1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 Brigadier. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 Brigadier. 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,163 Los forenses deben hacerse cargo. 5 00:00:25,363 --> 00:00:26,843 ¿Quién ordenó usar balas? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 ¿Quién ordenó usar balas de verdad? 7 00:00:49,483 --> 00:00:51,123 …nunca y jamás… 8 00:00:52,363 --> 00:00:55,323 volverá esta tierra hermosa 9 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 a sufrir la opresión 10 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 de un hombre a otro 11 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 y soportará la indignidad 12 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 de ser una vergüenza para el mundo. 13 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 El sol nunca se pondrá 14 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 en un logro humano tan glorioso. 15 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 Que reine la libertad. 16 00:01:16,643 --> 00:01:18,203 Que Dios bendiga a África. 17 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 Gracias. 18 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 ¡Caballeros! 19 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 ¡Cantad! 20 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 Órdenes de los ancianos. 21 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 La gente dentro del nuevo gobierno habla de rumores de infiltración de Paladín. 22 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 ¿Paladín es real? 23 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 - Oímos historias, pero… - Tan reales como los Numoor. 24 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Su alcance neocolonial está por doquier. 25 00:01:52,603 --> 00:01:55,923 Hay un rumor sobre un acuerdo de armas con los franceses. 26 00:01:56,003 --> 00:01:58,923 Asegúrate de que no detengan nuestra revolución. 27 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Te vas de madrugada. 28 00:02:01,923 --> 00:02:04,643 Maqoma, vamos al norte a Ruanda. 29 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Ya sabes… 30 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Toda esta situación… 31 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 Es confusa. 32 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 Todos estos años, 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 hemos luchado juntos 34 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 como una familia. 35 00:02:23,763 --> 00:02:26,923 A Thandi le encantaría vernos en este momento. 36 00:02:28,283 --> 00:02:30,283 Lo que la haría reír es que 37 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 tú y yo vamos a echarnos de menos. 38 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 Dondequiera que estemos… 39 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 tú y yo siempre estaremos juntos. 40 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 Juntos. 41 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 Ha caído una heroína. 42 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu ha sido asesinada por el estado. 43 00:03:04,803 --> 00:03:07,123 Su delito fue ayudar a Bab'Maqoma. 44 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 Pero yo ya me callo. Oigamos lo que tenéis que decir. 45 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 @Papi dice: "Decid su nombre: Itumeleng Mashaba". 46 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 Aquí hay uno más, @Hotboy dice: "Ha tenido su merecido". 47 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 La gente como Hotboy es un lastre. 48 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu se ha ido, pero no la olvidaremos. 49 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi… 50 00:03:38,403 --> 00:03:39,803 Vamos, tío. Di algo. 51 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 Bésame otra vez y diré que sí. 52 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 - Decid su nombre. - ¡Itu! 53 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 54 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 Menzi. 55 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 - Menzi. - Puedes irte. 56 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 Levanta. No tengo todo el día. Tus padres están aquí. ¡Venga! 57 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 No. 58 00:04:16,163 --> 00:04:17,163 ¿Qué? 59 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 No. 60 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 ¡No! 61 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 ¡No! 62 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 No. 63 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 No. 64 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 ¿V? ¿Cómo va todo ahí abajo? 65 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 Tardaré 30 minutos. 66 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 Tenemos un asunto a las 17:00. 67 00:04:50,643 --> 00:04:52,003 Quizá Tee-Kay tenga razón. 68 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 ¿Sobre? 69 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 Bengu. 70 00:04:54,963 --> 00:04:56,363 Retrasará las cosas. 71 00:04:56,443 --> 00:04:57,803 Complicará las cosas. 72 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Amordazadla. 73 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 ¿Qué? 74 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 No, Maqoma. ¡No! 75 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Soltadme. 76 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 ¡Dejadla en paz! 77 00:05:35,283 --> 00:05:37,803 ¿Por qué no te fuiste cuando pudiste? 78 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 Para salvarle la vida a una anciana. 