1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 Brigadier. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 Brigadier. 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,243 Dejemos que los forenses se encarguen. 5 00:00:25,283 --> 00:00:26,843 ¿Quién ordenó que disparen? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 ¿Quién ordenó que disparen? 7 00:00:49,483 --> 00:00:51,603 Nunca, nunca jamás 8 00:00:52,363 --> 00:00:55,323 volverá a suceder que esta hermosa tierra 9 00:00:55,843 --> 00:00:58,683 experimente de nuevo la opresión 10 00:00:59,403 --> 00:01:01,163 de los unos sobre los otros, 11 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 ni que sufra la humillación 12 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 de ser la escoria del mundo. 13 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 El sol jamás se pondrá 14 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 sobre un logro humano tan esplendoroso. 15 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 Que impere la libertad. 16 00:01:16,723 --> 00:01:18,283 Que Dios bendiga a África. 17 00:01:18,363 --> 00:01:19,283 Muchas gracias. 18 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 ¡Caballeros! 19 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 ¡Canten! 20 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 Nuevas órdenes. 21 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 Se rumorea que en su gobierno hay infiltrados de Paladín. 22 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 ¿Paladín es real? 23 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 - Oímos historias, pero… - Es tan real como Numoor. 24 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Tiene un gran alcance neocolonial. 25 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 Se dice que compraron armas a los franceses. 26 00:01:55,963 --> 00:01:58,923 Asegúrate de que la revolución no sea boicoteada. 27 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Te irás al amanecer. 28 00:02:01,923 --> 00:02:04,643 Maqoma, nos vamos al norte, a Ruanda. 29 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Sabes… 30 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Toda esta situación 31 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 es confusa. 32 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 Todos estos años 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 peleamos juntos, 34 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 como una familia. 35 00:02:23,763 --> 00:02:26,923 A Thandi le habría encantado vernos así. 36 00:02:28,283 --> 00:02:30,283 Se habría reído mucho al saber 37 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 que nos vamos a extrañar. 38 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 Donde sea que estemos, 39 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 siempre estaremos juntos. 40 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 Juntos. 41 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 Un héroe ha caído. 42 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu fue asesinada por el estado. 43 00:03:04,803 --> 00:03:07,123 Su crimen fue ayudar a Maqoma. 44 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 Pero basta de mí. Quiero oírlos a ustedes. 45 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 @Papi dice: "Digan su nombre: Itumeleng Mashaba". 46 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 Uno más, @Hotboy dice: "Ella recibió lo que se merecía". 47 00:03:24,683 --> 00:03:27,283 Son personas como Hotboy las que nos atrasan. 48 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu desapareció, pero no será olvidada. 49 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi… 50 00:03:38,403 --> 00:03:39,803 Vamos, amigo. Di algo. 51 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 Bésame otra vez y diré que sí. 52 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 - Digan su nombre. - ¡Itu! 53 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 54 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 Menzi. 55 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 - Menzi. - Puedes irte. 56 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 Levántate. No tengo todo el día. Están tus padres. ¡Vamos! 57 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 No. 58 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 ¿Qué? 59 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 No. 60 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 ¡No! 61 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 ¡No! 62 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 No. 63 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 No. 64 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 Vanessa, ¿cómo va todo allí abajo? 65 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 Estimativo: 30 minutos. 66 00:04:48,323 --> 00:04:50,523 Nuestro plazo es las 5:00 p. m. 67 00:04:50,603 --> 00:04:52,443 Quizá Tee-Kay tenía razón. 68 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 ¿Sobre? 69 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 Bengu. 70 00:04:54,963 --> 00:04:56,363 Ralentizará las cosas. 71 00:04:56,443 --> 00:04:57,803 Complicará todo. 72 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Amordázala. 73 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 ¿Qué? 74 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 No, Maqoma. ¡No! 75 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Suéltame. 76 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 ¡Déjenla en paz! 77 00:05:35,283 --> 00:05:37,803 ¿Por qué no te fuiste cuando pudiste? 78 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 Para salvarle la vida a una anciana. 