1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 Brigadière. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 Brigadière ! 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,003 La police scientifique attend. 5 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 Qui a donné l'ordre ? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,963 Qui a donné l'ordre de tirer à balles réelles ? 7 00:00:49,523 --> 00:00:51,803 Que jamais, au grand jamais, 8 00:00:52,323 --> 00:00:58,723 ce beau pays ne subisse l'oppression 9 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 de l'un par l'autre 10 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 et ne souffre l'indignité 11 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 d'être le pestiféré du monde. 12 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 Le soleil ne se couchera jamais 13 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 sur une réussite humaine si glorieuse. 14 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 Que règne la liberté ! 15 00:01:16,723 --> 00:01:18,203 Dieu bénisse l'Afrique. 16 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 Merci. 17 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Allez, messieurs ! 18 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 Chantez ! 19 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 Consignes des anciens. 20 00:01:38,843 --> 00:01:43,443 Nos alliés au sein de votre gouvernement parlent d'une infiltration du Paladin. 21 00:01:44,563 --> 00:01:46,523 Le Paladin existe vraiment ? 22 00:01:46,603 --> 00:01:49,923 - On a entendu des rumeurs, mais… - Autant que le Numoor. 23 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Leur portée néocoloniale est immense. 24 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 On dit qu'ils ont négocié des armes avec les Français. 25 00:01:55,963 --> 00:01:59,363 Veille à ce que personne ne détourne notre révolution. 26 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Tu pars à l'aube. 27 00:02:01,923 --> 00:02:04,723 Maqoma ! Nous, on part au nord, au Rwanda. 28 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Tu sais… 29 00:02:11,123 --> 00:02:12,443 Toute cette situation… 30 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 C'est perturbant. 31 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 Toutes ces années, 32 00:02:18,763 --> 00:02:20,243 on s'est battus ensemble, 33 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 comme une famille. 34 00:02:23,723 --> 00:02:26,923 Thandi serait tellement contente de nous voir comme ça. 35 00:02:28,283 --> 00:02:30,283 Ça la ferait rire de savoir 36 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 qu'on va se manquer, toi et moi. 37 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 Où qu'on soit, 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 toi et moi, on sera toujours ensemble. 39 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 Ensemble. 40 00:02:59,243 --> 00:03:00,483 Un héros est tombé. 41 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu a été assassinée par l'État. 42 00:03:04,803 --> 00:03:06,843 Son crime fut d'aider M. Maqoma. 43 00:03:08,083 --> 00:03:11,323 Mais j'ai assez parlé. Écoutons ce que vous avez à dire. 44 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 @Papi nous écrit : "N'oubliez pas son nom. Itumeleng Mashaba." 45 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 Voici un autre message, de @Hotboy : "Elle a eu ce qu'elle méritait." 46 00:03:24,723 --> 00:03:27,283 Les gens comme lui nous empêchent d'avancer. 47 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu est partie, mais restera dans nos mémoires. 48 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi ! 49 00:03:38,403 --> 00:03:39,843 Allez, vieux. Réagis. 50 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 Réembrasse-moi et je dirai oui. 51 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 - Scandez son nom ! - Itu ! 52 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 53 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 Menzi. 54 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 - Menzi. - Tu es libre. 55 00:04:09,563 --> 00:04:13,483 Lève-toi, je n'ai pas toute la journée. Tes parents sont là. Viens. 56 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 Non. 57 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 Pardon ? 58 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 Non. 59 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 Non ! 60 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 Non ! 61 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 Non. 62 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 Non. 63 00:04:44,163 --> 00:04:47,723 - V ! Du nouveau ? - Rétablissement prévu dans 30 minutes. 