1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,243 Brigadir. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,643 Brigadir. 4 00:00:21,963 --> 00:00:24,203 Biarkan forensik mengambil alih. 5 00:00:25,243 --> 00:00:26,843 Siapa yang suruh pakai peluru asli? 6 00:00:36,763 --> 00:00:41,123 Siapa yang suruh pakai peluru asli? 7 00:00:49,483 --> 00:00:52,163 Tak akan pernah, dan tak akan pernah lagi 8 00:00:52,243 --> 00:00:55,723 negeri yang indah ini 9 00:00:55,803 --> 00:00:58,883 akan kembali mengalami penindasan 10 00:00:59,403 --> 00:01:01,083 oleh bangsa lain, 11 00:01:01,163 --> 00:01:03,323 dan menderita penghinaan 12 00:01:03,403 --> 00:01:05,723 sebagai bangsa yang dibenci dunia. 13 00:01:06,243 --> 00:01:09,363 Matahari takkan pernah terbenam 14 00:01:10,323 --> 00:01:13,883 pada pencapaian manusia yang begitu mulia. 15 00:01:14,403 --> 00:01:16,003 Biarkan kebebasan berkuasa. 16 00:01:16,603 --> 00:01:18,203 Tuhan memberkati Afrika. 17 00:01:18,283 --> 00:01:19,443 Terima kasih. 18 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Kawan-kawan! 19 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 Nyanyikan! 20 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 Perintah baru dari tetua. 21 00:01:38,923 --> 00:01:43,443 Orang kita di pemerintahan barumu membicarakan rumor infiltrasi Paladin. 22 00:01:44,563 --> 00:01:46,203 Paladin itu nyata? 23 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 - Kami dengar cerita, tapi… - Senyata Numoor. 24 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Jangkauan neo-kolonial mereka sangat luas. 25 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 Ada rumor tentang kesepakatan senjata dengan Prancis. 26 00:01:55,963 --> 00:01:59,363 Pastikan revolusi kita tidak dihambat. 27 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Kau pergi saat fajar. 28 00:02:01,923 --> 00:02:04,963 Maqoma, kita ke utara menuju Rwanda. 29 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Kau tahu… 30 00:02:11,123 --> 00:02:12,443 Seluruh situasi ini… 31 00:02:12,963 --> 00:02:14,363 Membingungkan. 32 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 Selama ini, 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,283 kita berjuang bersama 34 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 seperti keluarga. 35 00:02:23,763 --> 00:02:26,883 Thandi akan senang melihat kita sekarang. 36 00:02:28,283 --> 00:02:33,083 Yang akan membuatnya tertawa adalah kita akan saling merindukan. 37 00:02:34,403 --> 00:02:36,763 Di mana pun kita berada… 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,563 Kau dan aku akan selalu bersama. 39 00:02:41,923 --> 00:02:42,883 Bersama. 40 00:02:59,203 --> 00:03:00,923 Seorang pahlawan telah gugur. 41 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu telah dibunuh oleh pemerintah. 42 00:03:04,803 --> 00:03:07,163 Kejahatannya adalah membantu Bab'Maqoma. 43 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 Tapi cukup dariku. Mari dengar pendapatmu. 44 00:03:14,723 --> 00:03:19,323 @Papi berkata, "Sebutkan namanya, Itumeleng Mashaba." 45 00:03:19,843 --> 00:03:24,283 Satu lagi, @Hotboy berkata, "Dia mendapatkan ganjarannya." 46 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 Orang sepertimu, Hotboy, yang menghambat kami. 47 00:03:28,443 --> 00:03:31,323 Itu, sudah tiada tapi tak terlupakan. 48 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi… 49 00:03:38,403 --> 00:03:40,243 Ayolah, Kawan. Katakan sesuatu. 50 00:03:42,323 --> 00:03:44,283 Cium aku lagi dan aku akan bilang ya. 51 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 - Sebutkan namanya. - Itu! 52 00:04:02,243 --> 00:04:03,523 Menzi Dube. 53 00:04:04,683 --> 00:04:05,683 Menzi. 54 00:04:06,203 --> 00:04:08,403 - Menzi. - Kau boleh pergi. 55 00:04:09,563 --> 00:04:13,323 Berdiri. Aku sibuk. Orang tuamu di sini. Cepat! 56 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 Tidak. 