1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 Brigadier. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 Brigadier. 4 00:00:21,923 --> 00:00:24,163 Kita perlu biar forensik ambil alih. 5 00:00:25,243 --> 00:00:26,843 Siapa arahkan tembakan itu? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 Siapa arahkan tembakan itu? 7 00:00:49,483 --> 00:00:52,283 …takkan dan takkan lagi 8 00:00:52,363 --> 00:00:55,323 tanah yang indah ini 9 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 mengalami penindasan sekali lagi 10 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 oleh sesiapa, 11 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 dan menderita dengan rasa malu 12 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 kerana menjadi skunk dunia ini. 13 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 Takkan ada kesudahan 14 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 bagi pencapaian manusia sehebat itu. 15 00:01:14,443 --> 00:01:16,003 Biar kebebasan memerintah. 16 00:01:16,723 --> 00:01:18,203 Tuhan merahmati Afrika. 17 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 Terima kasih. 18 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Tuan-tuan! 19 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 Nyanyi! 20 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 Arahan baru daripada ketua. 21 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 Orang kita dalam kerajaan baru kamu cakap tentang Paladin menyusup masuk. 22 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 Paladin benar? 23 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 - Kami dengar cerita, tapi… - Benar seperti Numoor. 24 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Pengaruh neokolonial mereka ada di mana-mana. 25 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 Ada khabar angin tentang perjanjian senjata dengan Perancis. 26 00:01:55,963 --> 00:01:58,923 Kamu akan pastikan revolusi kita tak dirampas. 27 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Kamu pergi awal pagi. 28 00:02:01,923 --> 00:02:04,643 Maqoma, kita akan ke utara ke Rwanda. 29 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Awak tahu… 30 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Situasi ini… 31 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 Ia mengelirukan. 32 00:02:16,323 --> 00:02:17,643 Selama bertahun-tahun, 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 kita berlawan bersama 34 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 seperti keluarga. 35 00:02:23,763 --> 00:02:26,923 Thandi pasti mahu lihat kita pada saat ini. 36 00:02:28,283 --> 00:02:30,243 Apa yang akan buat dia ketawa 37 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 ialah awak dan saya akan saling rindu. 38 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 Di mana saja kita berada… 39 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 awak dan saya akan sentiasa bersama. 40 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 Bersama. 41 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 Seorang wira telah jatuh. 42 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu telah dibunuh oleh kerajaan. 43 00:03:04,803 --> 00:03:07,123 Jenayahnya membantu Bab'Maqoma. 44 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 Tapi cukup daripada saya. Mari dengar pendapat kalian. 45 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 @Papi kata, "Sebut namanya, Itumeleng Mashaba." 46 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 Ini satu lagi, @Hotboy kata, "Dia dapat apa yang dia layak dapat." 47 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 Orang macam awak, Hotboy, yang halang kami. 48 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu, pergi tapi tak dilupakan. 49 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi… 50 00:03:38,323 --> 00:03:39,803 Tolonglah. Cakap sesuatu. 51 00:03:42,363 --> 00:03:44,283 Cium saya sekali lagi dan saya akan setuju. 52 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 - Sebut namanya. - Itu! 53 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 54 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 Menzi. 55 00:04:06,243 --> 00:04:08,203 - Menzi. - Kamu bebas untuk pergi. 56 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 Bangun. Saya tiada masa. Ibu bapa kamu datang. Cepat! 57 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 Tidak. 58 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 Apa? 59 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 Tidak. 60 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 Tidak! 61 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 Tidak! 62 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 Tidak. 63 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 Tidak. 64 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 V? Bagaimana keadaan di bawah sana? 65 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 Selesai dalam 30 minit. 