1 00:00:06,043 --> 00:00:09,243 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,283 Brigadier. 3 00:00:19,563 --> 00:00:21,043 Brigadier. 4 00:00:22,003 --> 00:00:23,883 Vi må la krimteknikerne overta. 5 00:00:25,403 --> 00:00:27,203 Hvem ga ordre om skarpe skudd? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,723 Hvem ga ordre om skarpe skudd? 7 00:00:49,483 --> 00:00:51,723 ...aldri, og aldri mer 8 00:00:52,443 --> 00:00:55,163 skal det skje at dette vakre landet 9 00:00:55,843 --> 00:00:58,523 får oppleve undertrykkelse igjen 10 00:00:59,403 --> 00:01:01,163 av én utført av en annen, 11 00:01:01,243 --> 00:01:02,843 og lide den ydmykelsen 12 00:01:03,403 --> 00:01:05,403 å være verdens krek. 13 00:01:06,323 --> 00:01:08,883 Sola skal aldri gå ned 14 00:01:10,363 --> 00:01:13,283 over en så ærefull, menneskelig bragd 15 00:01:14,523 --> 00:01:15,683 La frihet herske. 16 00:01:16,763 --> 00:01:18,203 Gud velsigne Afrika. 17 00:01:18,283 --> 00:01:19,243 Jeg takker dere. 18 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Karer! 19 00:01:26,443 --> 00:01:27,603 Syng det! 20 00:01:36,003 --> 00:01:37,603 Nye ordrer fra de eldste. 21 00:01:38,963 --> 00:01:43,203 Våre folk i deres nye regjering nevner rykter om at Paladin infiltrerer. 22 00:01:44,563 --> 00:01:45,923 Fins Paladin virkelig? 23 00:01:46,603 --> 00:01:49,923 -Vi har hørt historier, men... -Like virkelig som Numoor. 24 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Deres nykolonialisme når overalt. 25 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 Det går rykter om en våpenhandel med franskmennene. 26 00:01:55,963 --> 00:01:59,363 Dere skal sørge for at vår revolusjon ikke blir stjålet. 27 00:01:59,443 --> 00:02:00,883 Dere drar ved daggry. 28 00:02:01,963 --> 00:02:04,603 Maqoma. Vi drar nordover til Rwanda. 29 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Du vet... 30 00:02:11,123 --> 00:02:12,883 Hele denne situasjonen... 31 00:02:12,963 --> 00:02:14,083 Det er forvirrende. 32 00:02:16,363 --> 00:02:17,363 Alle disse årene 33 00:02:18,763 --> 00:02:19,843 kjempet vi sammen 34 00:02:21,323 --> 00:02:22,163 som familie. 35 00:02:23,763 --> 00:02:26,483 Thandi skulle gjerne sett oss i dette øyeblikk. 36 00:02:28,283 --> 00:02:32,763 Det som ville få henne til å le er at vi kommer til å savne hverandre. 37 00:02:34,403 --> 00:02:36,163 Hvor vi enn måtte være... 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,043 vil du og jeg alltid være sammen. 39 00:02:41,923 --> 00:02:42,763 Sammen. 40 00:02:59,243 --> 00:03:00,523 En helt har falt. 41 00:03:01,443 --> 00:03:03,643 Itu har blitt myrdet av staten. 42 00:03:04,803 --> 00:03:07,323 Hennes forbrytelse var å hjelpe Bab'Maqoma. 43 00:03:08,123 --> 00:03:10,683 Nok fra meg. La oss høre hva du har å si. 44 00:03:14,723 --> 00:03:18,923 @Papi sier: "Si hennes navn, Itumeleng Mashaba." 45 00:03:19,923 --> 00:03:23,723 Her er én til. @Hotboy sier: "Hun fikk som fortjent." 46 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 Det er folk som deg Hotboy som stanser oss. 47 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu, borte, men ikke glemt. 48 00:03:35,843 --> 00:03:36,763 Menzi... 49 00:03:38,403 --> 00:03:39,603 Kom nå. Si noe. 50 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 Kyss meg igjen, så sier jeg ja. 51 00:03:50,163 --> 00:03:52,363 -Si hennes navn. -Itu! 52 00:04:02,243 --> 00:04:03,083 Menzi Dube. 53 00:04:04,683 --> 00:04:05,563 Menzi. 