57 00:04:16,123 --> 00:04:17,203 Apa? 58 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 Tidak. 59 00:04:22,483 --> 00:04:23,403 Tidak! 60 00:04:23,483 --> 00:04:24,963 Tidak! 61 00:04:25,483 --> 00:04:26,403 Tidak. 62 00:04:26,923 --> 00:04:27,963 Tidak. 63 00:04:44,123 --> 00:04:46,283 V? Bagaimana perkembangannya? 64 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 Sekitar 30 menit lagi. 65 00:04:48,323 --> 00:04:50,163 Tenggat waktu kita pukul 17.00. 66 00:04:50,683 --> 00:04:52,003 Mungkin Tee-Kay benar. 67 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 Tentang? 68 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 Bengu. 69 00:04:54,963 --> 00:04:57,803 Dia akan menghambat kita. Memperumit keadaan. 70 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Sumpal mulutnya. 71 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 Apa? 72 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 Tidak, Maqoma. Tidak! 73 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Lepaskan aku. 74 00:05:25,083 --> 00:05:26,723 Jangan ganggu dia! 75 00:05:35,283 --> 00:05:37,963 Kenapa kau tak pergi saat ada kesempatan? 76 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 Untuk menyelamatkan nyawa wanita tua. 77 00:05:43,203 --> 00:05:44,883 Tak ada yang mati di sini hari ini. 78 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 Kecuali satpam yang kau kejar. 79 00:05:47,163 --> 00:05:49,843 - Dan siapa pun… - Kematiannya kesalahan polisi, 80 00:05:49,923 --> 00:05:52,723 - yang ingin memanipulasi… - Katamu kau mencari kebenaran. 81 00:05:55,723 --> 00:05:57,083 Mencari keadilan. 82 00:05:59,963 --> 00:06:02,563 - Ya. - Kenapa Hakim Bengu tak lagi dilibatkan? 83 00:06:02,643 --> 00:06:05,483 Dia dirusak oleh hak istimewa. 84 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Seperti kau. 85 00:06:07,123 --> 00:06:11,323 Itu mudah diucapkan saat kau tak suka yang kau dengar. 86 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 Darah siapa di kamar mandi? 87 00:06:16,523 --> 00:06:18,843 Numoor tak membunuh orang tak bersalah. 88 00:06:19,443 --> 00:06:21,003 Aku tak percaya. 89 00:06:21,083 --> 00:06:24,043 Aku sudah melihat siapa dirimu di luar ruangan ini. 90 00:06:24,123 --> 00:06:26,323 Kau tak lebih baik dari Allan Harvey. 91 00:06:33,323 --> 00:06:36,443 Aku tak lebih baik dari Allan Harvey? 92 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 Dari Allan Harvey? 93 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 Komandan. 94 00:07:02,443 --> 00:07:05,043 Aku dan makhluk yang meringkuk di sudut itu… 95 00:07:07,123 --> 00:07:09,043 Sama sekali tak sama. 96 00:07:12,763 --> 00:07:14,563 Pertunjukan selesai, Semuanya. 97 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 Kapan listrik menyala? Tenggat waktu kita pukul 17.00. 98 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 Apa yang kau pikirkan? 99 00:07:29,723 --> 00:07:31,203 Apa yang kau lakukan? 100 00:07:33,363 --> 00:07:34,563 Melakukan tugasku. 101 00:07:39,163 --> 00:07:42,083 Kita harus melepaskan sandera. Dia benar. 102 00:07:42,163 --> 00:07:45,003 Apa pun kata Suku, kita seharusnya tak kemari. 103 00:07:45,083 --> 00:07:48,643 Para satpam itu kelas pekerja yang bekerja untuk menghidupi keluarga, 104 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 bukan kombatan. 105 00:07:50,483 --> 00:07:54,243 Saat bicara rakyat, orang seperti mereka lah yang kita maksud. 106 00:07:54,323 --> 00:07:58,443 - Jika melanggar kredo, kita… - Kubunuh jika bandingkan aku dan Harvey. 107 00:07:58,523 --> 00:08:01,003 Lawan ketidakadilan dan cari kebenaran. 108 00:08:01,523 --> 00:08:03,563 Lindungi yang tak bersalah, Komandan. 109 00:08:03,643 --> 00:08:05,963 Kita tak melakukan hal-hal itu. 110 00:08:06,043 --> 00:08:07,163 Tidak. 111 00:08:09,603 --> 00:08:11,963 Kau lupa mengembalikan ponselku. 112 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 Kembalikan. 