64 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 On a jusqu'à 17 h. 65 00:04:50,643 --> 00:04:53,803 - Peut-être que Tee-Kay avait raison. - Sur quoi ? 66 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 Sur Bengu. 67 00:04:54,963 --> 00:04:56,363 Elle va nous ralentir. 68 00:04:56,443 --> 00:04:57,803 Compliquer les choses. 69 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Bâillonne-la. 70 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 Quoi ? 71 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 Non, Maqoma. Non ! 72 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Ne me touchez pas. 73 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 Laissez-la tranquille ! 74 00:05:35,283 --> 00:05:37,803 Pourquoi as-tu choisi de rester ici ? 75 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 Pour épargner une vieille dame. 76 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 Nous ne faisons pas de victimes. 77 00:05:44,963 --> 00:05:47,963 À part le vigile que vous avez traqué, et quiconque… 78 00:05:48,043 --> 00:05:51,403 Sa mort est de la faute de la police, qui l'a manipulé… 79 00:05:51,483 --> 00:05:53,283 Vous dites vouloir la vérité. 80 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 La justice. 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 - C'est vrai. - Pourquoi museler la juge ? 82 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 Elle est corrompue par ses privilèges. 83 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Comme toi. 84 00:06:07,123 --> 00:06:11,083 C'est une réponse facile quand on se sent menacé par un argument. 85 00:06:12,683 --> 00:06:14,923 À qui est le sang dans les toilettes ? 86 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 Le Numoor ne tue pas les innocents. 87 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 Je ne vous crois pas. 88 00:06:21,083 --> 00:06:24,043 J'ai vu votre vrai visage en dehors de cette salle. 89 00:06:24,123 --> 00:06:26,483 Vous ne valez pas mieux qu'Allan Harvey. 90 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 Je ne vaux pas mieux qu'Allan Harvey ? 91 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 Qu'Allan Harvey ? 92 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 Commandant. 93 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 Moi et ce lâche recroquevillé dans un coin, 94 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 on n'a rien en commun. 95 00:07:13,003 --> 00:07:14,563 Le spectacle est fini. 96 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 Le courant sera rétabli quand ? Tout doit être prêt à 17 h. 97 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 Qu'est-ce qui t'a pris ? 98 00:07:29,723 --> 00:07:31,083 Qu'est-ce que tu fais ? 99 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 Mon boulot. 100 00:07:39,163 --> 00:07:41,643 Il faut relâcher les otages. Elle a raison. 101 00:07:42,163 --> 00:07:45,043 Quoi qu'ait dit Suku, on n'a rien à faire ici. 102 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 Ces vigiles étaient des gens modestes voulant nourrir leur famille, 103 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 pas des combattants. 104 00:07:50,483 --> 00:07:54,203 Quand on parle du peuple, c'est à eux qu'on fait référence. 105 00:07:54,283 --> 00:07:58,523 - Si on enfreint le Code, on sera comme… - Si tu dis "Harvey", je te tue. 106 00:07:58,603 --> 00:08:01,443 Combattez l'injustice et cherchez la vérité. 107 00:08:01,523 --> 00:08:03,603 Protégez les innocents, commandant. 108 00:08:03,683 --> 00:08:05,963 Parce que là, on fait le contraire. 109 00:08:06,043 --> 00:08:07,243 Tout le contraire. 110 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 Tu ne m'as pas rendu le téléphone. 111 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 Rends-le-moi. 112 00:08:21,963 --> 00:08:24,883 Ta journaliste ne veut pas la vérité, 113 00:08:24,963 --> 00:08:26,803 mais le maintien de ce système. 114 00:08:26,883 --> 00:08:28,963 Et si tu n'étais pas défoncé, 115 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 tu le verrais. 116 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 Oublions tout ce chaos et concentrons-nous sur Azania. 117 00:08:43,803 --> 00:08:47,163 Soulagez les postes de contrôle. La foule est en train de… 118 00:08:48,963 --> 00:08:51,883 N'ai-je pas été clair ? Rentrez chez vous. 119 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Reposez-vous. 120 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 Brown. Raccompagnez-la. 121 00:08:58,283 --> 00:09:00,123 Elle est morte à cause de vous. 122 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 Votre fille a été naïve. 123 00:09:11,963 --> 00:09:13,803 Cette meute a eu raison d'elle. 124 00:09:15,803 --> 00:09:17,483 Elle l'a cherché. 125 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 Et votre mari aussi. 