79 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 Hoy no morirá nadie. 80 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 Salvo el guarda al que perseguisteis. 81 00:05:47,163 --> 00:05:49,763 - Y quien… - Su muerte es culpa de la policía, 82 00:05:49,843 --> 00:05:52,723 - que manipuló… - Estás aquí por la verdad. 83 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 Por la justicia. 84 00:06:00,003 --> 00:06:02,563 - Sí. - ¿Por qué sacas del juicio a Bengu? 85 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 Está corrompida por los privilegios. 86 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Como tú. 87 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 Es fácil decirlo cuando no te gusta lo que oyes. 88 00:06:12,763 --> 00:06:14,683 ¿De quién es la sangre del baño? 89 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 Los Numoor no matan a inocentes. 90 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 No te creo. 91 00:06:21,083 --> 00:06:23,603 He visto quién eres fuera de esta sala. 92 00:06:24,123 --> 00:06:26,243 No eres mejor que Allan Harvey. 93 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 ¿No soy mejor que Allan Harvey? 94 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 ¿Que Allan Harvey? 95 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 Comandante. 96 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 Yo y esa cosa acobardándose en la esquina… 97 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 nos parecemos en nada. 98 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 Se acabó el espectáculo. 99 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 ¿Cuándo volverá la luz? Tenemos un asunto a las 17:00. 100 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 ¿En qué estabas pensando? 101 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 ¿Qué haces? 102 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 Mi trabajo. 103 00:07:39,163 --> 00:07:41,843 Deberíamos liberar a los rehenes. Tiene razón. 104 00:07:42,483 --> 00:07:45,043 Da igual lo que dijera Suku, no deberíamos estar aquí. 105 00:07:45,123 --> 00:07:47,643 Los guardas eran proletarios que trabajaban 106 00:07:47,723 --> 00:07:50,043 para alimentar a sus familias, no combatientes. 107 00:07:50,523 --> 00:07:54,163 Cuando hablamos de la gente, nos referimos a gente como ellos. 108 00:07:54,243 --> 00:07:58,443 - Si nos saltamos el credo, somos… - Si me comparas con Harvey, te mato. 109 00:07:58,523 --> 00:08:01,043 Luchar contra la injusticia y buscar la verdad. 110 00:08:01,603 --> 00:08:03,563 Proteger a los inocentes. 111 00:08:03,643 --> 00:08:05,963 No estamos haciendo nada de eso. 112 00:08:06,043 --> 00:08:06,923 En absoluto. 113 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 Olvidaste devolverme el móvil. 114 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 Dámelo. 115 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 Tu periodista… no busca la verdad, 116 00:08:24,923 --> 00:08:28,963 quiere mantener el sistema como está. Y si no estuvieras colocado, 117 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 lo verías. 118 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 Olvidémonos de ese lío y centrémonos en Azania. 119 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 Retiremos los puestos de control. La multitud se está… 120 00:08:48,963 --> 00:08:50,323 Quizá no he sido claro. 121 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 Vete a casa. 122 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Descansa un poco. 123 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 Brown, ¿te importa? 124 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 Ha muerto por tu culpa. 125 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 Tu hija era una tonta… 126 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 que iba con mala gente. 127 00:09:15,803 --> 00:09:17,643 Ha recibido su merecido. 128 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 Como tu marido. 129 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 Acabo de recibir otro tuit de URabede y dice: 130 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "Acabo de darme cuenta de que Itu es esa chica muerta. 131 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 Pensaba que se referían a Itumeleng Khune. 132 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 Y pensaba…". 133 00:09:47,363 --> 00:09:48,803 Maqoma está al teléfono. 134 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Bab'Maqoma nos llama en directo al estudio, cogeremos la llamada. 135 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Bab'Maqoma, 136 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 comandante de los Numoor, 137 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 liberador, luchador, 138 00:10:03,363 --> 00:10:04,963 guerrero de la libertad, 139 00:10:05,043 --> 00:10:06,323 ¿de verdad eres tú? 140 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 Me alegra hablar con un ferviente defensor de los Numoor. 141 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 No tenemos luz, señor Jordan. 142 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Sin luz, no podemos emitir. 143 00:10:17,763 --> 00:10:19,123 Así que pensé en llamar 144 00:10:19,883 --> 00:10:21,923 para explicar qué causó la explosión. 145 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 Pero antes que nada, 146 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 mi más sentido pésame a la familia de Itu. 147 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 Su padre también fue asesinado por el estado. 148 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 Jacob Mashaba. 149 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 Lo que me lleva al pobre guarda de seguridad. 