113 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 Jurnalis itu tak mencari kebenaran, 114 00:08:24,923 --> 00:08:29,003 dia berusaha mempertahankan sistem. Jika kau tak teler karena narkoba, 115 00:08:30,043 --> 00:08:31,403 kau akan lihat itu. 116 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 Lupakan kekacauan itu, dan fokus pada Azania. 117 00:08:43,803 --> 00:08:47,283 Singkirkan pos pemeriksaan. Kita bisa lihat kerumunan… 118 00:08:48,963 --> 00:08:51,883 Mungkin ucapanku tak jelas. Pulanglah. 119 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Istirahatlah. 120 00:08:55,763 --> 00:08:57,763 Brown, kau keberatan? 121 00:08:58,283 --> 00:09:00,243 Dia mati karena kau. 122 00:09:08,643 --> 00:09:10,683 Putrimu bodoh… 123 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 Salah pergaulan. 124 00:09:15,683 --> 00:09:17,723 Dia mendapatkan ganjarannya. 125 00:09:18,243 --> 00:09:19,723 Begitu juga suamimu. 126 00:09:34,403 --> 00:09:37,643 Ada twit lain dari URadebe, dan URadebe berkata, 127 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "Aku baru sadar bahwa Itu adalah gadis yang mati itu." 128 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 "Selama ini, kukira maksudnya Itumeleng Khune!" 129 00:09:44,683 --> 00:09:46,003 "Aku berpikir…" 130 00:09:47,363 --> 00:09:49,163 Maqoma menelepon. 131 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Bab'Maqoma menelepon kita langsung di studio, kita harus menjawabnya. 132 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Bab'Maqoma, 133 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 komandan Numoor, 134 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 pemerdeka, sena, 135 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 pejuang kebebasan, 136 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 ini sungguh kau? 137 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 Senang bicara dengan pendukung Numoor yang bangga. 138 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 Kami tak punya listrik, Tn. Jordan. 139 00:10:14,323 --> 00:10:16,883 Tanpa listrik, siaran kami terhenti. 140 00:10:17,763 --> 00:10:21,923 Jadi, kuputuskan meneleponmu untuk menyampaikan penyebab ledakan. 141 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 Tapi sebelumnya, 142 00:10:23,323 --> 00:10:27,163 aku berduka cita untuk keluarga Itu. 143 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 Ayahnya juga dibunuh oleh pemerintah. 144 00:10:31,323 --> 00:10:32,763 Jacob Mashaba. 145 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 Yang membawaku ke satpam yang malang itu. 146 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 Polisi membunuhnya. 147 00:10:40,483 --> 00:10:44,523 Ledakan itu adalah upaya mereka untuk masuk. 148 00:10:45,563 --> 00:10:47,043 Dia meninggal di sana. 149 00:10:49,603 --> 00:10:53,083 Itu membebaniku, karena saat aku bicara tentang rakyat, 150 00:10:54,683 --> 00:10:57,643 dia lah yang kumaksud. 151 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 Biar kuperjelas. 152 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 Polisi membunuh satpam itu? 153 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 Dan tak akan ada keadilan. 154 00:11:05,883 --> 00:11:08,523 Tak pernah ada keadilan. 155 00:11:09,043 --> 00:11:11,443 Sekarang maupun nanti. 156 00:11:11,523 --> 00:11:14,283 Jika tidak sekarang, lalu kapan, Bab'Maqoma? 157 00:11:15,603 --> 00:11:17,683 Saat aku berjuang untuk pembebasan, 158 00:11:18,763 --> 00:11:20,283 semua yang kita peroleh 159 00:11:21,203 --> 00:11:24,603 adalah palungan untuk babi, 160 00:11:25,123 --> 00:11:27,363 yang mengambil, mencuri, 161 00:11:27,883 --> 00:11:29,443 dan berbohong. 162 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Lama tak jumpa, Saudaraku. 163 00:11:47,163 --> 00:11:48,683 Ya, lama tak jumpa. 164 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 Berat badanmu bertambah. 165 00:11:56,243 --> 00:11:59,283 Ya, tapi aku lebih mahir menembak darimu. 