126 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 J'ai reçu un autre tweet d'URadebe, qui nous dit : 127 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "Je viens de capter qu'Itu, c'est la fille qui est morte, 128 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 "et pas le joueur de foot Itumeleng Khune. 129 00:09:44,683 --> 00:09:45,883 "Je comprenais pas…" 130 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 Appel de Maqoma. 131 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 M. Maqoma nous appelle en direct au studio. 132 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Monsieur Maqoma, 133 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 commandant des Numoors, 134 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 libérateur, guerrier 135 00:10:02,843 --> 00:10:04,923 et combattant de la liberté, 136 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 est-ce vraiment vous ? 137 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 Ravi de parler à un soutien du Numoor aussi passionné. 138 00:10:11,963 --> 00:10:14,243 Nous n'avons plus d'électricité. 139 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Sans courant, pas de flux vidéo. 140 00:10:17,763 --> 00:10:21,923 J'ai donc décidé de vous appeler pour révéler ce qui a causé la panne. 141 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 Mais avant, 142 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 toutes mes condoléances à la famille d'Itu. 143 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 Son père avait lui aussi été assassiné par l'État. 144 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 Jacob Mashaba. 145 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 Ce qui m'amène au pauvre vigile. 146 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 La police l'a tué. 147 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 Elle a tenté d'entrer en faisant tout exploser. 148 00:10:45,563 --> 00:10:47,003 Il est mort sur le coup. 149 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 Cela m'attriste beaucoup, car quand je parle du peuple, 150 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 je fais justement référence aux gens comme lui. 151 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 Que tout soit bien clair. 152 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 C'est la police qui a tué ce vigile ? 153 00:11:03,603 --> 00:11:05,403 Et il n'y aura aucune justice. 154 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 Justice n'est jamais rendue. 155 00:11:09,043 --> 00:11:11,443 C'est une constante dans notre Histoire. 156 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 Dans ce cas, quand sera-t-elle rendue ? 157 00:11:15,643 --> 00:11:17,963 Quand j'ai combattu pour la libération, 158 00:11:18,763 --> 00:11:20,603 tout ce qu'on a réussi à faire, 159 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 c'est créer une mangeoire pour les cochons, 160 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 qui se sont servis, ont volé 161 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 et ont menti. 162 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Ça fait un bail, mon frère. 163 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 Oui, en effet. 164 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 Tu as bien forci. 165 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 Certes, mais je tire toujours mieux que toi. 166 00:12:01,643 --> 00:12:04,483 J'ai été voir la tombe de Thandi. 167 00:12:11,003 --> 00:12:14,683 Tu t'es déjà demandé si elle aurait pu changer de convictions ? 168 00:12:15,163 --> 00:12:16,843 Elle y serait restée fidèle. 169 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Tout comme nous. 170 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 Pourquoi tu es venu, Abel ? 171 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 J'ai abandonné ce nom d'esclave trop occidental. 172 00:12:27,363 --> 00:12:29,323 On m'appelle Mngwane, maintenant. 173 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Ou bien… 174 00:12:33,403 --> 00:12:35,083 Monsieur le ministre Kunene. 175 00:12:38,443 --> 00:12:39,763 Pourquoi suis-je ici ? 176 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 Le Paladin m'a contacté. 177 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 Ils veulent que je les aide à capturer le président. 178 00:12:52,043 --> 00:12:55,163 Ils en ont après les appels d'offres lucratifs du gouvernement. 179 00:12:55,243 --> 00:12:56,923 Il faut prévenir le conseil. 180 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 En temps voulu. 181 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 Pour l'instant, 182 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 je vais te montrer comment on tire. 183 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 La trahison n'est-elle pas le pire péché ? 184 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Viens avec moi. 185 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 Écoute, je respecte ce que tu as fait. 186 00:13:49,523 --> 00:13:52,083 Tu as laissé une dame sortir à ta place. 187 00:13:52,163 --> 00:13:54,523 Mais la façon dont tu as parlé à Azania… 188 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 Tu l'as comparé à Harvey. 189 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 Je ne pourrai pas te protéger indéfiniment. 190 00:14:00,323 --> 00:14:01,763 Il veut la vérité, non ? 191 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 Il est venu révéler toute la vérité. 192 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 Sauf que la sienne l'embarrasse. 193 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Tu te mets en danger. 194 00:14:10,563 --> 00:14:13,043 Tu doutes aussi de ses méthodes, pas vrai ? 195 00:14:13,643 --> 00:14:15,643 Harvey ne mérite pas d'être sauvé. 196 00:14:15,723 --> 00:14:18,323 - Ce n'est pas lui que j'essaie de sauver. - Qui, alors ? 197 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 Le peuple. 198 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 Ceux qui croient à ses mensonges, 199 00:14:22,963 --> 00:14:25,283 ceux qu'il impliquera dans ce massacre. 200 00:14:26,363 --> 00:14:29,243 - Pourquoi tu le suis ? - Arrête. Non. 201 00:14:29,323 --> 00:14:30,643 Je ne le suis pas. 202 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Je suis le Code de Tarik. 203 00:14:34,163 --> 00:14:38,483 Et en quoi c'est mieux pour qui que ce soit ? 204 00:14:40,523 --> 00:14:41,523 Uhuru ! 205 00:14:43,643 --> 00:14:45,683 - Attends là. - Uhuru ! 206 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Dépêche-toi. 207 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Uhuru ! 208 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 Où est la journaliste, Uhuru ? 209 00:15:01,683 --> 00:15:04,883 C'est à moi que tu rends des comptes. Pas l'inverse. 210 00:15:04,963 --> 00:15:08,723 Sauf si le commandant me le demande. Où est la journaliste ? 211 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 C'est le monde à l'envers. 212 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 Où est-elle ? 213 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Merde. 214 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Busi Ndou ? 215 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Bonjour, je suis Mbali, de Mzanzi News Network. 216 00:15:38,683 --> 00:15:41,603 Vous étiez dans le périmètre établi par la police. 217 00:15:41,683 --> 00:15:43,963 Le vigile était votre mari ? 218 00:15:44,043 --> 00:15:46,003 L'homme que l'on a vu à la télé ? 219 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 Je peux vous poser quelques questions ? 220 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 Si je parle, j'aurai des ennuis. 221 00:15:54,083 --> 00:15:57,803 Raison de plus pour vous exprimer. Ils veulent vous faire taire. 222 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 Je vous promets que ma chaîne vous protégera. 223 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Je le jure sur mon âme. 224 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 J'ai passé le portable à la brigadière Mashaba. 225 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 Elle fout quoi avec la presse ? 226 00:16:14,483 --> 00:16:17,563 Sphiwe n'aurait jamais dû être forcé à faire tout ça. 227 00:16:18,243 --> 00:16:22,363 Il a suivi une formation sur la sécurité, mais il n'était pas policier. 228 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 Elles sont tout près. Je fais quoi ? 229 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 Bordel de merde. 230 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe voulait m'entendre… 231 00:16:41,203 --> 00:16:43,043 Une personne a été blessée ici. 232 00:16:43,563 --> 00:16:45,603 Qui ? Où est-elle passée ? 233 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Est-elle en vie ? 234 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Elle était aux commandes depuis le début. 235 00:17:05,683 --> 00:17:08,723 Je suis intervenu quand j'ai réalisé que sa fille 236 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 aidait le Numoor. 237 00:17:11,563 --> 00:17:13,283 Son intégrité est compromise. 238 00:17:14,883 --> 00:17:16,883 C'est elle qui a donné les ordres. 239 00:17:16,963 --> 00:17:19,443 Avec moi, ça n'aurait pas autant dégénéré. 240 00:17:20,603 --> 00:17:22,963 Oui, nous allons publier un communiqué 241 00:17:23,043 --> 00:17:26,483 qui dira que Mashaba n'a pas respecté les ordres officiels. 242 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Oui. 243 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 Merci, monsieur. 244 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 Commandant, on a un problème. 245 00:17:36,123 --> 00:17:37,923 La journaliste s'est échappée. 246 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 Attends. 247 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 C'est ça, le Code de Tarik ? 248 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Dissimuler des assassinats ? 249 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Allons-y. 250 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 Attrape-la ! 251 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 C'est quoi, ton problème ? 252 00:18:57,483 --> 00:18:59,323 Vos craintes se sont réalisées. 253 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 Surveille-la. 254 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Tire-lui dessus. 255 00:19:18,203 --> 00:19:20,003 - Commandant… - Tire, j'ai dit. 256 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 Nos frères et sœurs ne t'importent pas ? 257 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 N'es-tu pas un enfant de la terre ? 258 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 - Un enfant du Code ? - Si, monsieur. 259 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Alors respecte ton serment et élimine la journaliste. 260 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 Tire-lui dessus. 261 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 Allez ! 262 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Non. 263 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 On n'aurait jamais dû venir. 264 00:19:48,403 --> 00:19:51,363 - Suku nous l'a demandé. - C'est vous qui le dites. 265 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 Je ne vous crois pas. 266 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 Petit. 267 00:19:59,483 --> 00:20:01,203 Je vous défie au nom du Code. 268 00:20:12,803 --> 00:20:16,403 Que ceux qui peuvent quitter leur poste viennent à l'atrium. 269 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 Uhuru m'a défié. 270 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 Il a choisi une étrangère… 271 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 plutôt que nous. 272 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 Il a décidé de nous trahir. 273 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 Que t'est-il arrivé ? 274 00:21:08,363 --> 00:21:10,323 C'est une question piège ? 275 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 De qui Hassen reçoit-il ses ordres ? 276 00:21:14,763 --> 00:21:16,683 Qui lui demande de tuer Maqoma ? 277 00:21:25,083 --> 00:21:30,083 Pourquoi tu as dit que les responsables de la mort de mon mari seraient punis ? 278 00:21:37,003 --> 00:21:38,603 Ils ont tué ma fille 279 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 pour avoir aidé Maqoma. 280 00:21:47,803 --> 00:21:49,523 Je veux vous faire confiance, 281 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 mais je ne sais pas si je peux. 282 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 Si vous voulez des réponses et savoir qui est Abel… 283 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Oui, s'il te plaît. 284 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 Interrogez Azania Maqoma. 285 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 Debout ! 286 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Viens ici ! 287 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 Une arme ! 288 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 Une arme ! 289 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Stop ! 290 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Attendez. 291 00:23:21,283 --> 00:23:23,323 Je vous ai défié, et j'ai échoué. 292 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 J'accepte votre châtiment. 293 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Je l'accepte. 294 00:23:28,683 --> 00:23:29,603 UN AN PLUS TÔT 295 00:23:29,723 --> 00:23:32,323 Le procès reposera sur une question cruciale. 296 00:23:32,403 --> 00:23:34,963 L'arme trouvée sur place était-elle à Harvey 297 00:23:35,043 --> 00:23:37,523 ou à l'agresseur présumé, Zoliswa Masondo ? 298 00:23:37,603 --> 00:23:41,443 Interrogé, Harvey a déclaré : "Dans ce pays gangréné par le crime, 299 00:23:41,523 --> 00:23:43,643 "je suis un héros, pas un criminel." 300 00:23:46,883 --> 00:23:48,603 Oublie le passé, commandant. 301 00:23:50,283 --> 00:23:53,603 C'est facile à dire, mais difficile à appliquer. 302 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 - L'objectif actuel est le Yémen. - Je sais. 303 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 Je suis revenu pour la réunion d'Abel. 304 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Mngwane m'inquiète. 305 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 Son nom est plus africain, mais lui, il est devenu plus… 306 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 capitaliste. 307 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 La classe dirigeante 308 00:24:13,083 --> 00:24:14,563 est devenue complaisante. 309 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 Je peux vous assurer 310 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 qu'Abel y travaille sous couverture. 311 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 T'a-t-il précisé la raison de cette réunion avec les anciens ? 312 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 Il veut éliminer pour de bon la menace du Paladin. 313 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 C'est tout ce que je sais. 314 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Alors ? 315 00:24:45,723 --> 00:24:47,643 C'est toi qui nous as convoqués. 316 00:24:50,523 --> 00:24:54,403 On aurait pu tout changer, mais on a été trop subtils. 317 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Voyez-vous, seuls ceux qui contrôlent le capital monopoliste 318 00:25:00,123 --> 00:25:02,483 ont un minimum de pouvoir dans ce monde. 319 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 Et eux, 320 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 c'est le Paladin. 321 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 Ils ont accepté de me laisser prendre le contrôle de mon pays 322 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 et du reste de l'Afrique. 323 00:25:16,403 --> 00:25:18,323 La démocratie ne fonctionne pas. 324 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 C'est de moi 325 00:25:22,563 --> 00:25:24,403 dont l'Afrique du Sud a besoin. 326 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Je suis désolé. 327 00:25:51,683 --> 00:25:53,643 Trouvez-moi Maqoma et Suku. 328 00:25:53,723 --> 00:25:56,283 Apportez-moi leurs corps. Pas de survivants. 329 00:25:59,803 --> 00:26:03,443 Je n'aurai pas la mort d'un autre Numoor sur la conscience. 330 00:26:07,363 --> 00:26:09,923 Ton châtiment est d'éliminer la journaliste. 331 00:26:10,923 --> 00:26:12,123 Si tu t'y soustrais, 332 00:26:12,963 --> 00:26:14,283 tu seras banni. 333 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 Tee-Kay ! 334 00:26:17,803 --> 00:26:19,403 Assure-toi qu'il le fasse. 335 00:26:20,003 --> 00:26:21,603 Avec plaisir, commandant. 336 00:26:24,643 --> 00:26:27,243 Commandant, le courant a l'air d'être revenu. 337 00:26:36,563 --> 00:26:37,563 Itu ? 338 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu ? 339 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 Itu est morte. 340 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 Je suis sa mère. 341 00:26:45,243 --> 00:26:46,963 On pensait ce qu'on a dit. 342 00:26:47,043 --> 00:26:49,283 Ton mari était vraiment un homme bien. 343 00:26:49,363 --> 00:26:51,443 Quel est le rapport avec mon mari ? 344 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Demande à Abel. 345 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Mais c'est qui, putain ? 346 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene. Le ministre de la Sécurité de l'État. 347 00:26:59,643 --> 00:27:01,443 Le "A", c'est pour "Abel". 348 00:27:01,523 --> 00:27:02,643 Hassen lui obéit. 349 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 Tous les ordres venant de l'extérieur sont ceux donnés par Abel à Hassen. 350 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Comment ça se passe, avec Hassen ? 351 00:27:12,563 --> 00:27:14,283 Pourquoi me révéler tout ça ? 352 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 Nous voulons honorer ta fille. 353 00:27:16,643 --> 00:27:17,963 J'en crois pas un mot. 354 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Bonne chance, Mampho Mashaba. 355 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 Le chaos va bientôt frapper la police. 356 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 Autre chose ? 357 00:27:32,443 --> 00:27:34,963 Tu nous as dit les derniers mots de Suku. 358 00:27:35,043 --> 00:27:36,243 Or, d'après Uhuru, 359 00:27:36,803 --> 00:27:38,043 elle s'est égarée. 360 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 Tu nous as bien donné ses derniers ordres ? 361 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Oui. 362 00:27:48,963 --> 00:27:52,523 Couvrez toute la zone. Ils ne peuvent pas s'échapper. 363 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 Il n'y a rien ici ! 364 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 - Suku ! - Lâche-la ! 365 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 Lâche ton arme ! 366 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 Comment as-tu osé ? 367 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Comment ? 368 00:29:02,923 --> 00:29:04,923 Je suis venu à toi, mon frère. 