66 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 Tempoh akhir kita lima petang. 67 00:04:50,643 --> 00:04:52,003 Mungkin Tee-Kay betul. 68 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 Tentang? 69 00:04:53,883 --> 00:04:56,363 Bengu. Dia akan perlahankan keadaan. 70 00:04:56,443 --> 00:04:57,803 Rumitkan masalah. 71 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Ikat mulutnya. 72 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 Apa? 73 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 Tidak, Maqoma. Tidak! 74 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Lepaskan saya. 75 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 Lepaskan dia! 76 00:05:35,283 --> 00:05:37,803 Kenapa awak tak pergi bila ada peluang? 77 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 Untuk selamatkan nyawa wanita tua. 78 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 Tiada siapa mati di sini hari ini. 79 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 Kecuali pengawal keselamatan yang awak kejar. 80 00:05:47,163 --> 00:05:49,763 - Dan sesiapa… - Kematiannya di tangan polis 81 00:05:49,843 --> 00:05:52,723 - yang memanipulasi… - Awak kata awak datang untuk kebenaran. 82 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 Untuk keadilan. 83 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 - Betul. - Kenapa halang Hakim Bengu? 84 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 Dia korup kerana dia ada hak istimewa. 85 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Macam awak. 86 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 Itu mudah untuk cakap apabila awak tak suka perkara yang awak dengar. 87 00:06:12,723 --> 00:06:14,643 Darah siapa di bilik air itu? 88 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 Numoor tak bunuh orang tak bersalah. 89 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 Saya tak percayakan awak. 90 00:06:21,083 --> 00:06:23,603 Saya nampak siapa awak di luar bilik ini. 91 00:06:24,123 --> 00:06:26,243 Awak sama macam Allan Harvey. 92 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 Saya sama macam Allan Harvey? 93 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 Macam Allan Harvey? 94 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 Komander. 95 00:07:02,483 --> 00:07:05,043 Saya dan benda yang ketakutan di sudut itu… 96 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 kami tak sama. 97 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 Rancangan tamat, semua. 98 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 Bila bekalan elekrik akan disambung? Tempoh akhir kita pukul lima petang. 99 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 Apa yang awak fikirkan? 100 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 Apa awak buat? 101 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 Tugas saya. 102 00:07:39,163 --> 00:07:42,083 Kita patut lepaskan tebusan. Betul kata dia. 103 00:07:42,163 --> 00:07:44,963 Apa saja yang Suku cakap, kita tak patut ada di sini. 104 00:07:45,043 --> 00:07:48,643 Pengawal-pengawal itu buruh yang cari rezeki untuk keluarga, 105 00:07:48,723 --> 00:07:49,923 bukan pejuang. 106 00:07:50,443 --> 00:07:53,883 Apabila kita cakap tentang orang, orang macam mereka orang. 107 00:07:53,963 --> 00:07:58,443 - Jika kita pecahkan fahaman, kita sama… - Banding saya dengan Harvey, kamu mati. 108 00:07:58,523 --> 00:08:00,883 Lawan ketidakadilan dan cari kebenaran. 109 00:08:01,603 --> 00:08:05,963 Lindungi yang tak bersalah, komander. Kita tak buat semua itu. 110 00:08:06,043 --> 00:08:06,923 Kita tak buat. 111 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 Kamu lupa pulangkan telefon itu. 112 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 Pulangkannya. 113 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 Wartawan kamu tak cari kebenaran, 114 00:08:24,923 --> 00:08:28,963 dia nak kekalkan sistem itu. Jika kamu tak khayal dengan ubat itu, 115 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 kamu akan nampak itu. 116 00:08:40,003 --> 00:08:43,163 Kita perlu lupakan masalah itu dan fokus pada Azania. 117 00:08:43,683 --> 00:08:47,163 Lepaskan titik semak sekarang. Kita boleh lihat orang ramai… 118 00:08:48,963 --> 00:08:50,323 Mungkin saya tak jelas. 119 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 Balik. 120 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Berehat. 121 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 Brown, boleh bawa dia keluar? 122 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 Dia mati disebabkan tuan. 123 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 Anak perempuan kamu bodoh… 124 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 kerana bergaul dengan orang jahat. 125 00:09:15,803 --> 00:09:17,643 Dia mati atas salahnya sendiri. 126 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 Begitu juga suami kamu. 127 00:09:34,443 --> 00:09:37,643 Saya dapat satu lagi tweet daripada URadebe yang kata, 128 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "Saya baru sedar Itu perempuan yang mati itu." 129 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 "Selama ini, saya sangka mereka maksudkan Itumeleng Khune!" 130 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 "Saya fikir…" 131 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 Maqoma dalam talian. 132 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Bab'Maqoma hubungi kami langsung di studio, kami kena jawabnya. 133 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Bab'Maqoma, 134 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 komander Numoor, 135 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 pembebas, pahlawan, 136 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 pejuang kebebasan, 137 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 betulkah itu awak? 138 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 Seronok dapat bercakap dengan penyokong kuat Numoor. 139 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 Kami tiada elektrik, En. Jordan. 140 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Tanpa elektrik, strim kami mati. 141 00:10:17,763 --> 00:10:19,123 Jadi saya nak telefon 142 00:10:19,883 --> 00:10:23,243 untuk beritahu dunia punca letupan itu. Tapi sebelum itu, 143 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 takziah kepada keluarga Itu. 144 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 Ayahnya juga dibunuh oleh kerajaan. 145 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 Jacob Mashaba. 146 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 Yang bawa saya kepada pengawal keselamatan itu. 147 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 Polis bunuh dia. 148 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 Letupan itu cubaan mereka untuk masuk. 149 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 Dia mati di sana. 150 00:10:49,603 --> 00:10:53,083 Ia menyedihkan saya kerana apabila saya cakap tentang orang, 151 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 dia orang yang saya maksudkan. 152 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 Biar saya cuba faham. 153 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 Polis bunuh pengawal keselamatan itu? 154 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 Keadilan takkan ada. 155 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 Keadilan tak pernah ada. 156 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Bukan sekarang, bukan dahulu. 157 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 Kalau bukan sekarang, bila lagi, Bab'Maqoma? 158 00:11:15,643 --> 00:11:17,683 Semasa saya berjuang demi pembebasan, 159 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 kami cuma dapat 160 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 sebuah palung untuk khinzir-khinzir, 161 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 yang mengambil, yang mencuri, 162 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 dan menipu. 163 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Lama tak jumpa, saudara. 164 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 Ya, betul. 165 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 Awak dah berisi. 166 00:11:56,243 --> 00:11:59,323 Ya, tapi saya masih lebih mahir tembak daripada awak. 167 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 Saya… 168 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 melawat kubur Thandi. 169 00:12:11,043 --> 00:12:14,643 Awak pernah tertanya-tanya jika Thandi akan ubah pandangannya? 170 00:12:15,163 --> 00:12:16,323 Dia takkan ubah. 171 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Sama seperti kita. 172 00:12:22,683 --> 00:12:26,643 - Kenapa awak datang, Abel? - Saya dah lupakan nama hamba Barat itu. 173 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 Nama saya Mngwane sekarang. 174 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Atau… 175 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 Menteri Kunene. 176 00:12:38,443 --> 00:12:39,683 Saya di sini… 177 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 kerana Paladin jumpa saya. 178 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 Mereka nak saya bantu tangkap presiden. 179 00:12:52,043 --> 00:12:54,763 Mereka mahu semua ganjaran kerajaan yang menguntungkan. 180 00:12:55,283 --> 00:12:56,923 Kita perlu hubungi majlis. 181 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Kita akan. 182 00:13:06,443 --> 00:13:07,563 Tapi buat masa ini, 183 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 mari menembak dan awak akan belajar sesuatu. 184 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 Bukankah pengkhianatan dosa paling teruk? 185 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Ikut saya. 186 00:13:46,683 --> 00:13:51,563 Hei, saya hormati perkara yang awak buat, lepaskan wanita itu pergi daripada awak. 187 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 Tapi cara awak cakap dengannya di sana… 188 00:13:55,523 --> 00:13:57,443 membandingkan dia dengan Harvey, saya… 189 00:13:57,963 --> 00:14:00,363 Saya tak tahu jika saya boleh lindungi awak selamanya. 190 00:14:00,443 --> 00:14:02,003 Dia datang untuk kebenaran, bukan? 191 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 Datang untuk tunjukkan dunia kebenaran bagi segalanya? 192 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 Dia tak boleh terima kebenaran tentang dirinya. 193 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Awak akan dicederakan. 194 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 Awak pun tak setuju dengan perbuatan dia, bukan? 195 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 Allan Harvey tak layak diselamatkan. 196 00:14:15,723 --> 00:14:18,043 - Bukan dia yang saya cuba selamatkan. - Siapa? 197 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 Orang-orang. 198 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 Orang yang percayakan penipuannya, 199 00:14:22,963 --> 00:14:25,443 orang yang akan bersubahat dalam pembunuhan ini. 200 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 - Kenapa awak ikut dia? - Tak. 201 00:14:28,403 --> 00:14:29,243 Tak. 202 00:14:29,323 --> 00:14:30,643 Saya tak ikut dia. 203 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Saya ikut fahaman Tarik. 204 00:14:34,163 --> 00:14:36,843 Bagaimana ini boleh jadikan apa-apa lebih baik 205 00:14:37,443 --> 00:14:38,523 untuk semua orang? 206 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 Uhuru! 207 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 - Hei, tunggu di sana. - Uhuru! 208 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Cepat. 209 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Uhuru! 210 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 Di mana wartawan itu, Uhuru? 211 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 Awak laporkan kepada saya. Bukan sebaliknya. 212 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 Bukan ketika komander mahu saya lapor tentang awak. Mana wartawan itu? 213 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 Ini sukar dipercayai. 214 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 Di mana dia? 215 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Tak guna. 216 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Busi Ndou? 217 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Hai, saya Mbali. Saya pekerja Rangkaian Berita Mzanzi. 218 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 Saya nampak awak di perimeter polis tadi. 219 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 Awak kata pengawal keselamatan itu suami awak? 220 00:15:44,043 --> 00:15:46,043 Dia lelaki yang kami tonton di TV? 221 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 Boleh saya tanya sedikit soalan? 222 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 Kalau saya cakap, saya akan ditimpa masalah. 223 00:15:54,123 --> 00:15:56,203 Sebab itu awak perlu bersuara. 224 00:15:56,283 --> 00:15:57,803 Mereka cuba diamkan awak. 225 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 Saya janji saluran saya boleh lindungi awak. 226 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Saya bersumpah atas nyawa saya. 227 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Saya beri telefon kepada Brigadier Mampho Mashaba. 228 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 Kenapa dia cakap dengan media? 229 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 Sphiwe tak patut buat benda-benda ini. 230 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Dia sertai kursus keselamatan selama tiga bulan, tapi dia bukan polis. 231 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 Ia agak jauh. Apa tuan nak saya buat? 232 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 Celaka. 233 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe nak dengar suara saya… 234 00:16:41,203 --> 00:16:43,003 Seseorang dicederakan di sini. 235 00:16:43,563 --> 00:16:45,643 Siapa? Di mana mereka sekarang? 236 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Mereka masih hidup? 237 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Ya, dia bertanggungjawab dari awal, tuan. 238 00:17:05,683 --> 00:17:08,723 Saya masuk campur apabila saya sedar anak Mashaba 239 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 bekerja untuk Numoor. 240 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 Dia terjejas, tuan. 241 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Dia beri arahan. 242 00:17:16,883 --> 00:17:19,723 Tuan fikir saya akan biar keadaan jadi huru-hara? 243 00:17:20,603 --> 00:17:22,963 Ya, kami akan keluarkan kenyataan media 244 00:17:23,043 --> 00:17:26,243 yang menyatakan Mashaba bertindak melawan arahan rasmi. 245 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Ya. 246 00:17:29,243 --> 00:17:30,363 Terima kasih, tuan. 247 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 Komander, kita ada masalah. 