79 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 Nadie morirá aquí hoy. 80 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 Excepto por el guardia y… 81 00:05:47,163 --> 00:05:51,403 Murió por culpa de la policía que quiso manipular… 82 00:05:51,483 --> 00:05:52,723 ¿Buscas la verdad? 83 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 ¿La justicia? 84 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 - Sí. - ¿Por qué separas a la jueza Bengu? 85 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 Está corrompida por privilegios. 86 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Como tú. 87 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 Eso es fácil de decir cuando no te gusta lo que oyes. 88 00:06:12,763 --> 00:06:14,683 ¿De quién es la sangre del baño? 89 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 Los Numoor no matan inocentes. 90 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 No te creo. 91 00:06:21,083 --> 00:06:23,443 Vi quién eres fuera de aquí. 92 00:06:24,123 --> 00:06:26,083 No eres mejor que Allan Harvey. 93 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 ¿No soy mejor que Allan Harvey? 94 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 ¿Allan Harvey? 95 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 Comandante. 96 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 Yo y ese cobarde del rincón… 97 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 no nos parecemos en nada. 98 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 Se acabó el espectáculo. 99 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 ¿Cuándo regresará la luz? Nuestro plazo es las 5:00 p. m. 100 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 ¿En qué estabas pensando? 101 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 ¿Qué haces? 102 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 Mi trabajo. 103 00:07:39,163 --> 00:07:41,763 Tiene razón, deberíamos soltar a los rehenes. 104 00:07:42,243 --> 00:07:44,563 No sé qué dijo Suku, pero debería irnos. 105 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 Esos guardias trabajaban para alimentar a sus familias, 106 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 no eran enemigos. 107 00:07:50,523 --> 00:07:54,243 Si hablamos del pueblo, ellos son el pueblo. 108 00:07:54,323 --> 00:07:58,443 - Y si rompemos el credo, somos… - Si me comparas con Harvey te mato. 109 00:07:58,523 --> 00:08:01,243 Luchar contra la injusticia y buscar la verdad. 110 00:08:01,763 --> 00:08:03,563 Proteger a los inocentes. 111 00:08:03,643 --> 00:08:05,963 No estamos haciendo nada de eso. 112 00:08:06,043 --> 00:08:07,243 No lo hacemos. 113 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 Olvidaste devolverme el teléfono. 114 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 Dámelo. 115 00:08:21,963 --> 00:08:26,883 Esa periodista no busca la verdad, solo quiere mantener este sistema. 116 00:08:26,963 --> 00:08:28,963 Y si no estuvieras drogado, 117 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 lo verías. 118 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 Olvidémonos de ese desastre y concentrémonos en Azania. 119 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 Liberen los puestos de control. La multitud está… 120 00:08:48,963 --> 00:08:50,243 Veo que no fui claro. 121 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 Vete a casa. 122 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Descansa. 123 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 Brown, ¿la acompañas? 124 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 Está muerta por tu culpa. 125 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 Tu hija fue una tonta, 126 00:09:12,083 --> 00:09:13,803 se juntó con malas compañías. 127 00:09:15,803 --> 00:09:17,643 Recibió lo que se merecía. 128 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 Al igual que tu esposo. 129 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 Acabo de recibir un tuit de URadebe que dice: 130 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "Recién me doy cuenta de que Itu es la chica fallecida. 131 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 Pensé que se referían a Itumeleng Khune. 132 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 No sabía que…". 133 00:09:47,363 --> 00:09:48,843 Tienes a Maqoma en línea. 134 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Maqoma nos llama en vivo al estudio, tenemos que atender. 135 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Maqoma, 136 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 comandante de los Numoor, 137 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 liberador, guerrero, 138 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 luchador por la libertad, 139 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 ¿en verdad eres tú? 140 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 Qué bueno hablar con un defensor de los Numoor. 141 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 No tenemos electricidad, Jordan. 142 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Sin electricidad no podemos transmitir. 143 00:10:17,763 --> 00:10:19,123 Te llamé porque quiero 144 00:10:19,763 --> 00:10:22,083 que todos sepan qué causó el estallido. 145 00:10:22,163 --> 00:10:23,243 Pero antes de eso, 146 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 mis condolencias a la familia de Itu. 147 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 Su padre también fue asesinado por el estado. 148 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 Jacob Mashaba. 149 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 Lo que me lleva al pobre guardia de seguridad. 