54 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 -Menzi. -Du kan gå. 55 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 Reis deg! Jeg har ikke hele dagen. Dine foreldre er her. Fort. 56 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 Nei. 57 00:04:16,163 --> 00:04:17,043 Hva? 58 00:04:18,163 --> 00:04:19,043 Nei. 59 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 Nei! 60 00:04:23,483 --> 00:04:25,403 Nei! Nei! 61 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 Nei. 62 00:04:27,003 --> 00:04:27,843 Nei. 63 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 V? Hvordan går det der nede? 64 00:04:46,363 --> 00:04:48,243 Beregnet ankomst 30 minutter. 65 00:04:48,323 --> 00:04:50,563 Vi har deadline klokka 17. 66 00:04:50,643 --> 00:04:52,443 Tee-Kay hadde kanskje rett. 67 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 Om? 68 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 Bengu. 69 00:04:54,963 --> 00:04:56,363 Hun vil bremse ting. 70 00:04:56,443 --> 00:04:57,483 Komplisere ting. 71 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Knebl henne. 72 00:05:18,163 --> 00:05:19,043 Hva? 73 00:05:19,123 --> 00:05:22,043 Nei. Nei, Maqoma. Nei! 74 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Slipp meg. 75 00:05:25,083 --> 00:05:26,363 La henne være i fred. 76 00:05:35,283 --> 00:05:37,843 Hvorfor gikk du ikke da du hadde muligheten? 77 00:05:38,483 --> 00:05:40,403 For å redde en gammel dames liv. 78 00:05:43,243 --> 00:05:44,483 Ingen dør her i dag. 79 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 Bortsett fra sikkerhetsvakta. 80 00:05:47,163 --> 00:05:49,763 -Og hvem... -Hans død skyldes politiet 81 00:05:49,843 --> 00:05:53,043 -som manipulerte... -Du er her for sannheten, sier du. 82 00:05:55,803 --> 00:05:56,723 For rettferd. 83 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 -Det er jeg. -Hvorfor fjerne dommer Bengu? 84 00:06:02,643 --> 00:06:05,243 Hun er privilegert korrupt. 85 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Som deg. 86 00:06:07,123 --> 00:06:10,803 Det er lett å si når man misliker det man hører. 87 00:06:12,803 --> 00:06:14,683 Hvem sitt blod er på toalettet? 88 00:06:16,563 --> 00:06:18,603 Numoor dreper ikke uskyldige. 89 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 Jeg tror deg ikke. 90 00:06:21,083 --> 00:06:24,043 Jeg her sett hvem du er utenfor dette rommet. 91 00:06:24,123 --> 00:06:26,403 Du er ikke noe bedre enn Allan Harvey. 92 00:06:33,323 --> 00:06:35,843 Er jeg ikke noe bedre enn Allan Harvey? 93 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 Enn Allan Harvey? 94 00:06:40,843 --> 00:06:41,763 Kommandant. 95 00:07:02,523 --> 00:07:05,443 Jeg og den fysakken som kryper sammen i hjørnet. 96 00:07:07,123 --> 00:07:08,643 Vi har ingenting felles. 97 00:07:12,883 --> 00:07:14,323 Forestillingen er slutt. 98 00:07:15,443 --> 00:07:18,643 Når kommer strømmen tilbake? Vi har deadline klokka 17. 99 00:07:20,363 --> 00:07:21,203 Hva tenkte du? 100 00:07:29,723 --> 00:07:30,603 Hva gjør du? 101 00:07:33,363 --> 00:07:34,203 Jobben min. 102 00:07:39,163 --> 00:07:42,123 Vi bør slippe gislene. Hun har rett. 103 00:07:42,203 --> 00:07:45,043 Vi burde ikke være her, uansett hva Suku sa. 104 00:07:45,123 --> 00:07:49,643 Vaktene var arbeidere som jobbet for å brødfø familiene sine, ikke stridende. 105 00:07:50,523 --> 00:07:53,763 Når vi snakker om folket, er folk som dem folket. 106 00:07:54,323 --> 00:07:58,443 -Bryter vi doktrinen, er vi... -Sammenlign meg med Harvey, så dør du. 107 00:07:58,523 --> 00:08:00,603 Bekjemp urett og søk sannheten. 108 00:08:01,603 --> 00:08:03,563 Beskytt de uskyldige, kommandant. 109 00:08:03,643 --> 00:08:05,963 Vi gjør ingen av de tingene. 110 00:08:06,043 --> 00:08:07,043 Det gjør vi ikke. 111 00:08:09,603 --> 00:08:11,483 Du glemte å gi meg telefonen. 112 00:08:12,483 --> 00:08:13,523 Gi meg den. 113 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 Journalisten din... søker ikke sannheten. 114 00:08:24,923 --> 00:08:29,243 hun vil beholde systemet som det er. Var ikke du neddopa av medisinen din, 115 00:08:30,043 --> 00:08:32,043 ville du se det. 116 00:08:40,003 --> 00:08:42,963 Vi må glemme det rotet og fokusere på Azania. 117 00:08:43,803 --> 00:08:47,043 Oppløs kontrollpostene nå. Vi kan se at mobben er... 118 00:08:48,963 --> 00:08:50,963 Mulig jeg ikke var klar nok. 119 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 Dra hjem. 120 00:08:53,363 --> 00:08:54,243 Hvil ut. 121 00:08:55,923 --> 00:08:58,203 Brown, kunne du være så snill? 122 00:08:58,283 --> 00:08:59,803 Hun døde på grunn av deg. 123 00:09:08,683 --> 00:09:10,683 Datteren din var en tosk... 124 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 innblandet i en bande. 125 00:09:15,803 --> 00:09:17,163 Hun fikk som fortjent. 126 00:09:18,283 --> 00:09:19,123 Som din mann. 127 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 Jeg fikk en ny tweet fra URadebe, og URadebe sier: 128 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "Jeg skjønte først nå at Itu er den døde jenta." 129 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 "Jeg trodde at de mente Itumeleng Khune!" 130 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 "Jeg tenkte..." 131 00:09:47,363 --> 00:09:48,763 Maqoma er på telefonen. 132 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Bab'Maqoma ringer oss i studioet, vi må ta den. 133 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Bab'Maqoma, 134 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 Numoors kommandant. 135 00:10:00,723 --> 00:10:02,723 frigjører, kriger, 136 00:10:03,363 --> 00:10:04,443 frihetskjemper, 137 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 er dette virkelig deg? 138 00:10:06,923 --> 00:10:10,043 Fint å snakke med en så stolt Numoor-støttespiller. 139 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 Vi mangler elektrisitet, Mr. Jordan. 140 00:10:14,323 --> 00:10:16,723 Uten strøm, dør strømmingen vår. 141 00:10:17,763 --> 00:10:19,803 Jeg tenkte jeg skulle ringe 142 00:10:19,883 --> 00:10:21,923 for å si hva som skapte smellet. 143 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 Men før jeg gjør det 144 00:10:23,323 --> 00:10:26,843 vil jeg kondolere Itus familie. 145 00:10:27,683 --> 00:10:30,803 Faren hennes ble også drept av staten. 146 00:10:31,323 --> 00:10:32,483 Jacob Mashaba. 147 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 Det bringer meg til den stakkars sikkerhetsvakta. 148 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 Politiet drepte ham. 149 00:10:40,483 --> 00:10:44,563 Eksplosjonen var deres forsøk på å sprenge seg inn. 150 00:10:45,563 --> 00:10:47,563 Han døde der. 151 00:10:49,603 --> 00:10:52,683 Det tynger meg, for når jeg snakker om folk, 152 00:10:54,683 --> 00:10:57,163 er han folket jeg snakker om. 153 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 La meg få klarhet her. 154 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 Drepte politiet sikkerhetsvakta? 155 00:11:03,603 --> 00:11:05,203 Og det blir ingen rettferd. 156 00:11:05,883 --> 00:11:08,203 Rettferd skjer aldri. 157 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Ikke nå, ikke da. 158 00:11:11,523 --> 00:11:14,043 Hvis ikke nå, når da, Bab'Maqoma? 