248 00:17:36,123 --> 00:17:37,723 Wartawan itu dah lari. 249 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 Tunggu. 250 00:18:24,563 --> 00:18:28,523 Jadi, ini fahaman Tarik. Bunuh orang, kemudian rahsiakannya. 251 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Mari kita pergi. 252 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 Tangkap dia! 253 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 Kenapa dengan awak? 254 00:18:57,403 --> 00:18:59,043 Dia buat apa yang tuan takutkan. 255 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 Awasi dia. 256 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Tembak dia. 257 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 - Komander… - Tembak dia. 258 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 Kamu tak peduli tentang adik-beradik kita? 259 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 Kamu bukan anak tanah? 260 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 - Kamu bukan anak fahaman? - Ya, tuan. 261 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Kalau begitu, tunaikan sumpah dan tembak wartawan itu. 262 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 Tembak dia. 263 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 Tembak dia. 264 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Tidak. 265 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 Kita tak patut datang ke sini. 266 00:19:48,403 --> 00:19:50,963 - Suku arahkannya. - Ya, itu yang tuan kata. 267 00:19:52,603 --> 00:19:54,403 Tapi saya tak percayakan tuan. 268 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 Budak… 269 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 Saya cabar tuan atas fahaman itu. 270 00:20:12,883 --> 00:20:16,363 Semua yang boleh tinggalkan tugas, jumpa di atrium utama. 271 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 Uhuru telah mencabar saya. 272 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 Dia pilih orang luar… 273 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 daripada kita. 274 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 Dia pilih untuk membelot. 275 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 Apa yang berlaku kepada awak? 276 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 Adakah itu soalan cepumas? 277 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 Daripada siapa Hassan terima arahan? 278 00:21:14,723 --> 00:21:16,443 Siapa suruh dia bunuh Maqoma? 279 00:21:25,083 --> 00:21:28,283 Apa maksud awak apabila awak kata orang di sebalik kematian suami saya 280 00:21:28,363 --> 00:21:30,083 akan dapat apa yang patut? 281 00:21:36,923 --> 00:21:38,603 Mereka bunuh anak gadis saya 282 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 sebab tolong Maqoma. 283 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 Saya nak percayakan awak. 284 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 Tapi saya tak tahu jika boleh. 285 00:21:56,563 --> 00:21:57,963 Jika awak mahu jawapan, 286 00:21:58,043 --> 00:22:00,003 jika awak nak tahu siapa Abel… 287 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Ya, tolonglah. 288 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 Kalau begitu, tanya Azania Maqoma. 289 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 Bangun! 290 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Mari sini! 291 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 Senjata! 292 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 Senjata. 293 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Tunggu! 294 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Tunggu. 295 00:23:21,283 --> 00:23:23,323 Saya cabar tuan dan saya gagal. 296 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Saya terima hukuman tuan. 297 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Saya terima hukuman. 298 00:23:28,683 --> 00:23:29,643 SETAHUN LALU 299 00:23:29,683 --> 00:23:32,283 Perbicaraan akan bergantung pada satu soalan penting. 300 00:23:32,363 --> 00:23:34,963 Adakah senjata di tempat kejadian itu milik Harvey 301 00:23:35,043 --> 00:23:37,483 atau milik perampas yang didakwa, Zoliswa Masondo? 302 00:23:37,563 --> 00:23:41,403 Ketika ditemu bual, Harvey kata, "Di negara yang dikuasai jenayah, 303 00:23:41,483 --> 00:23:43,243 saya wira, bukan penjahat." 304 00:23:46,883 --> 00:23:48,683 Lupakan masa silam, komander. 305 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 Mudah untuk cakap, ketua. 306 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 Susah untuk buat. 307 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 - Fokus pada Yaman. - Saya tahu. 308 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 Saya kembali untuk mesyuarat yang diaturkan Abel. 309 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Saya risau tentang Mngwane. 310 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 Namanya mungkin lebih Afrika, tapi dia sendiri lebih… 311 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 kapitalis. 312 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 Kelas yang memerintah 313 00:24:13,083 --> 00:24:14,443 telah lalai. 314 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 Saya jamin 315 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 yang Abel rahsiakannya. 316 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 Adakah dia cakap sebab dia atur mesyuarat dengan ketua-ketua? 317 00:24:24,203 --> 00:24:27,283 Sesuatu tentang menamatkan ancaman Paladin selamanya. 318 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 Itu saja dia beritahu. 319 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Baiklah… 320 00:24:45,723 --> 00:24:47,323 awak atur mesyuarat ini. 321 00:24:50,523 --> 00:24:52,003 Kita boleh jadi hebat. 322 00:24:53,043 --> 00:24:54,483 Tapi kita terlalu halus. 323 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Masalahnya, hanya orang yang mengawal modal monopoli 324 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 mempunyai kuasa di dunia ini. 325 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 Itu… 326 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 Paladin. 327 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 Mereka bersetuju untuk benarkan saya mengawal negara saya 328 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 dan seluruh Afrika. 329 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 Demokrasi tak berkesan. 330 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 Saya… 331 00:25:22,563 --> 00:25:24,283 yang Afrika Selatan perlukan. 332 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Maafkan saya. 333 00:25:51,683 --> 00:25:53,563 Cari Maqoma dan Suku. 334 00:25:53,643 --> 00:25:56,363 Bawa mayat mereka. Saya tak mahu sesiapa hidup. 335 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 Saya enggan lihat satu lagi kematian Numoor. 336 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 Hukuman kamu membunuh wartawan itu. 337 00:26:10,923 --> 00:26:12,123 Jika kamu tak boleh… 338 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 kamu dihalau. 339 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 Tee-Kay! 340 00:26:17,803 --> 00:26:18,843 Awasinya. 341 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Saya berbesar hati, komander. 342 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 Komander, bekalan elektik akan disambung. 343 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 Itu? 344 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu? 345 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 Itu dah mati. 346 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 Ini ibunya. 347 00:26:45,203 --> 00:26:46,563 Kami maksudkan kata-kata kami. 348 00:26:47,083 --> 00:26:49,283 Suami awak memang lelaki yang baik. 349 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 Apa kaitan suami saya dengan ini? 350 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Tanya Abel. 351 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Siapa Abel? 352 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene, Menteri Keselamatan Negara. 353 00:26:59,643 --> 00:27:01,443 A bermaksud Abel. 354 00:27:01,523 --> 00:27:02,643 Hassen orangnya. 355 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 Mana-mana arahan daripada luar, datang daripada Abel ke Hassen. 356 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Bagaimana pengalaman awak bekerja dengan Hassen? 357 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 Apa yang awak nak? 358 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 Kami nak hormati anak awak. 359 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 Ini mengarut. 360 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Moga berjaya, Mampho Mashaba. 361 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 Kekecohan akan menyerang kem polis. 362 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 Kemudian? 363 00:27:32,443 --> 00:27:34,523 Tuan beritahu kami kata-kata terakhir Suku. 364 00:27:35,043 --> 00:27:36,003 Uhuru… 365 00:27:36,803 --> 00:27:38,043 kata dia sesat. 366 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 Tapi tuan beritahu kami arahan terakhir Suku? 367 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Ya. 368 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 Geledah seluruh tempat. 369 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 Mereka tak boleh lari. 370 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 Tiada apa-apa di sini! 371 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 - Suku! - Letakkannya! 372 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 Letak pistol! 373 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 Sampai hati awak? 374 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Sampai hati awak? 375 00:29:02,923 --> 00:29:04,403 Saya jumpa awak, saudara. 376 00:29:04,923 --> 00:29:06,883 Saya tawarkan awak untuk pimpin dengan saya. 377 00:29:07,403 --> 00:29:08,403 Awak kata… 378 00:29:09,083 --> 00:29:11,083 "Numoor tak memimpin orang, 379 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 mereka kekal dalam bayang-bayang." 