150 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 La policía lo mató. 151 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 La explosión fue su intento de entrar a la fuerza. 152 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 Murió allí. 153 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 Me pesa mucho, porque cuando hablo de la gente, 154 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 me refiero a gente como él. 155 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 A ver si lo entiendo. 156 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 ¿La policía mató al guarda de seguridad? 157 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 Y no habrá justicia. 158 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 Nunca hay justicia. 159 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Ni ahora, ni antes. 160 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 Si no es ahora, ¿cuándo, Bab'Maqoma? 161 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 Cuando luché por la liberación, 162 00:11:18,763 --> 00:11:20,123 todo lo que conseguimos 163 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 fue un abrevadero para los cerdos 164 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 que saquearon, robaron 165 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 y mintieron. 166 00:11:34,723 --> 00:11:36,283 RUANDA (2018) 167 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Cuánto tiempo sin verte. 168 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 Sí. 169 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 Has engordado un poco. 170 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 Sí, pero aún sé disparar mejor que tú. 171 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 He… 172 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 visitado la tumba de Thandi. 173 00:12:11,043 --> 00:12:14,363 ¿Te preguntas si Thandi habría cambiado de opinión? 174 00:12:15,043 --> 00:12:16,323 No lo habría hecho. 175 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Igual que nosotros. 176 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 ¿Qué haces aquí, Abel? 177 00:12:24,003 --> 00:12:26,483 Ya no uso ese nombre de esclavo occidental. 178 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 Ahora soy Mngwane. 179 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 O… 180 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 Ministro Kunene. 181 00:12:38,443 --> 00:12:39,963 En cuanto a qué hago aquí… 182 00:12:41,923 --> 00:12:43,603 Me ha contactado el Paladín. 183 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 Quieren que les ayude a capturar al presidente. 184 00:12:52,043 --> 00:12:54,763 Quieren las lucrativas licitaciones del gobierno. 185 00:12:55,243 --> 00:12:56,923 Debemos convocar al consejo. 186 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Y eso haremos. 187 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 Pero por ahora, 188 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 disparemos y quizá aprendas un par de cosas. 189 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 ¿No es la traición el peor de los pecados? 190 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Ven conmigo. 191 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 Respeto lo que hiciste, 192 00:13:49,523 --> 00:13:51,643 dejaste ir a esa mujer en tu lugar. 193 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 Pero la manera en que le hablaste… 194 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 Lo comparaste con Harvey… 195 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 No podré protegerte indefinidamente. 196 00:14:00,323 --> 00:14:02,003 ¿No está aquí por la verdad? 197 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 ¿Para mostrarle al mundo la verdad de todo? 198 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 No soporta la verdad sobre sí mismo. 199 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Estás jugando con fuego. 200 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 Tú tampoco estás de acuerdo con lo que hace. 201 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 Harvey no merece que lo salven. 202 00:14:15,723 --> 00:14:17,963 - No intento salvarlo a él. - ¿A quién? 203 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 A la gente. 204 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 La gente que cree sus mentiras, 205 00:14:22,963 --> 00:14:25,443 a la que hará cómplice de este asesinato. 206 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 - ¿Por qué lo sigues? - No. 207 00:14:28,403 --> 00:14:29,243 No. 208 00:14:29,323 --> 00:14:30,643 No le sigo a él. 209 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Sigo el credo de Tarik. 210 00:14:34,163 --> 00:14:36,683 ¿Cómo se supone que esto mejorará las cosas 211 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 para la gente? 212 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 ¡Uhuru! 213 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 - Espera ahí. - ¡Uhuru! 214 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Deprisa. 215 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 ¡Uhuru! 216 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 ¿Dónde está la periodista, Uhuru? 217 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 Tú me informas a mí. No al revés. 218 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 No cuando el comandante quiere que informe sobre ti. ¿Y la periodista? 219 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 No me lo creo. 220 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 ¿Dónde está? 221 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Mierda. 222 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 ¿Busi Ndou? 223 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Hola, soy Mbali. Trabajo para la cadena de noticias Mzanzi. 224 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 La vi antes en el perímetro policial. 225 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 ¿Dijo que el guarda era su marido? 226 00:15:44,043 --> 00:15:45,923 ¿El que vimos en la tele? 227 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 ¿Puedo hacerle unas preguntas? 228 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 Dijeron que si hablaba tendría problemas. 229 00:15:54,123 --> 00:15:56,203 Por eso tiene que hablar. 230 00:15:56,283 --> 00:15:57,803 Intentan silenciarla. 231 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 Y le prometo que mi canal la protegerá. 232 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Lo juro por mi alma. 233 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Le di el móvil a la brigadier Mampho Mashaba. 234 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 ¿Qué hace hablando en la tele? 235 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 Nunca debieron obligar a Sphiwe a hacer esas cosas. 236 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Hizo un curso de seguridad de tres meses, pero no es policía. 237 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 Está a unas manzanas. ¿Qué quiere que haga? 238 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 Hostia. 239 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe quería oír… 240 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 Aquí han herido a alguien. 241 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 ¿A quién? ¿Dónde está ahora? 242 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 ¿Seguirá con vida? 243 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Sí, ella estuvo al mando desde el principio. 244 00:17:05,683 --> 00:17:08,643 Solo intervine cuando me di cuenta de que su hija 245 00:17:08,723 --> 00:17:10,283 trabajaba para los Numoor. 246 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 Está comprometida, señor. 247 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Bueno, ella dio las órdenes. 248 00:17:16,883 --> 00:17:19,883 ¿Cree que dejaría que la situación se descontrolara? 249 00:17:20,603 --> 00:17:22,923 Sí, emitiremos un comunicado de prensa 250 00:17:23,003 --> 00:17:26,163 puntualizando que Mashaba actuó en contra de las órdenes. 251 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Sí. 252 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 Gracias, señor. 253 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 Comandante, tenemos un problema. 254 00:17:36,123 --> 00:17:37,723 La periodista ha escapado. 255 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 Espera. 256 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 Este es el credo de Tarik. 257 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Asesinar y luego encubrirlo. 258 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Vamos. 259 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 ¡Cógela! 260 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 ¿Qué pasa contigo? 261 00:18:57,483 --> 00:18:58,883 Hizo lo que temía. 262 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 Vigílala. 263 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Dispárale. 264 00:19:18,203 --> 00:19:20,043 - Comandante… - Que le dispares. 265 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 ¿No te importan nuestros hermanos y hermanas? 266 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 ¿No eres un hijo de la tierra? 267 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 - ¿No eres un hijo del credo? - Sí. 268 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Pues cumple tu juramento y dispara a la periodista. 269 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 Dispárale. 270 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 Que le dispares. 271 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 No. 272 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 No deberíamos haber venido. 273 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 - Lo ordenó Suku. - Sí, eso dice. 274 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 Pero no le creo. 275 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 Chaval… 276 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 Le desafío según el credo. 277 00:20:12,883 --> 00:20:16,683 Todos los que puedan abandonar sus puestos, reuníos en el patio. 278 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 Uhuru me ha desafiado. 279 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 Ha elegido a una forastera… 280 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 por encima de nosotros. 281 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 Ha elegido traicionarnos. 282 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 ¿Qué te ha pasado? 283 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 ¿Es una pregunta con trampa? 284 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 ¿De quién recibe órdenes Hassen? 285 00:21:14,763 --> 00:21:16,443 ¿Quién le dijo que matara a Maqoma? 286 00:21:25,083 --> 00:21:29,563 ¿Qué significa que los responsables de la muerte de mi marido lo pagarán? 287 00:21:37,003 --> 00:21:38,603 Mataron a mi hija 288 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 por ayudar a Maqoma. 289 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 Quiero confiar en ti. 290 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 Pero no sé si puedo. 291 00:21:56,563 --> 00:21:57,963 Si quieres respuestas, 292 00:21:58,043 --> 00:22:00,003 si quieres saber quién es Abel… 293 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Sí, por favor. 294 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 Pues pregúntale a Azania Maqoma. 295 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 ¡Levanta! 296 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Ven aquí. 297 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 ¡Un arma! 298 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 Un arma. 299 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Espere. 300 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Espere. 301 00:23:21,283 --> 00:23:23,323 Le he desafiado y he fracasado. 302 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Acepto su castigo. 303 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Acepto el castigo. 304 00:23:29,563 --> 00:23:32,283 El juicio girará en torno a una cuestión crucial. 305 00:23:32,363 --> 00:23:34,963 ¿El arma encontrada en el escenario es de Harvey 306 00:23:35,043 --> 00:23:37,603 o del presunto ladrón, Zoliswa Masondo? 307 00:23:37,683 --> 00:23:39,523 En una entrevista, Harvey dijo: 308 00:23:39,603 --> 00:23:43,323 "En un país asolado por el crimen, soy un héroe, no un villano". 309 00:23:46,883 --> 00:23:48,603 Olvida el pasado. 310 00:23:50,203 --> 00:23:51,763 Es fácil decirlo, anciana. 311 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 Difícil de hacer. 312 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 - Céntrate en Yemen. - Lo sé. 313 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 Volví para la reunión de Abel. 314 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Me preocupa Mngwane. 315 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 Su nombre será más africano, pero él es más… 316 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 capitalista. 317 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 La clase dominante 318 00:24:13,083 --> 00:24:14,523 se ha vuelto indulgente. 319 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 Te aseguro 320 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 que Abel mantiene su tapadera. 321 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 ¿Te ha dicho por qué ha pedido una reunión con los ancianos? 322 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 Algo sobre acabar con la amenaza del Paladín para siempre. 323 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 Solo me ha dicho eso. 324 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Bueno… 325 00:24:45,723 --> 00:24:47,523 tú has convocado esta reunión. 326 00:24:50,523 --> 00:24:52,003 Podríamos haber sido grandes. 327 00:24:53,043 --> 00:24:54,403 Pero fuimos muy sutiles. 328 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Solo los que controlan el capital monopolista 329 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 tienen poder en este mundo. 330 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 Y ese… 331 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 es el Paladín. 332 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 Han accedido a dejarme tomar el control de mi país 333 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 y del resto de África. 334 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 La democracia no funciona. 335 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 Yo… 336 00:25:22,563 --> 00:25:24,363 soy lo que Sudáfrica necesita. 337 00:25:27,003 --> 00:25:27,843 Lo siento. 338 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 Encontrad a Maqoma y a Suku. 339 00:25:53,763 --> 00:25:56,323 Traedme sus cuerpos. Nada de supervivientes. 340 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 No me mancharé las manos con la sangre de otro Numoor. 341 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 Tu castigo es matar a la periodista. 342 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 Si no puedes… 343 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 quedas desterrado. 344 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 ¡Tee-Kay! 345 00:26:17,803 --> 00:26:18,843 Encárgate. 346 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Será un honor, comandante. 347 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 Comandante, la luz debería haber vuelto. 348 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 ¿Itu? 349 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 ¿Itu? 350 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 Itu ha muerto. 351 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 Soy su madre. 352 00:26:45,243 --> 00:26:46,563 Lo dijimos en serio. 353 00:26:47,083 --> 00:26:49,283 Tu marido era un buen hombre. 354 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 ¿Qué tiene que ver mi marido con esto? 355 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Pregúntale a Abel. 356 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 ¿Quién coño es Abel? 357 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene, ministro de Seguridad del Estado. 358 00:26:59,643 --> 00:27:01,443 La A es de Abel. 359 00:27:01,523 --> 00:27:02,723 Hassen es su hombre. 360 00:27:02,803 --> 00:27:07,563 Las órdenes que vienen de fuera se las dice Abel a Hassen. 361 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Dime, ¿cómo es trabajar con Hassen? 362 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 ¿Qué ganas tú? 363 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 Queremos honrar a tu hija. 364 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 Y una mierda. 365 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Buena suerte, Mampho Mashaba. 366 00:27:24,563 --> 00:27:27,043 Se va a sembrar el caos en la policía. 367 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 ¿Y luego? 368 00:27:32,443 --> 00:27:34,523 Nos contaste las últimas palabras de Suku. 369 00:27:35,043 --> 00:27:36,003 Uhuru 370 00:27:36,803 --> 00:27:38,043 dice que perdió el rumbo. 371 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 Pero ¿esas fueron sus últimas órdenes? 372 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Sí. 373 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 Cubrid todo el terreno. 374 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 No pueden escapar. 375 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 No hay nada aquí. 376 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 - ¡Suku! - ¡Suéltala! 377 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 ¡Suelta el arma! 378 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 ¿Cómo has podido? 379 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 ¿Cómo has podido? 380 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 Acudí a ti, hermano. 381 00:29:05,003 --> 00:29:06,803 Te ofrecí liderar conmigo. 382 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 Y tú dijiste: 383 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 "Los Numoor no guían a la gente, 384 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 se quedan en las sombras". 385 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 No dejaré que te salgas con la tuya. 386 00:29:18,883 --> 00:29:19,723 Nunca… 387 00:29:20,363 --> 00:29:23,323 volverás a acercarte a un metro de mí. 388 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 - ¡Matadle! - ¡No! 389 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 Suku. 390 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Quedaos en las sombras. 391 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 Haceos más fuerte. 392 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 Reagrupaos en Yemen. 393 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 Olvida… 394 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 el pasado. 395 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 No. 396 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 397 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 ¿Suku? 398 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 Seguimos los deseos de Suku. 399 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 Lo siento mucho. 400 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Siento mucho tu dolor. Sé que querías a tu hijo. 401 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 - ¡Largo! - Conozco el amor de una madre. 402 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Tuve que hacer lo que tuve que hacer, créeme. 403 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 Iba de camino a casa de mi madre. 404 00:31:18,243 --> 00:31:19,883 De mi madre y sacó un arma… 405 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 ¡Lleváoslo! 406 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Se rio de mí. 407 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Se rio y luego cogí su arma y… 408 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Espera. Déjame en paz. 409 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Mátalo. Está mejor muerto. 410 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 No me mataréis hasta que volváis a emitir esa farsa. 411 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 ¡Cállate! Siéntate. 412 00:31:34,643 --> 00:31:37,003 - ¿Qué? ¿Por qué lo defiendes? - Siéntate. 413 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Por favor. 414 00:31:38,443 --> 00:31:39,923 ¿Por qué hablas con él? 415 00:31:40,003 --> 00:31:41,243 Ni lo mires. 416 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka, 417 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 necesito que me ayudes para que podamos superar este día. 418 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 Si superamos este día… 419 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Mamá, eres como ellos. 420 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 Exactamente como ellos. 421 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 ¡Solo quieres quedarte aquí todo el día sin decir nada! 422 00:32:02,683 --> 00:32:04,283 ¿Por qué no te defiendes? 423 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 Dime. 424 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 ¿Crees que ese blanco dice la verdad? 425 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 ¿Que de verdad intentaba robar a ese blanco? 426 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 ¿A él? 427 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 Mamá, di algo. 428 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 Suku. 429 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 Suku, mi ancestro, 430 00:33:49,083 --> 00:33:50,683 el cielo con las estrellas, 431 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 muéstrame el camino. 432 00:33:57,443 --> 00:33:59,603 Ilumíname el camino. 433 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 La gente está muriendo. 434 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 Están subiendo las temperaturas. 435 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 No hablo del tiempo. Hablo de temperatura política. 436 00:34:56,923 --> 00:34:58,883 Y sé lo que va a decir la gente. 437 00:34:59,963 --> 00:35:01,683 Todo está fuera de control… 438 00:35:08,843 --> 00:35:10,123 el coste es muy alto… 439 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 Pero como dice Jalaluddin Rumi: 440 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 "Soporta vientos fuertes que te favorezcan". 441 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, ¿estás ahí? ¿Hassen? 442 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Los Numoor nos dan la oportunidad de tener un nuevo mundo. 443 00:35:29,243 --> 00:35:31,563 Lo único que puedo decir es que a veces 444 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 el fin justifica los medios. 445 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 ¿No es así? 446 00:36:52,443 --> 00:36:54,283 Subtítulos: Jennifer Morales Yu