159 00:11:15,643 --> 00:11:17,443 Da jeg kjempet for frigjøring, 160 00:11:18,763 --> 00:11:19,963 var alt vi oppnådde 161 00:11:21,203 --> 00:11:24,243 et trau for grisene, 162 00:11:25,123 --> 00:11:27,123 som tok, som stjal 163 00:11:27,923 --> 00:11:29,043 og løy. 164 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Lenge siden sist, bror. 165 00:11:47,163 --> 00:11:48,283 Sant nok. 166 00:11:54,363 --> 00:11:55,643 Du har lagt på deg. 167 00:11:56,243 --> 00:11:58,763 Ja, men jeg skyter fortsatt bedre enn deg. 168 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 Jeg... 169 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 besøkte Thandis grav. 170 00:12:11,043 --> 00:12:14,323 Lurer du noen gang på om Thandi ville ha endret syn? 171 00:12:15,043 --> 00:12:16,163 Det ville hun ikke. 172 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Akkurat som oss. 173 00:12:22,683 --> 00:12:26,163 -Hvorfor er du her, Abel? -Jeg har ikke lenger slavenavnet. 174 00:12:27,363 --> 00:12:29,363 Det er Mngwane nå. 175 00:12:30,123 --> 00:12:30,963 Eller... 176 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 Minister Kunene. 177 00:12:38,443 --> 00:12:40,363 Når det gjelder oppholdet her... 178 00:12:41,923 --> 00:12:43,723 ble jeg kontaktet av Paladin. 179 00:12:47,283 --> 00:12:50,403 De ønsker min hjelp for å sikre seg presidenten. 180 00:12:52,043 --> 00:12:54,803 De vil ha alle de lukrative regjeringsanbudene. 181 00:12:55,283 --> 00:12:56,523 Vi må innkalle rådet. 182 00:13:02,163 --> 00:13:03,083 Det skal vi. 183 00:13:06,443 --> 00:13:07,563 Men for øyeblikket, 184 00:13:08,403 --> 00:13:11,363 la oss skyte ferdig. Du kan lære en ting eller to. 185 00:13:18,363 --> 00:13:22,083 Er ikke svik den verste av alle synder? 186 00:13:25,443 --> 00:13:27,443 Bli med meg. 187 00:13:46,683 --> 00:13:49,043 Jeg respekterer det du gjorde, 188 00:13:49,523 --> 00:13:54,163 lot den kvinnen gå i stedet for deg. Men slik du snakket til ham der inne... 189 00:13:55,563 --> 00:13:57,883 og sammenlignet ham med Harvey... 190 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 vet jeg ikke om jeg kan beskytte deg. 191 00:14:00,323 --> 00:14:02,443 Han er her for sannheten, ikke sant? 192 00:14:02,523 --> 00:14:04,763 For å vise verden sanheten ved alt? 193 00:14:05,283 --> 00:14:09,283 -Han takler ikke sannheten om seg selv. -Du påfører deg selv skade. 194 00:14:10,563 --> 00:14:13,003 Du er vel heller ikke enig i det han gjør? 195 00:14:13,643 --> 00:14:15,643 Harvey fortjener ikke å reddes. 196 00:14:15,723 --> 00:14:18,043 -Jeg prøver ikke å redde ham. -Hvem da? 197 00:14:18,963 --> 00:14:19,803 Folket. 198 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 Folket som tror på løgnene hans, 199 00:14:22,963 --> 00:14:25,363 folket han gjør delaktig i drapet sitt. 200 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 -Hvorfor følger du ham? -Nei. 201 00:14:28,403 --> 00:14:29,243 Nei. 202 00:14:29,323 --> 00:14:30,603 Jeg følger ikke ham. 203 00:14:32,483 --> 00:14:34,083 Jeg følger Tariks doktrine. 204 00:14:34,163 --> 00:14:36,483 Hvordan gjør dette noe som helst bedre 205 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 for noen? 206 00:14:40,523 --> 00:14:41,603 Uhuru! 207 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 -Du, vent der. -Uhuru! 208 00:14:45,763 --> 00:14:46,683 Fort. 209 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Uhuru! 210 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 Hvor er journalisten, Uhuru? 211 00:15:01,683 --> 00:15:03,843 Rapporter til meg. Ikke motsatt. 212 00:15:04,963 --> 00:15:08,643 Kommandanten ber meg rapportere. Hvor er journalisten? 213 00:15:09,203 --> 00:15:10,763 Jeg kan ikke tro dette. 214 00:15:14,083 --> 00:15:14,963 Hvor er hun? 215 00:15:21,563 --> 00:15:22,403 Faen. 216 00:15:29,563 --> 00:15:31,563 Busi Ndou? 217 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Hei, jeg heter Mbali. Jeg jobber for Mzanzi News Network. 218 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 Jeg så deg ved politisperringen. 219 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 Du sa at sikkerhetsvakta var mannen din. 220 00:15:44,043 --> 00:15:45,843 Var han fyren vi så på tv? 221 00:15:48,443 --> 00:15:50,403 Får jeg stille deg noen spørsmål? 222 00:15:51,003 --> 00:15:52,963 Snakker jeg, får jeg bråk, sa de. 223 00:15:54,123 --> 00:15:55,643 Derfor må du synge ut. 224 00:15:56,283 --> 00:15:57,803 De vil få deg til å tie. 225 00:15:57,883 --> 00:16:00,283 Jeg lover at min kanal kan beskytte deg. 226 00:16:00,803 --> 00:16:02,323 Æresord. 227 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Jeg ga telefonen til brigadier Mampho Mashaba. 228 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 Faen, snakker hun med media? 229 00:16:14,483 --> 00:16:17,443 Sphiwe skulle aldri ha blitt bedt om å gjøre dette. 230 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Han tok et tre måneders sikkerhetskurs, men han er ikke politimann. 231 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 Like ved. Hva vil du at jeg skal gjøre? 232 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 For faen. 233 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe ville høre meg... 234 00:16:41,203 --> 00:16:42,683 Noen ble skadet her inne. 235 00:16:43,563 --> 00:16:45,403 Hvem? Hvor er de nå? 236 00:16:48,483 --> 00:16:49,483 Er de i live? 237 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Hun hadde ansvaret fra begynnelsen, sir. 238 00:17:05,683 --> 00:17:09,883 Jeg grep først inn da jeg forsto at Mashabas datter jobbet for Numoor. 239 00:17:11,603 --> 00:17:13,203 Hun er kompromittert, sir. 240 00:17:14,883 --> 00:17:16,403 Hun ga ordrene. 241 00:17:16,883 --> 00:17:20,123 Tror du jeg ville latt situasjonen komme ut av kontroll? 242 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 Ja, vi sender ut en mediauttalelse 243 00:17:23,083 --> 00:17:25,923 og gjør det klart at Mashaba handlet mot ordre. 244 00:17:27,163 --> 00:17:28,203 Ja. Ja. 245 00:17:29,283 --> 00:17:30,163 Takk, sir. 246 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 Kommandant, vi har et problem. 247 00:17:36,123 --> 00:17:38,003 Journalisten har unnsluppet. 248 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 Vent. 249 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 Så dette er Tariks doktrine. 250 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Drepe noen og så tilsløre det. 251 00:18:28,603 --> 00:18:29,443 Kom. 252 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 Grip henne! 253 00:18:35,403 --> 00:18:36,563 Hva feiler det deg? 254 00:18:57,483 --> 00:18:59,043 Han gjorde som du fryktet. 255 00:19:00,443 --> 00:19:01,403 Pass på henne. 256 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Skyt henne. 257 00:19:18,203 --> 00:19:20,243 -Kommandant... -Skyt henne, sa jeg. 258 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 Bryr du deg ikke om våre brødre og søstre? 259 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 Er du ikke et jordas barn? 260 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 -Er du ikke et barn av doktrinen? -Jo. 261 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Fullbyrd da eden din og skyt journalisten. 262 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 Skyt henne. Skyt henne. 263 00:19:35,923 --> 00:19:36,923 Skyt henne! 264 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Nei. 265 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 Vi skulle ikke ha kommet hit. 266 00:19:48,403 --> 00:19:51,003 -Suku beordret det. -Ja, det hevder du. 267 00:19:52,603 --> 00:19:53,923 Men jeg tror deg ikke. 268 00:19:55,283 --> 00:19:56,203 Gutt... 269 00:19:59,563 --> 00:20:01,563 Jeg utfordrer deg ved doktrinen. 270 00:20:12,883 --> 00:20:16,163 Alle som kan forlate stillingene, møtes i hovedatriumet. 271 00:20:19,083 --> 00:20:20,563 Uhuru har utfordret meg. 272 00:20:22,123 --> 00:20:24,163 Han har valgt en utenforstående... 273 00:20:26,963 --> 00:20:28,963 fremfor oss. 274 00:20:31,803 --> 00:20:33,563 Han velger å svike. 275 00:21:04,323 --> 00:21:05,963 Hva har skjedd med deg? 276 00:21:08,363 --> 00:21:10,363 Skal det være et lurespørsmål? 277 00:21:11,043 --> 00:21:13,123 Hvem har Hassen mottatt ordrer fra? 278 00:21:14,763 --> 00:21:16,283 Hvem ba ham drepe Maqoma? 279 00:21:25,083 --> 00:21:28,283 Hva mente du da du sa at mennene bak min manns død 280 00:21:28,363 --> 00:21:30,363 vil få som fortjent? 281 00:21:37,003 --> 00:21:38,403 De drepte datteren min 282 00:21:40,283 --> 00:21:41,643 fordi hun hjalp Maqoma. 283 00:21:47,843 --> 00:21:49,403 Jeg ønsker å stole på deg, 284 00:21:50,243 --> 00:21:52,003 men jeg vet ikke om jeg kan. 285 00:21:56,563 --> 00:21:57,963 Hvis du vil ha svar, 286 00:21:58,043 --> 00:22:00,003 hvis du vil vite hvem Abel er... 287 00:22:00,083 --> 00:22:01,083 Ja, vær så snill. 288 00:22:03,043 --> 00:22:05,963 Spør da Azania Maqoma. 289 00:22:30,563 --> 00:22:32,323 Reis deg! Reis deg! 290 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Kom hit! 291 00:22:54,123 --> 00:22:55,043 Våpen! 292 00:22:56,003 --> 00:22:56,883 Våpen! 293 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Vent! 294 00:23:17,603 --> 00:23:18,443 Vent. 295 00:23:21,283 --> 00:23:23,363 Jeg har utfordret deg og mislyktes. 296 00:23:24,723 --> 00:23:26,003 Jeg godtar straffen. 297 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Jeg godtar straffen. 298 00:23:28,683 --> 00:23:29,603 RWANDA I FJOR 299 00:23:29,683 --> 00:23:32,283 Rettssaken avhenger av ett sentralt spørsmål. 300 00:23:32,363 --> 00:23:37,603 Var våpenet som ble funnet på åstedet Harveys, eller kapreren, Zoliswa Masondos? 301 00:23:37,683 --> 00:23:41,323 Under avhør sa Harvey: "I et land preget av kriminalitet 302 00:23:41,403 --> 00:23:43,123 er jeg helt, ikke kjeltring. 303 00:23:46,883 --> 00:23:48,523 Glem fortiden, kommandant. 304 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 Lett å si, eldste. 305 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 Verre å gjøre. 306 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 -Fokuset er på Jemen. -Jeg vet det. 307 00:23:57,443 --> 00:24:00,283 Jeg kom til møtet som Abel innkalte til. 308 00:24:00,363 --> 00:24:02,363 Jeg er bekymret for Mngwane. 309 00:24:04,683 --> 00:24:07,883 Navnet hans er mer afrikansk, men han selv er mer... 310 00:24:09,403 --> 00:24:10,363 kapitalistisk. 311 00:24:10,923 --> 00:24:12,083 Herskerklassen 312 00:24:13,083 --> 00:24:14,483 har blitt overbærende. 313 00:24:15,643 --> 00:24:16,963 Jeg forsikrer deg, 314 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 Abel opprettholder sitt skalkeskjul. 315 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 Har han sagt deg grunnen til at han ba om et møte med de eldste? 316 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 Noe om å gjøre slutt på Paladins trussel for godt. 317 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 Det er alt han sier. 318 00:24:43,483 --> 00:24:44,403 Vel... 319 00:24:45,723 --> 00:24:47,723 du innkalte til dette møtet. 320 00:24:50,523 --> 00:24:51,883 Vi kunne ha vært store. 321 00:24:53,043 --> 00:24:54,723 Men vi var for spissfindige. 322 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Saken er den... bare de som kontrollerer monopolkapitalen 323 00:25:00,123 --> 00:25:02,363 har noen makt i denne verden. 324 00:25:04,603 --> 00:25:05,483 Og det... 325 00:25:06,643 --> 00:25:07,563 er Paladin. 326 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 De har gått med på å la meg ta kontroll over landet mitt 327 00:25:13,243 --> 00:25:14,643 og resten av Afrika. 328 00:25:16,403 --> 00:25:17,843 Demokrati fungerer ikke. 329 00:25:20,323 --> 00:25:21,243 Jeg... 330 00:25:22,563 --> 00:25:24,563 er det Sør-Afrika trenger. 331 00:25:27,163 --> 00:25:28,203 Jeg beklager. 332 00:25:51,683 --> 00:25:52,963 Finn Maqoma og Suku. 333 00:25:53,723 --> 00:25:56,803 Bring meg likene deres. Jeg vil ikke ha noen i live. 334 00:25:59,803 --> 00:26:03,123 Jeg vil ikke ha en annen Numoors død på samvittigheten. 335 00:26:07,363 --> 00:26:09,643 Din straff er å drepe journalisten. 336 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 Kan du ikke det... 337 00:26:12,963 --> 00:26:14,083 blir du forvist. 338 00:26:15,323 --> 00:26:16,363 Tee-Kay! 339 00:26:17,803 --> 00:26:18,803 Ta hånd om det! 340 00:26:20,003 --> 00:26:22,003 Det blir meg en glede, kommandant. 341 00:26:24,683 --> 00:26:26,923 Kommandant, strømmen bør være tilbake. 342 00:26:36,563 --> 00:26:37,403 Itu? 343 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu? 344 00:26:40,683 --> 00:26:41,603 Itu er død. 345 00:26:42,883 --> 00:26:44,203 Dette er moren hennes. 346 00:26:45,243 --> 00:26:46,363 Vi mente det vi sa. 347 00:26:47,083 --> 00:26:49,283 Mannen din var virkelig en god mann. 348 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 Hva har mannen min med dette å gjøre? 349 00:26:52,403 --> 00:26:53,243 Spør Abel. 350 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Hvem faen er Abel? 351 00:26:56,043 --> 00:26:59,083 Mngwane A. Kunene, statssikkerhetsminister. 352 00:26:59,643 --> 00:27:02,643 A står for Abel. Hassen er hans mann. 353 00:27:02,723 --> 00:27:07,243 Enhver ordre utenfra kommer fra Abel til Hassen. 354 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Hvordan var det å jobbe med Hassen? 355 00:27:12,603 --> 00:27:14,683 Hvorfor interesserer det deg? 356 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 Vi vil hedre datteren din. 357 00:27:16,643 --> 00:27:17,803 Dette er sludder. 358 00:27:18,923 --> 00:27:20,443 Lykke til Mampho Mashaba. 359 00:27:24,563 --> 00:27:26,923 Kaos er i ferd med å ramme politileiren. 360 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 Og så? 361 00:27:32,443 --> 00:27:34,443 Du fortalte oss Sukus siste ord. 362 00:27:35,043 --> 00:27:36,043 Uhuru... 363 00:27:36,803 --> 00:27:38,403 sier at hun gikk seg vill. 364 00:27:40,163 --> 00:27:42,523 Men du fortalte oss Sukus siste ordrer? 365 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Ja. 366 00:27:49,003 --> 00:27:50,163 Dekk hele området. 367 00:27:51,123 --> 00:27:52,443 De kan ikke unnslippe. 368 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 Det er ingenting her bak. 369 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 -Suku! -Slipp det. 370 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 Slipp våpenet! 371 00:28:59,443 --> 00:29:00,483 Hvordan kunne du? 372 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Hvordan kunne du? 373 00:29:02,923 --> 00:29:04,243 Jeg kom til deg, bror. 374 00:29:05,003 --> 00:29:07,283 Jeg tilbød deg å lede sammen med meg. 375 00:29:07,363 --> 00:29:08,203 Og du sa... 376 00:29:09,083 --> 00:29:11,203 "Numoor leder ikke folket, 377 00:29:12,163 --> 00:29:14,483 de forblir i skyggene." 378 00:29:15,963 --> 00:29:18,083 Jeg lar deg ikke unnslippe med dette. 379 00:29:18,883 --> 00:29:23,323 Du... kommer aldri på kloss hold av meg noen gang igjen. 380 00:29:36,803 --> 00:29:37,763 -Drep ham! -Nei! 381 00:29:50,843 --> 00:29:51,683 Suku. 382 00:30:01,083 --> 00:30:03,083 Forbli i skyggene. 383 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 Voks sterkere. 384 00:30:06,683 --> 00:30:08,163 Gjenoppbygging i Jemen. 385 00:30:13,763 --> 00:30:15,123 La fortiden... 386 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 glemmes. 387 00:30:18,443 --> 00:30:19,323 Nei. 388 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 389 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku? 390 00:30:32,523 --> 00:30:34,363 Vi følger Sukus ønsker. 391 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 Jeg er så lei for det. 392 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 For smerten. Jeg vet at du elsket sønnen din. 393 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 -Gå! -Jeg vet hva morskjærlighet er. 394 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Jeg gjorde det jeg måtte gjøre, dere må tro meg. 395 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 Jeg var på vei hjem til moren min 396 00:31:18,243 --> 00:31:20,883 -og han stakk en pistol... -Ta denne tingen! 397 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Han lo av meg. 398 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Han lo. Da grep jeg pistolen hans og... 399 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Vent. La meg være. 400 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Drep ham. Han har det bedre som død. 401 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Ingen kan drepe meg før tv-showet er på lufta igjen. 402 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Hold kjeft. Sett deg. 403 00:31:34,643 --> 00:31:37,003 -Hva? Hvorfor forsvarer du ham? -Sitt. 404 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Vær så snill. 405 00:31:38,443 --> 00:31:41,243 Hvorfor snakker du til ham? Ikke se på ham. 406 00:31:43,243 --> 00:31:44,123 Shaka. 407 00:31:45,243 --> 00:31:48,083 Hjelp meg, så vi kommer oss gjennom denne dagen. 408 00:31:49,763 --> 00:31:52,483 Hvis vi bare kommer oss gjennom denne dagen... 409 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Mamma, du er akkurat som dem. 410 00:31:56,483 --> 00:31:57,843 Akkurat som alle dem. 411 00:31:58,323 --> 00:32:02,003 Du vil bare sitte her hele dagen uten å si noe. 412 00:32:02,683 --> 00:32:04,883 Kan du ikke snakke for deg selv? 413 00:32:04,963 --> 00:32:07,963 Si meg, tror du at den hvite mannen snakker sant? 414 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Prøvde han virkelig å kapre denne hvite mannen? 415 00:32:11,923 --> 00:32:13,203 Kapre ham? 416 00:32:14,803 --> 00:32:16,083 Mamma, si noe. 417 00:33:37,043 --> 00:33:37,963 Suku. 418 00:33:46,403 --> 00:33:47,283 Suku, min ane, 419 00:33:49,163 --> 00:33:51,203 himmelen som holder stjernene, 420 00:33:52,883 --> 00:33:54,483 vis meg veien, er du snill. 421 00:33:57,443 --> 00:33:58,763 Lys opp veien for meg. 422 00:33:59,683 --> 00:34:00,843 Folk dør, min ane. 423 00:34:43,883 --> 00:34:46,443 I dag blir det varmt, varmt, varmt. 424 00:34:47,203 --> 00:34:52,083 Jeg snakker ikke om været, men om den politiske temperaturen. 425 00:34:56,923 --> 00:34:58,563 Og jeg vet hva folk vil si. 426 00:34:59,963 --> 00:35:01,563 Ting er utenfor kontroll... 427 00:35:08,843 --> 00:35:10,323 prisen er for høy... 428 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 Men som Jalaluddin sier: 429 00:35:14,883 --> 00:35:16,883 "Utstå hard vind som sliper deg." 430 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, er du der? Hassen? 431 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Kamerater, Numoorene gir oss sjansen til en ny verden. 432 00:35:29,283 --> 00:35:31,283 Og alt jeg kan si iblant er 433 00:35:32,163 --> 00:35:34,163 hensikten helliger midlene. 434 00:35:35,163 --> 00:35:36,123 Ikke sant? 435 00:36:53,043 --> 00:36:56,043 Tekst: Øystein Johansen