380 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 Saya takkan biarkan awak terlepas. 381 00:29:18,883 --> 00:29:19,843 Awak… 382 00:29:20,363 --> 00:29:23,323 takkan dapat dekati saya lagi. 383 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 - Bunuh dia! - Tidak! 384 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 Suku. 385 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Kekal dalam bayang-bayang. 386 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 Jadi lebih kuat. 387 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 Bina semula di Yaman. 388 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 Lupakan… 389 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 masa silam. 390 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 Tidak. 391 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 392 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku? 393 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 Kita ikut permintaan Suku. 394 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 Saya minta maaf. 395 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Maaf atas kesakitan awak. Saya tahu awak sayang anak awak. 396 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 - Pergi! - Saya tahu cinta ibu terhadap anaknya. 397 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Saya perlu buat apa yang saya perlu buat, tolong percayakan saya. 398 00:31:16,163 --> 00:31:19,883 Saya sedang pulang untuk jumpa ibu saya. Untuk jumpa ibu saya dan dia letak pistol… 399 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 Ambil benda ini! 400 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Dia ketawakan saya. 401 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Dia ketawa, kemudian saya ambil pistolnya dan… 402 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Tunggu. Lepaskan saya. 403 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Bunuh saja dia. Lebih baik dia mati. 404 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Tiada siapa boleh bunuh saya sehingga rancangan TV awak disambung. 405 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Diam. Duduk. 406 00:31:34,643 --> 00:31:35,483 - Apa? - Duduk. 407 00:31:35,563 --> 00:31:37,003 Kenapa mak membela dia? 408 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Tolonglah. 409 00:31:38,443 --> 00:31:41,243 Kenapa kamu cakap dengan dia? Usah pandang dia. 410 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka, 411 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 tolong mak supaya kita boleh hadapi hari ini. 412 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 Kalau kita boleh hadapi hari ini… 413 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Mak sama macam mereka. 414 00:31:56,403 --> 00:31:58,243 Betul-betul macam mereka semua. 415 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 Mak cuma nak duduk di sini seharian dan tak cakap apa-apa! 416 00:32:02,683 --> 00:32:04,243 Mak tak boleh cakap sendiri? 417 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 Beritahu saya, 418 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 mak rasa lelaki putih itu bercakap benar? 419 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Benarkah dia nak rampas orang putih ini? 420 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 Rampas dia? 421 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 Mak, cakaplah sesuatu. 422 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 Suku. 423 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 Suku, moyangku, 424 00:33:49,163 --> 00:33:50,683 langit yang memegang bintang, 425 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 tolong tunjukkan jalan. 426 00:33:57,443 --> 00:33:59,603 Tolong tunjukkan jalan kepada saya. 427 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 Orang sedang mati, moyangku. 428 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 Hari ini semakin panas. 429 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 Saya tak cakap tentang cuaca. Saya cakap tentang suhu politik. 430 00:34:56,923 --> 00:34:58,883 Saya tahu apa orang akan kata. 431 00:34:59,963 --> 00:35:01,683 Keadaan tak terkawal… 432 00:35:08,843 --> 00:35:10,123 kos terlalu tinggi… 433 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 Tapi bak kata Jalaluddin Rumi, 434 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 "Tahan angin kasar yang melembutkanmu." 435 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, kamu dengar? Hassen? 436 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Komrad-komrad, Numoor beri kita peluang untuk bina dunia baru. 437 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 Apa yang saya boleh kata adakala ialah 438 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 keputusannya membenarkan caranya. 439 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 Betul? 440 00:36:53,923 --> 00:36:56,043 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi