊度… 515 00:38:11,243 --> 00:38:12,963 ‎-喊出她的名字! ‎-伊度… 516 00:38:13,043 --> 00:38:15,163 ‎-喊出她的名字! ‎-伊度… 517 00:38:18,683 --> 00:38:20,723 ‎伊度… 518 00:38:47,603 --> 00:38:48,923 ‎不行! 519 00:38:49,523 --> 00:38:50,563 ‎伊度 520 00:40:35,323 --> 00:40:37,083 ‎字幕翻譯:溫鳳祺