166 00:12:01,643 --> 00:12:04,483 Aku mengunjungi makam Thandi. 167 00:12:11,043 --> 00:12:14,643 Kau pernah memikirkan apa Thandi akan mengubah pandangannya? 168 00:12:15,163 --> 00:12:16,323 Tidak akan. 169 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Sama seperti kita. 170 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 Kenapa kau di sini, Abel? 171 00:12:24,003 --> 00:12:26,643 Aku sudah melepaskan nama budak Barat itu. 172 00:12:27,363 --> 00:12:29,603 Namaku sekarang Mngwane. 173 00:12:30,123 --> 00:12:31,123 Atau… 174 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 Menteri Kunene. 175 00:12:38,443 --> 00:12:39,963 Alasanku datang ke sini… 176 00:12:41,883 --> 00:12:43,443 Paladin menemuiku. 177 00:12:47,283 --> 00:12:51,003 Mereka meminta bantuanku untuk menangkap presiden. 178 00:12:52,043 --> 00:12:54,763 Mereka ingin semua tender pemerintah yang menguntungkan. 179 00:12:55,283 --> 00:12:56,923 Kita harus adakan rapat. 180 00:13:02,123 --> 00:13:03,243 Tentu saja. 181 00:13:06,443 --> 00:13:07,643 Tapi untuk saat ini, 182 00:13:08,403 --> 00:13:11,683 mari adu tembak, dan kau mungkin akan belajar sesuatu. 183 00:13:18,363 --> 00:13:22,283 Bukankah pengkhianatan adalah dosa terburuk? 184 00:13:25,443 --> 00:13:26,643 Ikutlah denganku. 185 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 Hei, aku hargai perbuatanmu, 186 00:13:49,523 --> 00:13:51,643 membiarkan wanita itu pergi. 187 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 Tapi caramu bicara padanya… 188 00:13:55,523 --> 00:13:57,443 Membandingkannya dengan Harvey, aku… 189 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 Aku tak yakin bisa terus melindungimu. 190 00:14:00,323 --> 00:14:02,003 Dia mencari kebenaran, 'kan? 191 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 Ingin menunjukkan kepada dunia kebenaran dari segalanya? 192 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 Dia menolak kenyataan tentang dirinya. 193 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Kau akan terluka. 194 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 Kau juga tak setuju dengan perbuatannya, bukan? 195 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 Allan Harvey tak pantas diselamatkan. 196 00:14:15,723 --> 00:14:18,083 - Bukan dia yang ingin kuselamatkan. - Lalu siapa? 197 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 Rakyat. 198 00:14:20,483 --> 00:14:22,883 Rakyat yang percaya pada kebohongannya, 199 00:14:22,963 --> 00:14:25,483 yang akan dilibatkannya dalam pembunuhan. 200 00:14:26,363 --> 00:14:28,363 - Kenapa kau mengikutinya? - Tidak. 201 00:14:28,443 --> 00:14:29,283 Tidak. 202 00:14:29,363 --> 00:14:31,283 Aku tak mengikutinya. 203 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Aku mengikuti kredo Tarik. 204 00:14:34,163 --> 00:14:36,923 Bagaimana ini membuat keadaan lebih baik 205 00:14:37,443 --> 00:14:38,523 bagi siapa pun? 206 00:14:40,523 --> 00:14:41,723 Uhuru! 207 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 - Hei, tunggu di sana. - Uhuru! 208 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Cepat. 209 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Uhuru! 210 00:14:59,563 --> 00:15:01,603 Di mana jurnalis itu, Uhuru? 211 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 Kau melapor kepadaku. Bukan sebaliknya. 212 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 Komandan ingin aku melaporkan tentangmu. Di mana jurnalis itu? 213 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 Tak bisa kupercaya. 214 00:15:14,003 --> 00:15:15,163 Di mana dia? 215 00:15:21,563 --> 00:15:22,643 Sial. 216 00:15:29,563 --> 00:15:30,843 Busi Ndou? 217 00:15:35,283 --> 00:15:38,603 Hai, namaku Mbali. Aku dari Mzanzi News Network. 218 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 Aku melihatmu tadi di perimeter polisi. 219 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 Kau bilang satpam itu suamimu? 220 00:15:44,043 --> 00:15:46,163 Dia pria yang ada di televisi? 221 00:15:48,643 --> 00:15:50,403 Boleh aku bertanya? 222 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 Jika aku bicara, aku akan dapat masalah. 223 00:15:54,123 --> 00:15:57,803 Itu sebabnya kau harus bicara. Mereka mencoba membungkammu. 224 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 Aku janji saluranku bisa melindungimu. 225 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Aku bersumpah. 226 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Kuserahkan ponselku ke Brigadir Mampho Mashaba. 227 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 Kenapa dia bicara dengan media? 228 00:16:14,483 --> 00:16:17,683 Sphiwe seharusnya tak disuruh melakukan hal ini. 229 00:16:18,203 --> 00:16:22,363 Dia ikut pelatihan keamanan selama tiga bulan, tapi dia bukan polisi. 230 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 Jaraknya beberapa blok. Apa perintahmu? 231 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 Astaga. 232 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe ingin mendengarku… 233 00:16:41,203 --> 00:16:43,043 Ada yang terluka di sini. 234 00:16:43,563 --> 00:16:45,643 Siapa? Di mana mereka sekarang? 235 00:16:48,483 --> 00:16:50,003 Apa mereka masih hidup? 236 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Ya, dia memimpin sejak awal, Pak. 237 00:17:05,683 --> 00:17:08,643 Aku hanya ikut campur saat tahu putri Mashaba 238 00:17:08,723 --> 00:17:10,283 bekerja untuk Numoor. 239 00:17:11,563 --> 00:17:13,283 Dia tak bisa dipercaya, Pak. 240 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Dia memberi perintah. 241 00:17:16,883 --> 00:17:19,723 Kau pikir aku akan membiarkan situasinya jadi tak terkendali? 242 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 Ya, kami akan keluarkan pernyataan media 243 00:17:23,083 --> 00:17:26,163 yang menjelaskan bahwa Mashaba bertindak melawan perintah resmi. 244 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Ya. 245 00:17:29,283 --> 00:17:30,363 Terima kasih, Pak. 246 00:17:33,923 --> 00:17:36,163 Komandan, ada masalah. 247 00:17:36,243 --> 00:17:37,803 Jurnalis itu kabur. 248 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 Tunggu. 249 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 Jadi, ini kredo Tarik. 250 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Membunuh seseorang, lalu menutupinya. 251 00:18:28,603 --> 00:18:29,683 Ayo pergi. 252 00:18:32,643 --> 00:18:33,563 Tangkap dia! 253 00:18:35,403 --> 00:18:37,243 Ada apa denganmu? 254 00:18:57,403 --> 00:18:59,163 Ketakutanmu terbukti. 255 00:19:00,443 --> 00:19:01,563 Awasi dia. 256 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Tembak dia. 257 00:19:18,203 --> 00:19:20,243 - Komandan… - Kubilang tembak dia. 258 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 Kau tak peduli dengan saudara-saudara kita? 259 00:19:26,203 --> 00:19:28,043 Kau bukan anak negeri ini? 260 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 - Kau bukan pengikut kredo? - Ya, Pak. 261 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Maka penuhi sumpahmu dan tembak jurnalis itu. 262 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 Tembak dia. 263 00:19:35,923 --> 00:19:37,083 Tembak dia. 264 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Tidak. 265 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 Kita seharusnya tak kemari. 266 00:19:48,403 --> 00:19:51,243 - Suku memerintahkannya. - Ya, itu katamu. 267 00:19:52,603 --> 00:19:54,443 Tapi aku tak percaya padamu. 268 00:19:55,283 --> 00:19:56,203 Nak… 269 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 Kutantang kau berdasarkan kredo. 270 00:20:12,803 --> 00:20:16,563 Semua yang bisa meninggalkan pos, berkumpul di atrium utama. 271 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 Uhuru menantangku. 272 00:20:22,123 --> 00:20:24,443 Dia memilih orang luar… 273 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 Daripada kita. 274 00:20:31,803 --> 00:20:34,043 Dia memilih untuk berkhianat. 275 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 Kau kenapa? 276 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 Apa itu pertanyaan jebakan? 277 00:21:11,043 --> 00:21:13,443 Hassen menerima perintah dari siapa? 278 00:21:14,723 --> 00:21:16,643 Siapa yang menyuruhnya membunuh Maqoma? 279 00:21:24,923 --> 00:21:28,283 Apa maksudmu saat bilang orang di balik kematian suamiku 280 00:21:28,363 --> 00:21:30,083 akan menerima ganjarannya? 281 00:21:37,003 --> 00:21:38,723 Mereka membunuh putriku 282 00:21:40,283 --> 00:21:41,963 karena membantu Maqoma. 283 00:21:47,763 --> 00:21:49,323 Aku ingin memercayaimu. 284 00:21:50,243 --> 00:21:52,363 Tapi tak yakin apa aku bisa. 285 00:21:56,563 --> 00:21:57,963 Jika kau ingin jawaban, 286 00:21:58,043 --> 00:22:00,003 jika kau ingin tahu siapa Abel… 287 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Ya, tolong. 288 00:22:03,043 --> 00:22:06,243 Kalau begitu, tanya Azania Maqoma. 289 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 Bangun! 290 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Kemarilah! 291 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 Senjata! 292 00:22:56,003 --> 00:22:57,003 Senjata. 293 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Tunggu! 294 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Tunggu. 295 00:23:21,283 --> 00:23:23,323 Aku menantangmu, dan aku gagal. 296 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Aku menerima hukumanmu. 297 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Aku menerima hukuman. 298 00:23:29,603 --> 00:23:32,283 Sidang akan bergantung pada satu pertanyaan penting. 299 00:23:32,363 --> 00:23:34,883 Apa senjata yang ada di TKP milik Harvey, 300 00:23:34,963 --> 00:23:37,603 atau tersangka pembegal, Zoliswa Masondo? 301 00:23:37,683 --> 00:23:41,323 Saat diwawancarai, Harvey berkata, "Di negara yang dilanda kejahatan, 302 00:23:41,403 --> 00:23:43,563 aku pahlawan, bukan penjahat." 303 00:23:46,883 --> 00:23:48,723 Lupakan masa lalu, Komandan. 304 00:23:50,203 --> 00:23:52,083 Mudah dikatakan, Tetua. 305 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 Sulit dilakukan. 306 00:23:54,203 --> 00:23:56,843 - Fokus kita di Yaman. - Aku tahu. 307 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 Aku kembali untuk rapat yang diadakan Abel. 308 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Aku mencemaskan Mngwane. 309 00:24:04,643 --> 00:24:08,363 Namanya mungkin lebih Afrika, tapi dia sendiri lebih… 310 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 Kapitalis. 311 00:24:10,923 --> 00:24:12,563 Kelas penguasa 312 00:24:13,083 --> 00:24:14,883 sudah menjadi terlalu pemurah. 313 00:24:15,643 --> 00:24:16,963 Aku jamin 314 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 Abel mempertahankan penyamarannya. 315 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 Dia sudah katakan alasannya meminta rapat dengan para tetua? 316 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 Tentang mengakhiri ancaman dari Paladin selamanya. 317 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 Dia hanya bilang begitu. 318 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Lalu… 319 00:24:45,723 --> 00:24:47,643 Kau mengadakan rapat ini. 320 00:24:50,483 --> 00:24:51,843 Kita bisa jadi hebat. 321 00:24:53,043 --> 00:24:54,523 Tapi kita terlalu lemah. 322 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Masalahnya, hanya mereka yang menguasai monopoli modal 323 00:25:00,123 --> 00:25:02,683 yang berkuasa di dunia ini. 324 00:25:04,603 --> 00:25:05,523 Dan itu… 325 00:25:06,643 --> 00:25:07,923 Adalah Paladin. 326 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 Mereka setuju membiarkanku menguasai negaraku, 327 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 dan seluruh Afrika. 328 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 Demokrasi tak berhasil. 329 00:25:20,323 --> 00:25:21,323 Akulah… 330 00:25:22,563 --> 00:25:24,443 Yang dibutuhkan Afrika Selatan. 331 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Maafkan aku. 332 00:25:51,683 --> 00:25:53,603 Cari Maqoma dan Suku. 333 00:25:53,683 --> 00:25:56,443 Bawakan jasad mereka padaku. Jangan ada yang selamat. 334 00:25:59,723 --> 00:26:03,003 Aku tak sampai hati melihat Numoor lain mati. 335 00:26:07,363 --> 00:26:10,083 Hukumanmu adalah membunuh jurnalis itu. 336 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 Jika kau tak bisa… 337 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 Kau diasingkan. 338 00:26:15,323 --> 00:26:16,523 Tee-Kay! 339 00:26:17,723 --> 00:26:19,403 Pastikan dia melakukannya. 340 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Dengan senang hati, Komandan. 341 00:26:24,643 --> 00:26:27,323 Komandan, listriknya seharusnya sudah menyala. 342 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 Itu? 343 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu? 344 00:26:40,683 --> 00:26:42,043 Itu sudah meninggal. 345 00:26:42,883 --> 00:26:44,243 Ini ibunya. 346 00:26:45,243 --> 00:26:46,563 Kami serius. 347 00:26:47,083 --> 00:26:49,283 Suamimu sungguh pria yang baik. 348 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 Apa hubungan suamiku dengan ini? 349 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Tanya Abel. 350 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Siapa itu Abel? 351 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene, Menteri Keamanan Negara. 352 00:26:59,643 --> 00:27:02,643 A untuk Abel. Hassen adalah orangnya. 353 00:27:02,723 --> 00:27:07,763 Setiap perintah yang datang dari luar, datang dari Abel ke Hassen. 354 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Bagaimana rasanya bekerja dengan Hassen? 355 00:27:12,483 --> 00:27:13,923 Apa gunanya untukmu? 356 00:27:14,723 --> 00:27:16,563 Kami ingin menghormati putrimu. 357 00:27:16,643 --> 00:27:18,403 Ini omong kosong. 358 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Semoga berhasil, Mampho Mashaba. 359 00:27:24,563 --> 00:27:27,043 Kekacauan akan menyerang kamp polisi. 360 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 Lalu? 361 00:27:32,443 --> 00:27:34,963 Kau beri tahu kami kata-kata terakhir Suku. 362 00:27:35,043 --> 00:27:38,043 Uhuru bilang dia tersesat. 363 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 Tapi kau beri tahu kami perintah terakhir Suku? 364 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Ya. 365 00:27:48,923 --> 00:27:50,523 Periksa semua sudut. 366 00:27:51,043 --> 00:27:52,723 Jangan biarkan mereka kabur. 367 00:28:02,803 --> 00:28:04,363 Tak ada apa-apa di sini! 368 00:28:46,803 --> 00:28:48,443 - Suku! - Jatuhkan! 369 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 Jatuhkan senjatamu! 370 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 Teganya kau. 371 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Teganya kau. 372 00:29:02,923 --> 00:29:04,483 Aku menemuimu, Saudaraku. 373 00:29:05,003 --> 00:29:07,283 Kutawarkan untuk memimpin bersamaku. 374 00:29:07,363 --> 00:29:08,563 Kau bilang, 375 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 "Numoor tidak memimpin rakyat, 376 00:29:12,123 --> 00:29:14,883 mereka tetap dalam bayang-bayang." 377 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 Takkan kubiarkan kau lolos. 378 00:29:18,883 --> 00:29:23,443 Kau takkan bisa mendekatiku lagi. 379 00:29:36,803 --> 00:29:38,563 - Bunuh dia! - Tidak! 380 00:29:50,923 --> 00:29:51,803 Suku. 381 00:30:01,083 --> 00:30:05,163 Tetap dalam bayang-bayang. Tumbuh lebih kuat. 382 00:30:06,683 --> 00:30:08,563 Bangun kembali di Yaman. 383 00:30:13,763 --> 00:30:15,523 Masa lalu… 384 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 Lupakanlah. 385 00:30:18,443 --> 00:30:19,523 Tidak. 386 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 387 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku? 388 00:30:32,523 --> 00:30:34,843 Kita mengikuti keinginan Suku. 389 00:31:06,043 --> 00:31:07,323 Maafkan aku. 390 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Aku ikut sedih atas penderitaanmu. Aku tahu kau cinta putramu. 391 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 - Pergi! - Aku tahu cinta seorang ibu pada anaknya. 392 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Aku terpaksa melakukannya, kau harus memercayaiku. 393 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 Aku dalam perjalanan pulang ke ibuku. 394 00:31:18,243 --> 00:31:19,883 Ke ibuku dan dia menodongkan pistol. 395 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 Bawa dia! 396 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Dia menertawakanku. 397 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Dia tertawa, lalu kuambil pistolnya dan… 398 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Tunggu. Jangan ganggu aku. 399 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Bunuh saja dia. Dia lebih baik mati. 400 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Kalian tak bisa membunuhku sampai acara kalian kembali. 401 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Diam. Duduklah. 402 00:31:34,643 --> 00:31:37,003 - Apa? Kenapa Ibu membelanya? - Duduklah. 403 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Kumohon. 404 00:31:38,443 --> 00:31:41,243 Kenapa kau bicara dengannya? Jangan lihat dia. 405 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka, 406 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 bantu Ibu agar kita bisa melewati hari ini. 407 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 Jika kita bisa melewati hari ini… 408 00:31:53,403 --> 00:31:55,283 Ibu sama seperti mereka. 409 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 Persis seperti mereka semua. 410 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 Ibu hanya ingin duduk di sini seharian dan diam saja! 411 00:32:02,683 --> 00:32:04,443 Ibu tak bisa membela diri sendiri? 412 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 Katakan, 413 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 apa Ibu berpikir pria kulit putih itu berkata jujur? 414 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Apa Kakak sungguh ingin membegal pria kulit putih ini? 415 00:32:11,923 --> 00:32:13,403 Membegal dia? 416 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 Ibu, katakan sesuatu. 417 00:33:37,043 --> 00:33:38,043 Suku. 418 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 Suku, Leluhurku, 419 00:33:49,123 --> 00:33:50,683 langit bertabur bintang, 420 00:33:52,803 --> 00:33:54,483 tolong tunjukkan jalannya. 421 00:33:57,443 --> 00:33:59,603 Tolong terangi jalan untukku. 422 00:33:59,683 --> 00:34:01,683 Orang-orang mati, Leluhurku. 423 00:34:43,843 --> 00:34:46,683 Hari ini semakin panas. 424 00:34:47,203 --> 00:34:52,443 Maksudku bukan cuaca. Tapi suhu politik. 425 00:34:56,923 --> 00:34:59,083 Aku tahu apa yang akan dikatakan orang. 426 00:34:59,963 --> 00:35:01,883 Keadaan di luar kendali… 427 00:35:08,843 --> 00:35:10,483 Risikonya terlalu tinggi… 428 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 Tapi seperti kata Jalaluddin Rumi, 429 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 "Tahan angin kencang yang memolesmu." 430 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, kau di sana? Hassen? 431 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Rekan-rekanku, Numoor memberi kesempatan di dunia baru. 432 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 Dan aku hanya bisa bilang terkadang 433 00:35:32,163 --> 00:35:34,403 hasil membenarkan cara. 434 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 Benar? 435 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari