1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 Brigadierin. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 Brigadierin. 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,163 Die Forensik muss übernehmen. 5 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 Wer orderte scharfe Munition? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 Wer orderte scharfe Munition? 7 00:00:49,483 --> 00:00:55,763 …niemals und nie wieder soll dieses schöne Land 8 00:00:55,843 --> 00:01:00,763 die Unterdrückung des einen durch den anderen erfahren, 9 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 und unter der Demütigung leiden, 10 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 das Stinktier der Welt zu sein. 11 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 Die Sonne soll nie untergehen 12 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 über einem derart prächtigen Erfolg der Menschheit. 13 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 Lasst die Freiheit regieren. 14 00:01:16,723 --> 00:01:18,203 Gott segne Afrika. 15 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 Ich danke euch. 16 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Männer! 17 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 Singt! 18 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 Befehle von den Ältesten. 19 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 Unsere Leute in eurer neuen Regierung reden von einer Infiltration Paladins. 20 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 Paladin ist echt? 21 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 -Wir hörten Gerüchte, aber… -So echt wie die Numoor. 22 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Ihr neokolonialer Einfluss ist allgegenwärtig. 23 00:01:52,603 --> 00:01:55,843 Es gibt Gerüchte über Waffendeals mit den Franzosen. 24 00:01:55,923 --> 00:01:59,363 Sorgt dafür, dass man sich unsere Revolution nicht zu eigen macht. 25 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Im Morgenlicht geht es los. 26 00:02:01,923 --> 00:02:04,643 Maqoma, wir gehen nach Ruanda. 27 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Weißt du… 28 00:02:11,123 --> 00:02:12,443 Diese ganze Situation… 29 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 Sie ist verwirrend. 30 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 All die Jahre… 31 00:02:18,763 --> 00:02:20,323 …kämpften wir gemeinsam. 32 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 Wie eine Familie. 33 00:02:23,763 --> 00:02:26,923 Thandi würde sich freuen, uns in diesem Moment sehen. 34 00:02:28,283 --> 00:02:33,083 Sie würde darüber lachen, dass wir beide einander vermissen werden. 35 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 Wo auch immer wir sind… 36 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 Wir werden immer zusammen sein. 37 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 Zusammen. 38 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 Eine Heldin ist gefallen. 39 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu wurde vom Staat ermordet. 40 00:03:04,803 --> 00:03:07,403 Ihr Verbrechen war es, Bab'Maqoma zu helfen. 41 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 Aber genug von mir. Was habt ihr dazu zu sagen? 42 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 @Papi sagt: "Ruft ihren Namen: Itumeleng Mashaba." 43 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 Hier ist noch einer. @Hotboy sagt: "Sie hat es verdient." 44 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 Menschen wie du, Hotboy, bremsen uns aus. 45 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu, tot, aber nicht vergessen. 46 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi… 47 00:03:38,403 --> 00:03:39,803 Komm schon. Sag etwas. 48 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 Küss mich noch mal, und ich sage Ja. 49 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 -Sagt ihren Namen. -Itu! 50 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 51 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 Menzi. 52 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 -Menzi. -Du kannst gehen. 53 00:04:09,563 --> 00:04:13,563 Los. Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit. Deine Eltern sind hier. Los. 54 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 Nein. 55 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 Was? 56 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 Nein. 57 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 Nein! 58 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 Nein! 59 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 Nein. 60 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 Nein. 61 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 V? Wie läuft es da unten? 62 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 Noch 30 Minuten. 63 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 Um 17 Uhr ist die Deadline. 64 00:04:50,603 --> 00:04:52,443 Vielleicht hatte Tee-Kay recht. 65 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 Wobei? 66 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 Bengu. 67 00:04:54,963 --> 00:04:57,803 Sie verlangsamt alles. Sie macht es kompliziert. 68 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Knebelt sie. 69 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 Was? 70 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 Nein, Maqoma. Nein! 71 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Lasst mich los. 72 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 Lasst sie in Ruhe! 73 00:05:35,283 --> 00:05:38,403 Warum bist du nicht gegangen, als du die Chance hattest? 74 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 Um eine alte Frau zu retten. 75 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 Hier stirbt heute niemand. 76 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 Der Wachmann schon, den ihr gejagt habt. 77 00:05:47,163 --> 00:05:49,763 -Und wer… -Die Polizei ist daran schuld. 78 00:05:49,843 --> 00:05:52,723 -Sie manipuliert… -Sie sagen, Sie wollen die Wahrheit. 79 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 Gerechtigkeit. 80 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 -Richtig. -Was soll das mit der Richterin? 81 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 Sie wurde durch Privilegien korrumpiert. 82 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Wie du. 83 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 Das sagt sich leicht, wenn man nicht gern hört, was gesagt wird. 84 00:06:12,763 --> 00:06:15,323 Wessen Blut ist das in der Toilette? 85 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 Die Numoor töten keine Unschuldigen. 86 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 Ich glaube Ihnen nicht. 87 00:06:21,083 --> 00:06:24,043 Ich habe Sie außerhalb dieses Raumes erlebt. 88 00:06:24,123 --> 00:06:26,523 Sie sind nicht besser als Allan Harvey. 89 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 Ich bin nicht besser als Allan Harvey? 90 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 Als Allan Harvey? 91 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 Kommandant. 92 00:07:02,443 --> 00:07:05,043 Ich und das Ding, das da in der Ecke kauert… 93 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 Wir ähneln uns nicht. 94 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 Die Show ist vorbei, Leute. 95 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 Wann gibt's wieder Strom? 17 Uhr ist die Deadline. 96 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 Was sollte das? 97 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 Was machst du da? 98 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 Meinen Job. 99 00:07:39,163 --> 00:07:41,643 Lassen wir die Geiseln frei. Sie hat recht. 100 00:07:42,123 --> 00:07:45,043 Egal, was Suku sagte. Wir sollten nicht hier sein. 101 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 Diese Wachen waren Arbeiter, die ihre Familien ernährten, 102 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 keine Kämpfer. 103 00:07:50,523 --> 00:07:54,243 Wenn wir über das Volk reden, meinen wir Menschen wie sie. 104 00:07:54,323 --> 00:07:58,443 -Und das Glaubensbekenntnis… -Wehe, du vergleichst mich mit Harvey. 105 00:07:58,523 --> 00:08:01,523 Ungerechtigkeit bekämpfen. Die Wahrheit suchen. 106 00:08:01,603 --> 00:08:05,963 Unschuldige beschützen, Kommandant. Wir tun nichts davon. 107 00:08:06,043 --> 00:08:07,243 Tun wir nicht. 108 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 Du hast noch das Handy. 109 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 Gib es zurück. 110 00:08:21,883 --> 00:08:24,843 Deine Journalistin strebt nicht nach der Wahrheit. 111 00:08:24,923 --> 00:08:28,963 Sie will das System erhalten. Und wärst du nicht so zugedröhnt… 112 00:08:30,043 --> 00:08:31,643 …würdest du das erkennen. 113 00:08:40,003 --> 00:08:43,723 Vergessen wir das Chaos. Konzentrieren wir uns auf Azania. 114 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 Entlasten Sie die Kontrollpunkte. Die Menge ist… 115 00:08:48,963 --> 00:08:51,883 Ich war wohl nicht deutlich. Gehen Sie nach Hause. 116 00:08:53,363 --> 00:08:54,563 Ruhen Sie sich aus. 117 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 Brown, wären Sie so nett? 118 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 Sie ist Ihretwegen tot. 119 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 Ihre Tochter war dumm… 120 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 …sich mit dem Gesocks abzugeben. 121 00:09:15,803 --> 00:09:17,643 Sie hat es verdient. 122 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 Ebenso wie Ihr Mann. 123 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 @URadebe schreibt in noch einem Tweet: 124 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "Mir wurde gerade erst klar, dass Itu die Tote ist. 125 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 Die ganze Zeit dachte ich an Itumeleng Khune! 126 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 Ich dachte…" 127 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 Maqoma ist am Apparat. 128 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Bab'Maqoma ruft uns live im Studio an. Wir gehen natürlich ran. 129 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Bab'Maqoma, 130 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 Kommandant der Numoor, 131 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 Befreier, Krieger, 132 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 Freiheitskämpfer… 133 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 Bist du es wirklich? 134 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 Es ist schön, mit einem stolzen Anhänger zu sprechen. 135 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 Wir haben keinen Strom, Mr. Jordan. 136 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Ohne Strom versiegt unser Stream. 137 00:10:17,723 --> 00:10:21,923 Da wollte ich anrufen und der Welt sagen, was die Explosion verursachte. 138 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 Doch vorher… 139 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 Mein Beileid an Itus Familie. 140 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 Ihr Vater wurde auch vom Staat ermordet. 141 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 Jacob Mashaba. 142 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 Was mich zum armen Wachmann führt. 143 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 Die Polizei tötete ihn. 144 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 Die Explosion war ihr Versuch, einzudringen. 145 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 Er starb dabei. 146 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 Es ist schwer für mich, denn wenn ich über das Volk rede, 147 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 meine ich Menschen wie ihn. 148 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 Also noch mal von vorne. 149 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 Die Polizei tötete den Wachmann? 150 00:11:03,603 --> 00:11:08,283 Und es wird keine Gerechtigkeit geben. Es gibt nie Gerechtigkeit. 151 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Nicht heute und auch damals nicht. 152 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 Wenn nicht jetzt, wann dann, Bab'Maqoma? 153 00:11:15,643 --> 00:11:17,843 Als ich für unsere Befreiung kämpfte, 154 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 bekamen wir nichts 155 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 als einen Trog für jene Schweine, 156 00:11:25,123 --> 00:11:29,163 die nahmen, die stahlen und die logen. 157 00:11:34,723 --> 00:11:36,283 RUANDA 2018 158 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Es ist lange her, Bruder. 159 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 Das stimmt. 160 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 Du hast zugenommen. 161 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 Ja, aber ich ziele noch immer besser als du. 162 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 Ich… 163 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 …habe Thandis Grab besucht. 164 00:12:11,043 --> 00:12:14,963 Hast du dich je gefragt, ob Thandi ihre Meinung geändert hätte? 165 00:12:15,043 --> 00:12:16,323 Hätte sie nicht. 166 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Und wir auch nicht. 167 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 Warum bist du hier, Abel? 168 00:12:24,003 --> 00:12:26,443 Ich gab den westlichen Sklavennamen auf. 169 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 Ich heiße jetzt Mngwane. 170 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Oder… 171 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 …Minister Kunene. 172 00:12:38,443 --> 00:12:39,843 Und warum ich hier bin… 173 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 Paladin hat mich angesprochen. 174 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 Ich soll bei der Gefangennahme des Präsidenten helfen. 175 00:12:52,043 --> 00:12:55,203 Sie wollen alle lukrativen Posten der Regierung. 176 00:12:55,283 --> 00:12:56,923 Wir müssen den Rat einberufen. 177 00:13:02,163 --> 00:13:03,683 Und das werden wir. 178 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 Aber zunächst… 179 00:13:08,403 --> 00:13:11,683 …Schießübungen. Und vielleicht lernst du noch was. 180 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 Ist Verrat nicht die schlimmste Sünde? 181 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Komm mit. 182 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 Hey, ich respektiere, was du getan hast. 183 00:13:49,523 --> 00:13:54,323 Dass du sie an deiner Stelle gehen ließt. Aber wie du mit ihm geredet hast… 184 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 Und der Vergleich mit Harvey. 185 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 Ich weiß nicht, ob ich dich noch schützen kann. 186 00:14:00,323 --> 00:14:02,003 Er will die Wahrheit, oder? 187 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 Und der Welt die Wahrheit aufzeigen? 188 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 Seine eigene Wahrheit ist ihm zu viel. 189 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Du begibst dich in Gefahr. 190 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 Du stimmst ihm doch auch nicht zu, oder? 191 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 Allan Harvey verdient die Rettung nicht. 192 00:14:15,723 --> 00:14:18,003 -Ich will nicht ihn retten. -Wen dann? 193 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 Das Volk. 194 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 Die Menschen, die ihm die Lügen glauben. 195 00:14:22,963 --> 00:14:26,283 Die Menschen, die er mitschuldig am Mord macht. 196 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 -Warum folgst du ihm? -Nein. 197 00:14:28,403 --> 00:14:29,243 Nein. 198 00:14:29,323 --> 00:14:30,643 Ich folge nicht ihm. 199 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Sondern Tariks Bekenntnis. 200 00:14:34,163 --> 00:14:36,683 Und das ändert etwas? 201 00:14:37,563 --> 00:14:38,563 Für die Menschen? 202 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 Uhuru! 203 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 -Hey, warte hier. -Uhuru! 204 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Schnell. 205 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Uhuru! 206 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 Wo ist die Journalistin, Uhuru? 207 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 Du bist mir unterstellt. Nicht umgekehrt. 208 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 Nicht, wenn es der Kommandant verlangt. Wo ist die Journalistin? 209 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 Ich fasse das nicht. 210 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 Wo ist sie? 211 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Scheiße. 212 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Busi Ndou? 213 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Ich bin Mbali vom Sender Mzanzi News. 214 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 Ich sah Sie vorhin auf dem Polizeigelände. 215 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 Der Wachmann war Ihr Ehemann? 216 00:15:44,043 --> 00:15:45,923 War er der aus dem Fernsehen? 217 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 Darf ich Sie dazu befragen? 218 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 Dann bekomme ich Ärger. 219 00:15:54,003 --> 00:15:57,803 Darum müssen Sie etwas sagen. Man will Sie zum Schweigen bringen. 220 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 Mein Sender kann Sie beschützen. 221 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Ich schwöre bei meiner Seele. 222 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Ich gab Brigadierin Mampho Mashaba das Telefon. 223 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 Wieso redet sie mit den Medien? 224 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 Sphiwe hätte nie dazu gezwungen werden sollen. 225 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Er machte ein Sicherheitstraining mit, aber er ist kein Polizist. 226 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 Es ist mehrere Blocks entfernt. Und nun? 227 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 Verdammt. 228 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe wollte mich hören… 229 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 Hier wurde jemand verletzt. 230 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 Wer? Wo ist die Person jetzt? 231 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Lebt sie? 232 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Sie war von Anfang an verantwortlich, Sir. 233 00:17:05,683 --> 00:17:08,723 Ich schritt erst ein, als ich merkte, dass Mashabas Tochter 234 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 für die Numoor arbeitete. 235 00:17:11,603 --> 00:17:13,323 Sie ist kompromittiert, Sir. 236 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Sie gab die Befehle. 237 00:17:16,883 --> 00:17:20,003 Meinen Sie, dass es unter mir derart eskalieren würde? 238 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 Wir sagen in einer Presseerklärung, 239 00:17:23,083 --> 00:17:26,163 dass Mashaba gegen den offiziellen Befehl handelte. 240 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Ja. 241 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 Danke, Sir. 242 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 Kommandant, wir haben ein Problem. 243 00:17:36,123 --> 00:17:37,723 Die Journalistin entkam. 244 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 Moment. 245 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 Das ist also Tariks Bekenntnis. 246 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Jemanden töten und es dann vertuschen. 247 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Gehen wir. 248 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 Schnapp sie dir! 249 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 Was ist los mit dir? 250 00:18:57,483 --> 00:18:59,403 Er tat, was du befürchtet hast. 251 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 Pass auf sie auf. 252 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Erschieß sie. 253 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 -Kommandant… -Erschieß sie. 254 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 Sind dir unsere Brüder und Schwestern egal? 255 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 Bist du kein Kind der Erde? 256 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 -Kein Kind des Bekenntnisses? -Doch. 257 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Dann erfülle deinen Eid und erschieß die Journalistin. 258 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 Erschieß sie. 259 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 Erschieß sie. 260 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Nein. 261 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 Wir hätten nie herkommen sollen. 262 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 -Suku hat es befohlen. -Behauptest du. 263 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 Aber ich glaube dir nicht. 264 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 Junge… 265 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 Ich fordere dich heraus. 266 00:20:12,883 --> 00:20:16,363 Alle, die ihre Posten verlassen können, kommen ins Atrium. 267 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 Uhuru hat mich herausgefordert. 268 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 Er zieht eine Außenseiterin… 269 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 …uns vor. 270 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 Er wählte den Verrat. 271 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 Was ist passiert? 272 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 Soll das eine Fangfrage sein? 273 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 Von wem nahm Hassen Befehle entgegen? 274 00:21:14,763 --> 00:21:16,843 Wer sagte, er soll Maqoma töten? 275 00:21:25,083 --> 00:21:28,523 Inwiefern kriegen die, die am Tod meines Mannes schuld sind, 276 00:21:28,603 --> 00:21:30,083 was sie verdienen? 277 00:21:37,003 --> 00:21:38,603 Sie töteten meine Tochter, 278 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 weil sie Maqoma half. 279 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 Ich will Ihnen vertrauen. 280 00:21:50,243 --> 00:21:52,443 Aber ich weiß nicht, ob ich es kann. 281 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 Wenn Sie Antworten wollen und wissen wollen, wer Abel ist… 282 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Ja, bitte. 283 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 Dann fragen Sie Azania Maqoma. 284 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 Aufstehen! 285 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Komm her! 286 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 Waffe! 287 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 Waffe. 288 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Halt! 289 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Warte. 290 00:23:21,243 --> 00:23:23,723 Ich habe dich herausgefordert und versagt. 291 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Ich akzeptiere deine Strafe. 292 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Ich akzeptiere die Strafe. 293 00:23:29,683 --> 00:23:32,283 Der Prozess hängt von einer entscheidenden Frage ab. 294 00:23:32,363 --> 00:23:34,963 War die am Tatort gefundene Waffe Harveys? 295 00:23:35,043 --> 00:23:37,603 Oder die des mutmaßlichen Täters Zoliswa Masondo? 296 00:23:37,683 --> 00:23:41,323 Im Interview sagte Harvey: "In einem Land, das von Verbrechen heimgesucht wird, 297 00:23:41,403 --> 00:23:43,523 bin ich ein Held, kein Bösewicht." 298 00:23:46,883 --> 00:23:48,603 Lass die Vergangenheit ruhen. 299 00:23:50,203 --> 00:23:53,603 Leichter gesagt als getan, Älteste. 300 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 -Der Fokus liegt auf dem Jemen. -Ich weiß. 301 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 Ich war beim Treffen, das Abel einberief. 302 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Ich mache mir Sorgen um Mngwane. 303 00:24:04,683 --> 00:24:08,323 Sein Name ist vielleicht afrikanischer, aber er selbst ist… 304 00:24:09,403 --> 00:24:10,843 …kapitalistischer. 305 00:24:10,923 --> 00:24:14,443 Die herrschende Klasse ist milde geworden. 306 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 Ich versichere dir, 307 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 Abel bleibt unerkannt. 308 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 Hat er dir den Grund für sein Treffen mit den Ältesten genannt? 309 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 Er will die Bedrohung durch Paladin beenden. 310 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 Mehr sagte er mir nicht. 311 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Nun… 312 00:24:45,723 --> 00:24:48,083 Du hast dieses Treffen einberufen. 313 00:24:50,483 --> 00:24:52,283 Wir hätten groß werden können. 314 00:24:53,043 --> 00:24:54,683 Aber wir waren zu subtil. 315 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Die Sache ist die: Wer das Kapital des Monopols kontrolliert, 316 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 hat Macht in dieser Welt. 317 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 Und das… 318 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 …sind die Paladin. 319 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 Sie haben zugestimmt, dass ich die Kontrolle über mein Land 320 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 und den Rest von Afrika bekomme. 321 00:25:16,403 --> 00:25:18,283 Demokratie funktioniert nicht. 322 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 Ich… 323 00:25:22,563 --> 00:25:24,243 …bin, was Südafrika braucht. 324 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Es tut mir leid. 325 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 Sucht Maqoma und Suku. 326 00:25:53,763 --> 00:25:56,283 Holt mir ihre Leichen. Es soll keiner überleben. 327 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 Ich werde keinen weiteren Numoor opfern. 328 00:26:07,363 --> 00:26:10,123 Deine Strafe ist es, die Journalistin zu töten. 329 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 Schaffst du das nicht… 330 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 …wirst du verbannt. 331 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 Tee-Kay! 332 00:26:17,803 --> 00:26:19,403 Kümmere dich darum. 333 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Es ist mir eine Ehre, Kommandant. 334 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 Kommandant, der Strom sollte wieder gehen. 335 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 Itu? 336 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu? 337 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 Itu ist tot. 338 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 Hier ist ihre Mutter. 339 00:26:45,243 --> 00:26:49,283 Wir haben es ernst gemeint. Ihr Mann war ein guter Mensch. 340 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 Was hat mein Mann damit zu tun? 341 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Fragen Sie Abel. 342 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Wer zum Teufel ist Abel? 343 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene. Minister für nationale Sicherheit. 344 00:26:59,643 --> 00:27:02,643 Das A steht für Abel. Hassen ist sein Mann. 345 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 Alle Befehle von außen gelangen via Abel zu Hassen. 346 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Wie war die Zusammenarbeit mit Hassen? 347 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 Was haben Sie davon? 348 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 Wir wollen Ihre Tochter ehren. 349 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 So ein Schwachsinn. 350 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Viel Glück, Mampho Mashaba. 351 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 Das Polizeilager wird im Chaos versinken. 352 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 Und dann? 353 00:27:32,443 --> 00:27:34,963 Du hast uns Sukus letzte Worte genannt. 354 00:27:35,043 --> 00:27:38,043 Uhuru sagt, sie sei verirrt gewesen. 355 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 Aber du nanntest uns Sukus letzten Befehl? 356 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Ja. 357 00:27:49,003 --> 00:27:50,563 Bewacht das ganze Gebiet. 358 00:27:51,123 --> 00:27:52,883 Sie dürfen nicht entkommen. 359 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 Hier ist nichts! 360 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 -Suku! -Fallen lassen! 361 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 Waffe fallen lassen! 362 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 Wie konntest du nur? 363 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Wie konntest du nur? 364 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 Ich kam zu dir, Bruder. 365 00:29:05,003 --> 00:29:07,283 Ich bot dir an, mit mir zu führen. 366 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 Und du sagtest: 367 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 "Die Numoor führen das Volk nicht an. 368 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 Sie bleiben im Schatten." 369 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 Damit kommst du nicht davon. 370 00:29:18,883 --> 00:29:19,723 Du… 371 00:29:20,363 --> 00:29:23,323 …wirst mir nie wieder zu nahe kommen. 372 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 -Tötet ihn! -Nein! 373 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 Suku. 374 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Bleibt im Schatten. 375 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 Werdet stärker. 376 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 Erfindet euch neu im Jemen. 377 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 Lass die Vergangenheit… 378 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 …ruhen. 379 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 Nein. 380 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 381 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku? 382 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 Wir folgen Sukus Wünschen. 383 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 Es tut mir so leid. 384 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Es tut mir so leid. Sie liebten Ihren Sohn. 385 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 -Hauen Sie ab! -Ich kenne Mutterliebe. 386 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Ich musste tun, was ich tun musste. Glauben Sie mir. 387 00:31:16,163 --> 00:31:19,883 Ich war auf dem Weg zu meiner Mutter. Und er hielt eine Waffe… 388 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 Weg mit ihm! 389 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Er hat mich ausgelacht. 390 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Er lachte, dann nahm ich seine Waffe und… 391 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Halt. Lassen Sie mich. 392 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Töten Sie ihn. Tot ist er besser dran. 393 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Keiner wird mich töten, bis eure Sendung wieder läuft. 394 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Halt die Klappe. Hinsetzen. 395 00:31:34,643 --> 00:31:35,483 -Was? -Setz dich. 396 00:31:35,563 --> 00:31:37,003 Warum verteidigst du ihn? 397 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Bitte. 398 00:31:38,443 --> 00:31:39,923 Warum redest du mit ihm? 399 00:31:40,003 --> 00:31:41,243 Sieh ihn nicht an. 400 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka. 401 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 Hilf mir, damit wir diesen Tag überstehen. 402 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 Wenn wir nur den Tag überstehen… 403 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Mama, du bist wie sie. 404 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 Genau wie sie alle. 405 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 Du willst nur den ganzen Tag hier sitzen und nichts sagen! 406 00:32:02,683 --> 00:32:04,883 Kannst du nicht für dich sprechen? 407 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 Sag mir, 408 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 glaubst du, der Weiße sagt die Wahrheit? 409 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Wollte er wirklich diesen Weißen entführen? 410 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 Entführen? 411 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 Mama, sag etwas. 412 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 Suku. 413 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 Suku, meine Älteste, 414 00:33:49,043 --> 00:33:50,683 Himmel, der die Sterne trägt, 415 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 bitte zeig mir den Weg. 416 00:33:57,443 --> 00:33:59,603 Bitte leuchte mir den Weg. 417 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 Es sterben Menschen, Älteste. 418 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 Heute wird es heiß. 419 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 Und ich rede nicht vom Wetter. Sondern von der politischen Lage. 420 00:34:56,923 --> 00:34:59,283 Ich weiß, was die Leute sagen werden. 421 00:34:59,963 --> 00:35:02,083 Die Dinge sind außer Kontrolle… 422 00:35:08,843 --> 00:35:10,403 Das Opfer ist zu groß… 423 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 Aber wie Jalaluddin Rumi sagt: 424 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 "Lass raue Winde dich glätten." 425 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, sind Sie da? Hassen? 426 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Kameraden, die Numoor geben uns die Chance auf eine neue Welt. 427 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 Und manchmal kann ich nur sagen, 428 00:35:32,163 --> 00:35:34,403 dass der Zweck alle Mittel heiligt. 429 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 Nicht wahr? 430 00:36:54,403 --> 00:36:56,043 Untertitel von: Karoline Doil