150 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 La policía lo mató. 151 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 La explosión fue su intento de ingresar al edificio. 152 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 Él murió allí. 153 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 Me duele mucho, porque cuando hablo del pueblo, 154 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 es a ellos a quienes me refiero. 155 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 Déjame ver si entendí. 156 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 ¿La policía mató al guardia de seguridad? 157 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 Y no habrá justicia. 158 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 Nunca hay justicia. 159 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Ni ahora ni entonces. 160 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 Si no es ahora, ¿cuándo, Maqoma? 161 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 Cuando luché por la liberación, 162 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 todo lo que logramos 163 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 fue un abrevadero para los cerdos, 164 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 quienes tomaron, robaron 165 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 y mintieron. 166 00:11:34,723 --> 00:11:36,283 RUANDA 167 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Cuánto tiempo sin vernos. 168 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 Sí, así es. 169 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 Engordaste. 170 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 Sí, pero aún disparo mejor que tú. 171 00:12:01,723 --> 00:12:02,683 Fui 172 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 a la tumba de Thandi. 173 00:12:11,043 --> 00:12:14,403 ¿Te preguntaste si Thandi habría cambiado de opinión? 174 00:12:15,043 --> 00:12:16,323 No lo habría hecho. 175 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Igual que nosotros. 176 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 ¿A qué viniste, Abel? 177 00:12:24,003 --> 00:12:26,443 Ya no uso ese nombre de esclavo. 178 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 Ahora me llamo Mngwane. 179 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 O… 180 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 ministro Kunene. 181 00:12:38,443 --> 00:12:39,683 Y vine porque… 182 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 el Paladín me contactó. 183 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 Quieren que los ayude a capturar al presidente. 184 00:12:52,043 --> 00:12:55,163 Quieren las licitaciones lucrativas del gobierno. 185 00:12:55,243 --> 00:12:56,923 Debemos convocar al consejo. 186 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Lo haremos. 187 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 Pero por ahora, 188 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 disparemos y quizá aprendas un par de cosas. 189 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 ¿No es la traición el peor de los pecados? 190 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Ven conmigo. 191 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 Respeto lo que hiciste, 192 00:13:49,523 --> 00:13:51,643 dejar ir a esa mujer en tu lugar. 193 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 Pero la forma en que le hablaste, 194 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 compararlo con Harvey, yo… 195 00:13:57,963 --> 00:14:00,203 No sé si podré seguir protegiéndote. 196 00:14:00,283 --> 00:14:02,003 Vino a buscar la verdad, ¿no? 197 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 ¿Quiere mostrarle al mundo la verdad? 198 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 Nos miente sobre su propia vida. 199 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Vas a lograr que te lastimen. 200 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 No estás de acuerdo con lo que hace, ¿verdad? 201 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 Harvey no merece ser salvado. 202 00:14:15,723 --> 00:14:17,963 - No me refiero a él. - ¿Entonces? 203 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 Hablo del pueblo. 204 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 A la gente que cree sus mentiras, 205 00:14:22,963 --> 00:14:25,443 a los que hará parte de este asesinato. 206 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 - ¿Por qué lo sigues? - No. 207 00:14:28,403 --> 00:14:29,243 No. 208 00:14:29,323 --> 00:14:30,643 No lo sigo a él. 209 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Sigo el credo de Tarik. 210 00:14:34,163 --> 00:14:36,683 ¿Cómo puede esto mejorar algo 211 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 para alguien? 212 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 ¡Uhuru! 213 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 - Espera ahí. - ¡Uhuru! 214 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Rápido. 215 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 ¡Uhuru! 216 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 ¿Dónde está la periodista, Uhuru? 217 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 Tú estás bajo mis órdenes, no al revés. 218 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 Son órdenes del comandante. ¿Dónde está la periodista? 219 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 No lo puedo creer. 220 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 ¿Dónde está? 221 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Mierda. 222 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 ¿Busi Ndou? 223 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Hola, me llamo Mbali. Trabajo para el noticiero Mzanzi. 224 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 Te vi antes en el perímetro policial. 225 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 ¿Dijiste que el guardia era tu esposo? 226 00:15:44,043 --> 00:15:45,923 ¿Al que vimos en la televisión? 227 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 ¿Te puedo hacer unas preguntas? 228 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 Si hablo estaré en problemas. 229 00:15:54,123 --> 00:15:56,203 Por eso debes hablar. 230 00:15:56,283 --> 00:15:57,803 Intentan silenciarte. 231 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 Te prometo que mi canal puede protegerte. 232 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Lo juro por mi vida. 233 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Di mi teléfono a la brigadier Mampho Mashaba. 234 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 ¿Por qué habla con los medios? 235 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 A Sphiwe no debieron obligarlo a hacer esas cosas. 236 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Hizo un curso de seguridad de tres meses, no era policía. 237 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 Es a unas cuadras. ¿Qué hacemos? 238 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 Por el amor de Dios. 239 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe quería oírme… 240 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 Alguien resultó herido. 241 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 ¿Quién? ¿Dónde está ahora? 242 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 ¿Está vivo? 243 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Ella estuvo a cargo desde el principio. 244 00:17:05,683 --> 00:17:08,723 Solo intervine cuando supe que la hija de Mashaba 245 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 trabajaba para Numoor. 246 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 Está comprometida, señor. 247 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Bueno, ella dio las órdenes. 248 00:17:16,883 --> 00:17:19,723 ¿Cree que habría dejado que llegáramos a esto? 249 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 Emitiremos un comunicado oficial 250 00:17:23,083 --> 00:17:26,163 diciendo que Mashaba no siguió las órdenes. 251 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Sí. 252 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 Gracias, señor. 253 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 Comandante, tenemos un problema. 254 00:17:36,123 --> 00:17:37,723 La periodista escapó. 255 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 Espera. 256 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 Este es el credo de Tarik. 257 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Asesinar y luego encubrirlo. 258 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Vamos. 259 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 ¡Atrápala! 260 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 ¿Qué te pasa? 261 00:18:57,483 --> 00:18:58,883 Hizo lo que temías. 262 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 Vigílala. 263 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Dispárale. 264 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 - Com… - Dije que le dispares. 265 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 ¿Te importan nuestros hermanos? 266 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 ¿Eres un hijo de la tierra? 267 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 - ¿Eres un hijo del credo? - Sí, señor. 268 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Entonces cumple con tu juramento y dispárale. 269 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 ¡Dispárale! 270 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 ¡Dispárale! 271 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 No. 272 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 Nunca debimos haber venido. 273 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 - Suku lo ordenó. - Sí, eso dices. 274 00:19:52,603 --> 00:19:54,043 Pero no te creo. 275 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 Muchacho… 276 00:19:59,523 --> 00:20:01,203 Te reto en nombre del credo. 277 00:20:12,883 --> 00:20:16,563 Los que abandonan sus puestos, se reúnen en el atrio principal. 278 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 Uhuru me desafió. 279 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 Eligió a un extraño… 280 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 antes que a nosotros. 281 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 Él elige traicionar. 282 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 ¿Qué te pasó? 283 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 ¿Es una pregunta capciosa? 284 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 ¿De quién recibe órdenes Hassen? 285 00:21:14,763 --> 00:21:16,843 ¿Quién le dijo que matara a Maqoma? 286 00:21:25,083 --> 00:21:28,323 ¿Por qué dijiste que los que mataron a mi esposo 287 00:21:28,403 --> 00:21:30,083 recibirán lo que se merecen? 288 00:21:37,003 --> 00:21:38,603 Mataron a mi hija 289 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 por ayudar a Maqoma. 290 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 Quiero confiar en ti. 291 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 Pero no sé si puedo. 292 00:21:56,563 --> 00:21:57,963 Si quieres respuestas, 293 00:21:58,043 --> 00:22:00,003 si quieres saber quién es Abel… 294 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Sí, por favor. 295 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 Pregúntale a Azania Maqoma. 296 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 ¡Levántate! 297 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 ¡Ven aquí! 298 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 ¡Arma! 299 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 El arma. 300 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 ¡Espera! 301 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Espera. 302 00:23:21,283 --> 00:23:23,323 Te desafié y fallé. 303 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Acepto tu castigo. 304 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Acepto el castigo. 305 00:23:28,683 --> 00:23:29,603 RUANDA, UN AÑO ATRÁS 306 00:23:29,683 --> 00:23:32,283 El juicio dependerá de una pregunta crucial. 307 00:23:32,363 --> 00:23:34,883 El arma hallada en la escena del crimen, 308 00:23:34,963 --> 00:23:37,523 ¿era de Harvey o del secuestrador, Masondo? 309 00:23:37,603 --> 00:23:41,403 En la entrevista, Harvey dijo: "En un país asolado por el crimen, 310 00:23:41,483 --> 00:23:43,523 yo soy el héroe, no el villano". 311 00:23:46,883 --> 00:23:48,603 Olvide el pasado, comandante. 312 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 Es fácil decirlo 313 00:23:52,523 --> 00:23:53,603 y difícil hacerlo. 314 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 - El foco está en Yemen. - Lo sé. 315 00:23:57,363 --> 00:23:59,443 Vine a la reunión que convocó Abel. 316 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Me preocupa Mngwane. 317 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 Su nombre será africano, pero él parece 318 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 capitalista. 319 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 La clase dominante 320 00:24:13,083 --> 00:24:14,443 se volvió indulgente. 321 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 Te aseguro 322 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 que Abel se mantiene encubierto. 323 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 ¿Te dijo por qué convocó una reunión con los ancianos? 324 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 Algo sobre acabar con la amenaza de Paladín. 325 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 Eso es todo lo que dijo. 326 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Bueno, 327 00:24:45,723 --> 00:24:47,323 tú convocaste esta reunión. 328 00:24:50,523 --> 00:24:52,003 Teníamos mucho potencial. 329 00:24:53,043 --> 00:24:54,483 Pero fuimos muy sutiles. 330 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Sucede que solo los que controlan el capital monopólico 331 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 tienen poder en este mundo. 332 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 Y ese es 333 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 el Paladín. 334 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 Acordamos que yo tomaría el control de mi país 335 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 y del resto de África. 336 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 La democracia no funciona. 337 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 Soy 338 00:25:22,563 --> 00:25:24,243 lo que Sudáfrica necesita. 339 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Lo siento. 340 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 Encuentren a Maqoma y a Suku. 341 00:25:53,763 --> 00:25:56,443 Tráiganme sus cuerpos. No quiero a nadie vivo. 342 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 No tendré la muerte de otro Numoor en mi alma. 343 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 Tu castigo es matar a la periodista. 344 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 Si no puedes, 345 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 estás desterrado. 346 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 ¡Tee-Kay! 347 00:26:17,803 --> 00:26:18,843 Encárgate. 348 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Será un placer, comandante. 349 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 Comandante, volvió la electricidad. 350 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 ¿Itu? 351 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 ¿Itu? 352 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 Itu está muerta. 353 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 Habla su madre. 354 00:26:45,243 --> 00:26:46,563 Lo dijimos en serio. 355 00:26:47,083 --> 00:26:49,283 Su esposo era un buen hombre. 356 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 ¿Qué tiene que ver él con esto? 357 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Pregúntale a Abel. 358 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 ¿Quién carajo es Abel? 359 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene, el ministro de Seguridad del Estado. 360 00:26:59,643 --> 00:27:01,443 La "A" es de Abel. 361 00:27:01,523 --> 00:27:02,883 Hassen trabaja para él. 362 00:27:02,963 --> 00:27:07,563 Las órdenes que vienen de afuera son de Abel para Hassen. 363 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 ¿Qué te pareció trabajar con Hassen? 364 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 ¿Qué ganas con eso? 365 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 Queremos honrar a tu hija. 366 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 Eso es mentira. 367 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Buena suerte, Mampho Mashaba. 368 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 Habrá caos en la policía. 369 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 ¿Y luego? 370 00:27:32,443 --> 00:27:34,963 Nos dijiste las últimas palabras de Suku. 371 00:27:35,043 --> 00:27:36,003 Uhuru dice 372 00:27:36,803 --> 00:27:38,043 que perdió el rumbo. 373 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 ¿Pero nos dijiste sus últimas órdenes? 374 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Sí. 375 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 Cubran todo el terreno. 376 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 No pueden escapar. 377 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 ¡No hay nada aquí atrás! 378 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 - ¡Suku! - ¡Suelta el arma! 379 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 ¡Suéltala! 380 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 ¿Cómo pudiste? 381 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 ¿Cómo pudiste? 382 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 Te busqué, hermano. 383 00:29:05,003 --> 00:29:06,803 Te ofrecí liderar conmigo. 384 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 Y tú dijiste: 385 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 "Los Numoor no guían a la gente, 386 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 se quedan en las sombras". 387 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 No dejaré que te salgas con la tuya. 388 00:29:18,883 --> 00:29:19,723 Nunca 389 00:29:20,483 --> 00:29:23,323 volverás a acercarte a mí. 390 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 - ¡Mátalo! - ¡No! 391 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 Suku. 392 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Quedarse en las sombras. 393 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 Fortalecerse. 394 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 Reconstruirse en Yemen. 395 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 Olvidar… 396 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 el pasado. 397 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 No. 398 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 399 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 ¿Suku? 400 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 Seguimos los deseos de Suku. 401 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 Lo siento mucho. 402 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Lamento mucho tu dolor. Sé que amabas a tu hijo. 403 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 - ¡Aléjate! - Conozco el amor de madre. 404 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Hice lo que tenía que hacer, tienes que creerme. 405 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 Iba camino a casa de mi madre 406 00:31:18,243 --> 00:31:19,883 y él sacó su arma… 407 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 ¡Llévatelo! 408 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Se rio de mí. 409 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Se rio, luego tomé su arma y… 410 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Espera. Déjame en paz. 411 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Mátalo. Estará mejor muerto. 412 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Ninguno puede matarme hasta que termine su show. 413 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Cállate. Siéntate. 414 00:31:34,643 --> 00:31:35,603 - ¿Qué? - Siéntate. 415 00:31:35,683 --> 00:31:37,003 ¿Por qué lo defiendes? 416 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Por favor. 417 00:31:38,443 --> 00:31:39,923 ¿Por qué hablas con él? 418 00:31:40,003 --> 00:31:41,243 Ni siquiera lo mires. 419 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka, 420 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 necesito que me ayudes para poder pasar este día. 421 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 Si podemos superar este día… 422 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Mamá, eres como ellos. 423 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 Igual que todos ellos. 424 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 ¡Solo quieres sentarte aquí todo el día y no decir nada! 425 00:32:02,683 --> 00:32:04,283 ¿No puedes hablar por ti? 426 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 Dime, 427 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 ¿tú crees que este tipo dice la verdad? 428 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 ¿De verdad intentaba secuestrar a este tipo? 429 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 ¿Secuestrarlo? 430 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 Mamá, di algo. 431 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 Suku. 432 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 Suku, mi ancestro, 433 00:33:49,163 --> 00:33:50,683 cielo de estrellas, 434 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 muéstrame el camino. 435 00:33:57,443 --> 00:33:59,603 Por favor, ilumina mi camino. 436 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 Hay gente muriendo. 437 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 El día está muy caliente. 438 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 Y no hablo del pronóstico. Hablo del clima político. 439 00:34:56,923 --> 00:34:58,883 Y sé lo que la gente dirá. 440 00:34:59,963 --> 00:35:01,683 Esto está fuera de control. 441 00:35:08,843 --> 00:35:10,123 El costo es muy alto. 442 00:35:12,643 --> 00:35:14,763 Pero como dice Jalaluddin Rumi: 443 00:35:14,843 --> 00:35:17,283 "Resiste fuertes vientos que te calman". 444 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, ¿estás ahí? ¿Hassen? 445 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Camaradas, los Numoor nos dan la oportunidad de un nuevo mundo. 446 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 Y lo que puedo decir es que a veces 447 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 el fin justifica los medios. 448 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 ¿Verdad? 449 00:36:54,443 --> 00:36:56,043 Subtítulos: Daniela Nelbone