369 00:29:05,003 --> 00:29:07,283 Je t'ai proposé de diriger avec moi. 370 00:29:07,363 --> 00:29:08,443 Qu'as-tu répondu ? 371 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 "Les Numoors ne dirigent pas, 372 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 "ils restent dans l'ombre." 373 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 Je ne te laisserai pas t'en tirer. 374 00:29:18,883 --> 00:29:23,323 Tu ne m'approcheras plus jamais à moins d'un mètre. 375 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 - Tuez-le ! - Non ! 376 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 Suku. 377 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Reste dans l'ombre. 378 00:30:04,283 --> 00:30:05,723 Deviens plus fort. 379 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 Reconstruis au Yémen. 380 00:30:13,763 --> 00:30:15,563 Laisse le passé 381 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 derrière toi. 382 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 Non. 383 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 384 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku ? 385 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 Respectons la volonté de Suku. 386 00:31:05,963 --> 00:31:07,323 Je suis vraiment navré. 387 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Pardon. Je sais que vous aimiez votre fils. 388 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 - Dégage ! - L'amour d'une mère est puissant. 389 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Mais je n'ai pas eu le choix. Vous devez me croire. 390 00:31:16,163 --> 00:31:18,123 Je rentrais chez ma mère. 391 00:31:18,203 --> 00:31:19,883 Et là, il a pointé une arme… 392 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 Chopez-le ! 393 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Il s'est moqué de moi. 394 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Il a ri, puis j'ai attrapé son arme et… 395 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Arrête. Laisse-moi. 396 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Tuez-le. Bon débarras ! 397 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Personne ne peut me tuer tant que le direct est HS ! 398 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Tais-toi. Rassieds-toi. 399 00:31:34,643 --> 00:31:37,003 - Quoi ? Tu le défends ? - Assis ! 400 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 S'il vous plaît. 401 00:31:38,443 --> 00:31:41,243 Pourquoi tu lui parles ? Ne le regarde même pas. 402 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka, 403 00:31:45,243 --> 00:31:48,163 mets-y du tien pour qu'on survive à cette journée. 404 00:31:49,763 --> 00:31:51,763 Tenons le coup, juste aujourd'hui. 405 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Tu es comme eux, maman. 406 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 Exactement comme eux. 407 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 Tu veux rester ici toute la journée, en attendant que ça passe. 408 00:32:02,683 --> 00:32:04,163 Qui va plaider ta cause ? 409 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 Dis-moi, 410 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 tu crois que ce blanc nous dit la vérité ? 411 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Que Zoli a vraiment essayé de l'agresser ? 412 00:32:11,923 --> 00:32:13,283 L'attaquer ? 413 00:32:14,803 --> 00:32:15,883 Réponds ! 414 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 Suku. 415 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 Suku, mon ancêtre, 416 00:33:49,163 --> 00:33:51,243 ciel qui accueille les étoiles, 417 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 montrez-moi le chemin. 418 00:33:57,403 --> 00:33:59,603 Éclairez mon chemin, s'il vous plaît. 419 00:33:59,683 --> 00:34:01,763 Des innocents meurent, mon ancêtre. 420 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 Ça chauffe bien, aujourd'hui. 421 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 Et je ne parle pas de la météo. Je parle du climat politique. 422 00:34:56,923 --> 00:34:58,923 Et je sais ce que diront certains. 423 00:34:59,963 --> 00:35:01,883 "Plus rien n'est sous contrôle." 424 00:35:08,723 --> 00:35:10,523 "Le sacrifice est trop grand." 425 00:35:12,643 --> 00:35:14,843 Mais comme le dit Djalâl ad-Dîn Rûmî, 426 00:35:14,923 --> 00:35:17,283 "les tempêtes te lisseront". 427 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, tu es là ? Hassen ? 428 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Chers camarades, les Numoors nous proposent un nouveau monde. 429 00:35:29,283 --> 00:35:30,963 Or, dans certains cas, 430 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 la fin justifie les moyens. 431 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 Pas vrai ? 432 00:36:54,043 --> 00:36:56,043 Sous-titres : Anaïs Bertrand