1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 Brigadechef. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 Brigadechef. 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,163 Vi må lade teknikerne overtage. 5 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 Hvem bestilte de skarpe skud? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 Hvem bestilte de skarpe skud? 7 00:00:49,483 --> 00:00:51,163 …aldrig, aldrig nogensinde… 8 00:00:52,363 --> 00:00:55,323 …skal dette smukke land 9 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 igen opleve undertrykkelsen 10 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 af en efter en, 11 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 og lide uværdigheden 12 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 ved at være verdens stinkdyr. 13 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 Solen skal aldrig gå ned 14 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 på en så prægtig menneskelig bedrift. 15 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 Lad friheden herske. 16 00:01:16,723 --> 00:01:18,203 Gud velsigne Afrika. 17 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 Jeg takker jer. 18 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Mine herrer! 19 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 Syng det! 20 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 Nye ordrer fra de ældre. 21 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 Vores folk i jeres nye regering taler om rygter om, at Paladin har infiltreret. 22 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 Findes Paladin virkelig? 23 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 -Vi hørte historier, men… -Lige så virkelige som Numoor. 24 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Deres neokoloniale indflydelse er overalt. 25 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 Der går et rygte om en våbenaftale med franskmændene. 26 00:01:55,963 --> 00:01:58,923 Du vil sikre, at vores revolution ikke bliver overtaget. 27 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Du rejser ved daggry. 28 00:02:01,923 --> 00:02:04,643 Maqoma, vi tager nordpå til Rwanda. 29 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Ved du hvad… 30 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Hele den her situation… 31 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 Det er forvirrende. 32 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 I alle disse år 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 har vi kæmpet sammen 34 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 som familie. 35 00:02:23,763 --> 00:02:26,923 Thandi ville elske at se os i dette øjeblik. 36 00:02:28,283 --> 00:02:30,283 Hun ville grine over, 37 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 at du og jeg vil savne hinanden. 38 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 Hvor vi end er… 39 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 …vil du og jeg altid være sammen. 40 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 Sammen. 41 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 En helt er faldet. 42 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu er blevet myrdet af staten. 43 00:03:04,803 --> 00:03:07,123 Hendes forbrydelse var at hjælpe Maqoma. 44 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 Men det er nok fra mig. Lad os høre, hvad I har at sige. 45 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 @Papi skriver: "Sig hendes navn, Itumeleng Mashaba." 46 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 Her er en mere. @Hotboy skriver: "Hun fik som fortjent." 47 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 Det er folk som dig, Hotboy, der holder os tilbage. 48 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu, væk, men ikke glemt. 49 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi… 50 00:03:38,403 --> 00:03:39,803 Sig nu noget. 51 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 Kys mig igen, og jeg siger ja. 52 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 -Sig hendes navn. -Itu! 53 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 54 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 Menzi. 55 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 Du kan gå. 56 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 Op med dig. Jeg har ikke hele dagen. Dine forældre er her. Nu! 57 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 Nej. 58 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 Hvad? 59 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 Nej. 60 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 Nej! 61 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 Nej! 62 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 V? Hvordan går det dernede? 63 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 ETA er 30 minutter. 64 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 Vi har en deadline klokken 17. 65 00:04:50,643 --> 00:04:52,003 Måske havde Tee-Kay ret. 66 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 Om? 67 00:04:53,883 --> 00:04:57,803 Bengu. Hun sænker tempoet. Komplicerer situationen. 68 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Knebl hende. 69 00:05:18,163 --> 00:05:22,043 Hvad? Nej, Maqoma. Nej! 70 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Slip mig! 71 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 Lad hende være! 72 00:05:35,283 --> 00:05:37,803 Hvorfor gik du ikke, da du fik chancen? 73 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 For at skåne en gammel dames liv. 74 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 Ingen dør her i dag. 75 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 Bortset fra sikkerhedsvagten, I jagtede. 76 00:05:47,163 --> 00:05:49,763 -Og hvem… -Politiet er ansvarlige for hans død. 77 00:05:49,843 --> 00:05:52,723 -der manipulerede-- -Du siger, du er her for sandheden. 78 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 For retfærdighed. 79 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 -Ja. -Hvorfor tage dommer Bengu ud af kampen? 80 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 Hun er ødelagt af privilegier. 81 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Ligesom dig. 82 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 Det er let at sige, når man ikke kan lide det, man hører. 83 00:06:12,763 --> 00:06:14,643 Hvis blod er på badeværelset? 84 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 Numoor dræber ikke uskyldige. 85 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 Jeg tror ikke på dig. 86 00:06:21,083 --> 00:06:23,603 Jeg har set, hvem du er uden for det her lokale. 87 00:06:24,123 --> 00:06:26,243 Du er ikke bedre end Allan Harvey. 88 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 Er jeg ikke bedre end Allan Harvey? 89 00:06:39,083 --> 00:06:41,803 -End Allan Harvey? -Hærfører. 90 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 Mig og den ting, der kryber sammen i hjørnet… 91 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 Vi er ikke ens. 92 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 Forestillingen er slut. 93 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 Hvornår kommer strømmen igen? Vi har en deadline klokken 17. 94 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 Hvad tænkte du dog på? 95 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 Hvad laver du? 96 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 Mit arbejde. 97 00:07:39,163 --> 00:07:41,643 Vi bør slippe gidslerne fri. Hun har ret. 98 00:07:42,163 --> 00:07:44,523 Hvad Suku end sagde, burde vi ikke være her. 99 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 Vagterne var arbejdere, der fandt arbejde for at brødføde deres familier, 100 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 ikke soldater. 101 00:07:50,523 --> 00:07:54,243 Når vi taler om folket, er det folk som dem, der er folket. 102 00:07:54,323 --> 00:07:58,443 -Overtræder vi doktrinen, er vi præcis-- -Sammenligner du mig med Harvey, dør du. 103 00:07:58,523 --> 00:08:00,883 Bekæmp uretfærdighed, og søg sandheden. 104 00:08:03,643 --> 00:08:07,243 Vi gør ingen af delene! Det gør vi ikke. 105 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 Du glemte at give mig telefonen. 106 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 Giv mig den. 107 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 Din journalist søger ikke sandheden. 108 00:08:24,923 --> 00:08:28,963 Hun vil bevare systemet, som det er. Hvis du ikke var høj på din medicin, 109 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 ville du se det. 110 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 Vi må glemme det rod og fokusere på Azania. 111 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 Afløs kontrolposterne nu. Vi kan se, at folkemængden er-- 112 00:08:48,963 --> 00:08:50,243 Udtrykte jeg mig ikke klart? 113 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 Tag hjem. 114 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Hvil dig. 115 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 Brown, kører du? 116 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 Hun er død på grund af dig. 117 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 Din datter var et fjols… 118 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 …der involverede sig med de forkerte. 119 00:09:15,803 --> 00:09:17,643 Hun fik som fortjent. 120 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 Det gjorde din mand også. 121 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 Jeg har lige fået endnu et tweet fra URadebe, der skriver: 122 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "Jeg har lige indset, at Itu er den døde pige. 123 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 Jeg troede, de mente Itumeleng Khune! 124 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 Jeg tænkte--" 125 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 Maqoma er i telefonen. 126 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Maqoma ringer til os i studiet. Vi må tage den. 127 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Maqoma, 128 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 hærfører for Numoor, 129 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 befrier, kriger, 130 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 frihedskæmper. 131 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 Er det virkelig dig? 132 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 Det er rart at tale med en stolt tilhænger af Numoor. 133 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 Vi har ingen elektricitet, hr. Jordan. 134 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Uden strøm kan vi ikke streame. 135 00:10:17,763 --> 00:10:21,923 Så jeg ville ringe for at fortælle, hvad der forårsagede eksplosionen. 136 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 Men før jeg gør det, 137 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 vil jeg gerne kondolere over for Itus familie. 138 00:10:27,683 --> 00:10:32,683 Hendes far blev også myrdet af staten. Jacob Mashaba. 139 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 Det fører mig til den stakkels sikkerhedsvagt. 140 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 Politiet dræbte ham. 141 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 Eksplosionen var deres forsøg på at sprænge sig vej ind. 142 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 Han døde der. 143 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 Det tynger mig, for når jeg taler om folket, 144 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 er han det folk, jeg taler om. 145 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 Lad mig forstå det ret. 146 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 Politiet dræbte sikkerhedsvagten? 147 00:11:03,603 --> 00:11:05,403 Og retfærdigheden vil ikke ske fyldest. 148 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 Retfærdigheden sker aldrig fyldest. 149 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Ikke nu, ikke dengang. 150 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 Hvis ikke nu, hvornår så, Maqoma? 151 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 Da jeg kæmpede for befrielsen, 152 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 opnåede vi blot 153 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 et trug til grisene, 154 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 som tog, som stjal 155 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 og løj. 156 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Det er længe siden, broder. 157 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 Ja, det må man sige. 158 00:11:54,363 --> 00:11:58,963 -Du har taget på. -Ja, men jeg skyder stadig bedre end dig. 159 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 Jeg… 160 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 …besøgte Thandis grav. 161 00:12:11,043 --> 00:12:14,363 Har du spekuleret på, om Thandi ville have ændret holdning? 162 00:12:15,043 --> 00:12:16,323 Det ville hun ikke. 163 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Det gør vi heller ikke. 164 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 Hvorfor er du her, Abel? 165 00:12:24,003 --> 00:12:26,443 Jeg har sluppet det vestlige slavenavn. 166 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 Jeg hedder Mngwane nu. 167 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Eller… 168 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 …Minister Kunene. 169 00:12:38,443 --> 00:12:39,683 Hvorfor jeg er her… 170 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 Jeg blev kontaktet af Paladin. 171 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 De vil have mig til at tilfangetage præsidenten. 172 00:12:52,043 --> 00:12:54,763 De vil have alle de lukrative licitationsbud fra staten. 173 00:12:55,283 --> 00:12:56,923 Vi må indkalde rådet. 174 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Og det gør vi. 175 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 Men lad os først se, 176 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 hvem der skyder bedst. Måske lærer du en ting eller to. 177 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 Er forræderi ikke den værste af alle synder? 178 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Følg med mig. 179 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 Jeg respekterer, hvad du gjorde, 180 00:13:49,523 --> 00:13:51,643 da du lod den kvinde gå i stedet for dig. 181 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 Men sådan som du talte til ham derinde… 182 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 Sammenlignede ham med Harvey… 183 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 Jeg ved ikke, om jeg kan beskytte dig. 184 00:14:00,323 --> 00:14:02,003 Han søger sandheden, ikke? 185 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 Han vil vise verden sandheden? 186 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 Han kan ikke klare sandheden om sig selv. 187 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Du kommer til skade. 188 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 Du er heller ikke enig i, hvad han laver, vel? 189 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 Allan Harvey fortjener ikke at blive reddet. 190 00:14:15,723 --> 00:14:18,003 -Det er ikke ham, jeg prøver at redde. -Hvem så? 191 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 Folket. 192 00:14:20,523 --> 00:14:25,443 Dem, der tror på hans løgne, dem, han vil gøre til en del af mordet. 193 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 -Hvorfor følger du ham? -Nej. 194 00:14:28,403 --> 00:14:30,643 Nej. Jeg følger ham ikke. 195 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Jeg følger Tariks doktrin. 196 00:14:34,163 --> 00:14:36,683 Hvordan gør det noget som helst bedre 197 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 for nogen? 198 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 Uhuru! 199 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 -Vent der. -Uhuru! 200 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Skynd dig. 201 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Uhuru! 202 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 Hvor er journalisten? 203 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 Du rapporterer til mig. Ikke omvendt. 204 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 Ikke når hærføreren beder om en rapport om dig. Hvor er journalisten? 205 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 Jeg kan ikke tro det. 206 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 Hvor er hun? 207 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Pis! 208 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Busi Ndou? 209 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Hej, jeg hedder Mbali. Jeg arbejder for Mzanzi News Network. 210 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 Jeg så dig ved politiets afspærring. 211 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 Sagde du, at sikkerhedsvagten var din mand? 212 00:15:44,043 --> 00:15:45,923 Var det ham, vi så på tv? 213 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 Må jeg spørge om noget? 214 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 De sagde, at det ville give mig problemer. 215 00:15:54,123 --> 00:15:57,803 Det er derfor, du skal udtale dig. De prøver at få dig til at tie. 216 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 Og jeg lover, at min kanal kan beskytte dig. 217 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Jeg sværger på min sjæl. 218 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Jeg gav telefonen til brigadechef Mampho Mashaba. 219 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 Hvorfor taler hun med medierne? 220 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 Sphiwe burde aldrig have udført det arbejde. 221 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Han var på tre måneders sikkerhedskursus, men han var ikke politimand. 222 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 Det er flere gader væk. Hvad skal jeg gøre? 223 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 For helvede. 224 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe ville høre mig… 225 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 Nogen kom til skade her. 226 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 Hvem? Hvor er de nu? 227 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Er de i live? 228 00:17:03,003 --> 00:17:05,643 Hun var ansvarlig fra begyndelsen. 229 00:17:05,723 --> 00:17:08,723 Jeg greb kun ind, da jeg indså, at Mashabas datter 230 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 arbejdede for Numoor. 231 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 Hun er kompromitteret. 232 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Hun gav ordrer til det. 233 00:17:16,883 --> 00:17:19,803 Tror du, jeg ville lade situationen komme så langt ud af kontrol? 234 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 Vi udsender en pressemeddelelse, 235 00:17:23,083 --> 00:17:26,163 der gør det klart, at Mashaba handlede imod ordrer. 236 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Ja. 237 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 Tak. 238 00:17:34,003 --> 00:17:37,723 Hærfører, vi har et problem. Journalisten er flygtet. 239 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 Vent. 240 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 Det er altså Tariks doktrin. 241 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Myrd nogen, og dæk over det. 242 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Kom så! 243 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 Tag hende! 244 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 Hvad er der galt med dig? 245 00:18:57,483 --> 00:18:58,883 Han gjorde, som du frygtede. 246 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 Hold øje med hende. 247 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Skyd hende. 248 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 -Hærfører-- -Jeg sagde, skyd hende. 249 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 Er du ligeglad med vores brødre og søstre? 250 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 Er du ikke jordens barn? 251 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 -Er du ikke et barn af doktrinen? -Jo. 252 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Så opfyld din ed, og skyd journalisten. 253 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 Skyd hende. 254 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 Skyd hende! 255 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Nej. 256 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 Vi burde aldrig være kommet her. 257 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 -Suku beordrede det. -Ja, det påstår du. 258 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 Men jeg tror ikke på dig. 259 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 Knægt… 260 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 Jeg udfordrer dig på doktrinen. 261 00:20:12,883 --> 00:20:16,363 Alle, der kan forlade deres stilling, mødes i atriet. 262 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 Uhuru har udfordret mig. 263 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 Han har valgt en outsider… 264 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 …frem for os. 265 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 Han vælger forræderi. 266 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 Hvad er der sket? 267 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 Skal det forestille et snydespørgsmål? 268 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 Hvem har Hassen taget imod ordrer fra? 269 00:21:14,763 --> 00:21:16,443 Hvem bad ham dræbe Maqoma? 270 00:21:25,083 --> 00:21:28,283 Hvad mente du, da du sagde, at mændene bag min mands død 271 00:21:28,363 --> 00:21:30,083 vil få som fortjent? 272 00:21:37,003 --> 00:21:38,603 De dræbte min datter, 273 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 fordi hun hjalp Maqoma. 274 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 Jeg vil stole på dig. 275 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 Men jeg ved ikke, om jeg kan. 276 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 Hvis du vil have svar… Hvis du vil vide, hvem Abel er… 277 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Ja tak. 278 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 Så spørg Azania Maqoma. 279 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 Rejs dig! 280 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Kom her! 281 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 Våben! 282 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 Våben. 283 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Vent! 284 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Vent. 285 00:23:21,283 --> 00:23:23,323 Jeg har udfordret dig, og det mislykkedes. 286 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Jeg accepterer din straf. 287 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Jeg accepterer straf. 288 00:23:28,683 --> 00:23:29,643 RWANDA FOR ET ÅR SIDEN 289 00:23:29,683 --> 00:23:32,283 Retssagen afhænger af et vigtigt spørgsmål. 290 00:23:32,363 --> 00:23:34,963 Tilhørte våbnet, der blev fundet på stedet, Harvey 291 00:23:35,043 --> 00:23:37,603 eller den påståede kaprer Zoliswa Masondo? 292 00:23:37,683 --> 00:23:41,323 Harvey udtalte: "I et land, der er besat af kriminalitet, 293 00:23:41,403 --> 00:23:43,523 er jeg en helt, ikke en skurk." 294 00:23:46,883 --> 00:23:48,603 Slip fortiden, hærfører. 295 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 Det er nemt at sige. 296 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 Svært at gøre. 297 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 -Fokus er på Yemen. -Det ved jeg. 298 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 Jeg deltager i det møde, Abel indkaldte til. 299 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Jeg er bekymret for Mngwane. 300 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 Hans navn er måske nok afrikansk, men selv er han mere… 301 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 …kapitalistisk. 302 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 Den herskende klasse 303 00:24:13,083 --> 00:24:14,443 er blevet overbærende. 304 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 Jeg forsikrer dig for, 305 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 at Abel fastholder sin identitet. 306 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 Har han fortalt, hvorfor han har bedt om et møde med de ældre? 307 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 Noget om at stoppe truslen fra Paladin for evigt. 308 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 Det var alt, hvad han ville sige. 309 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Ja… 310 00:24:45,723 --> 00:24:47,323 …du indkaldte til mødet. 311 00:24:50,523 --> 00:24:52,003 Vi kunne have været gode. 312 00:24:53,043 --> 00:24:54,403 Men vi var for diskrete. 313 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Sagen er, at kun de, der kontrollerer monopolkapitalen, 314 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 har magt i denne verden. 315 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 Og det… 316 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 …er Paladin. 317 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 De er gået med til at lade mig tage kontrol over mit land 318 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 og resten af Afrika. 319 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 Demokrati virker ikke. 320 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 Jeg… 321 00:25:22,563 --> 00:25:24,243 …er, hvad Sydafrika har brug for. 322 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Beklager. 323 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 Find Maqoma og Suku. 324 00:25:53,763 --> 00:25:56,283 Bring mig deres lig. Ingen må overleve. 325 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 Jeg vil ikke have endnu en død Numoor på samvittigheden. 326 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 Din straf er at dræbe journalisten. 327 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 Hvis du ikke kan… 328 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 …bliver du forvist. 329 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 Tee-Kay! 330 00:26:17,803 --> 00:26:18,843 Sørg for det. 331 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Med fornøjelse, hærfører. 332 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 Hærfører, strømmen virker igen. 333 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 Itu? 334 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu? 335 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 Itu er død. 336 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 Det er hendes mor. 337 00:26:45,243 --> 00:26:46,563 Vi mente det, vi sagde. 338 00:26:47,083 --> 00:26:49,283 Din mand var virkelig en god mand. 339 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 Hvad har min mand med det her at gøre? 340 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Spørg Abel. 341 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Hvem fanden er Abel? 342 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene, sikkerhedsminister. 343 00:26:59,643 --> 00:27:02,643 A'et står for Abel. Hassen er hans mand. 344 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 Alle ordrer, der kommer udefra, kommer fra Abel til Hassen. 345 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Hvordan har det været at arbejde med Hassen? 346 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 Hvad får du ud af det? 347 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 Vi vil ære din datter. 348 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 Det er noget pis. 349 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Held og lykke, Mampho Mashaba. 350 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 Kaos rammer snart politiet. 351 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 Og bagefter? 352 00:27:32,443 --> 00:27:34,363 Du fortalte os Sukus sidste ord. 353 00:27:35,043 --> 00:27:36,003 Uhuru… 354 00:27:36,803 --> 00:27:38,043 …siger, hun er faret vild. 355 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 Men du fortalte os Sukus sidste ordrer? 356 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Ja. 357 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 Dæk hele området. 358 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 De kan ikke slippe væk. 359 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 Der er ikke noget her! 360 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 -Suku! -Læg det! 361 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 Læg våbnet! 362 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 Hvor kunne du? 363 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Hvor kunne du? 364 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 Jeg kom til dig, bror. 365 00:29:05,003 --> 00:29:06,803 Jeg tilbød dig at lede sammen med mig. 366 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 Og du sagde: 367 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 "Numoor leder ikke folket, 368 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 de bliver i skyggen." 369 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 Du slipper ikke af sted med det! 370 00:29:18,883 --> 00:29:19,723 Du… 371 00:29:20,363 --> 00:29:23,323 …kommer aldrig inden for en meter fra mig. 372 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 -Dræb ham! -Nej! 373 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 Suku. 374 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Bliv i skyggen. 375 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 Bliv stærkere. 376 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 Genopbyg i Yemen. 377 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 Giv slip på… 378 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 …fortiden. 379 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 Nej. 380 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 381 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku? 382 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 Vi følger Sukus ønsker. 383 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 Undskyld. 384 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Jeg er ked af, at du lider. Jeg ved, du elskede din søn. 385 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 -Forsvind! -Jeg kender en mors kærlighed til sin søn. 386 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Jeg var nødt til at gøre det. Du må tro mig. 387 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 Jeg var på vej hjem til min mor. 388 00:31:18,243 --> 00:31:20,883 -Til min mor, og han stak en pistol-- -Fjern ham! 389 00:31:20,963 --> 00:31:25,563 Han grinede af mig. Han grinede, og så tog jeg hans pistol og-- 390 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Lad mig være! 391 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Dræb ham bare. Det er bedre, hvis han er død. 392 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 I kan ikke dræbe mig, før jeres åndssvage tv-program er tilbage. 393 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Hold mund. Sæt dig ned. 394 00:31:34,643 --> 00:31:35,523 -Hvad? -Sæt dig ned. 395 00:31:35,603 --> 00:31:37,003 Hvorfor forsvarer du ham? 396 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Jeg beder dig. 397 00:31:38,443 --> 00:31:41,243 Hvorfor taler du med ham? Se ikke engang på ham. 398 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka, 399 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 du skal hjælpe mig, så vi kan komme igennem denne dag. 400 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 Hvis vi kan komme igennem denne dag… 401 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Mor, du er ligesom dem. 402 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 Præcis ligesom dem alle. 403 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 Du vil bare sidde her hele dagen og ikke sige noget! 404 00:32:02,683 --> 00:32:04,283 Kan du ikke tale for dig selv? 405 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 Sig mig, 406 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 tror du, den hvide mand taler sandt? 407 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Forsøgte han virkelig at kapre den hvide mand? 408 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 Kapre ham? 409 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 Mor, sig noget. 410 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 Suku. 411 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 Suku, min forfader, 412 00:33:49,163 --> 00:33:50,683 himlen, der holder stjernerne, 413 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 vis mig vejen. 414 00:33:57,443 --> 00:33:59,603 Oplys vejen for mig. 415 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 Folk dør, min forfader. 416 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 Det bliver meget hedt i dag. 417 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 Jeg taler ikke om vejret. Jeg taler om den politiske temperatur. 418 00:34:56,923 --> 00:34:58,883 Og jeg ved, hvad folk vil sige. 419 00:34:59,963 --> 00:35:01,683 Situationen er ude af kontrol… 420 00:35:08,843 --> 00:35:10,123 …prisen er for høj… 421 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 Men som Jalaluddin Rumi siger: 422 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 "Udhold hårde vinde, der glatter alt ud." 423 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, er du der? Hassen? 424 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Kammerater, Numoor giver os en chance for en ny verden. 425 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 Jeg kan kun sige, at nogle gange 426 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 helliger hensigten midlet. 427 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 Ikke? 428 00:36:54,523 --> 00:36:56,043 Tekster af: Karen Dyrholm