1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 Brigadier. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 Brigadier. 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,323 Het forensisch team moet het overnemen. 5 00:00:25,163 --> 00:00:26,843 Wie beval met kogels te schieten? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 Wie beval met echte kogels te schieten? 7 00:00:49,483 --> 00:00:51,163 …nooit en nooit weer… 8 00:00:52,363 --> 00:00:55,323 …zal dit prachtige land… 9 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 …opnieuw de onderdrukking… 10 00:00:59,323 --> 00:01:00,763 …door een ander ervaren… 11 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 …en lijden onder de vernedering… 12 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 …als het schorem van de wereld. 13 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 De zon gaat nooit onder… 14 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 …bij zo'n glorieuze menselijke prestatie. 15 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 Laat de vrijheid heersen. 16 00:01:16,723 --> 00:01:18,203 God zegene Afrika. 17 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 Bedankt. 18 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Heren. 19 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 Zing het maar. 20 00:01:36,003 --> 00:01:37,883 Nieuw bevel van de ouderlingen. 21 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 Onze mensen binnen je nieuwe regering praten over de infiltratie van Paladin. 22 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 Is Paladin echt? 23 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 We hebben verhalen gehoord, maar… -Net zo echt als de Numoor. 24 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Hun neokoloniale bereik is overal. 25 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 Er gaat een gerucht over een wapendeal met de Fransen. 26 00:01:55,963 --> 00:01:58,923 Jij zorgt dat onze revolutie niet gekaapt wordt. 27 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Je gaat vroeg weg. 28 00:02:01,923 --> 00:02:04,723 Maqoma, wij gaan naar het noorden, naar Rwanda. 29 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Weet je… 30 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Deze hele situatie… 31 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 Het is verwarrend. 32 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 Al die jaren… 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 …vochten we samen… 34 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 …als familie. 35 00:02:23,763 --> 00:02:26,923 Thandi had ons nu graag zo gezien. 36 00:02:28,283 --> 00:02:30,283 Weet je waar ze om had gelachen? 37 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 Dat jij en ik zullen elkaar missen. 38 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 Waar we ook zijn… 39 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 Jij en ik zullen altijd samen zijn. 40 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 Samen. 41 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 Er is een held gevallen. 42 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu is vermoord door de staat. 43 00:03:04,803 --> 00:03:07,123 Haar misdaad was Bab'Maqoma helpen. 44 00:03:08,043 --> 00:03:11,323 Maar genoeg van mij. Wat hebben jullie te zeggen? 45 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 @Papi zegt: 'Zeg haar naam, Itumeleng Mashaba.' 46 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 Hier is er nog een. @Hotboy zegt: 'Ze kreeg haar verdiende loon.' 47 00:03:24,723 --> 00:03:27,283 Mensen zoals jij, Hotboy, houden ons tegen. 48 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu is weg, maar niet vergeten. 49 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi… 50 00:03:38,403 --> 00:03:39,803 Kom op, man. Zeg iets. 51 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 Kus me nog eens, dan zeg ik ja. 52 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 Zeg haar naam. -Itu. 53 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 54 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 Menzi. 55 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 Menzi. -Je mag gaan. 56 00:04:09,483 --> 00:04:13,163 Sta op. Ik heb niet de hele dag. Je ouders zijn er. Opschieten. 57 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 Nee. 58 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 Wat? 59 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 Nee. 60 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 Nee. 61 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 Nee. 62 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 Nee. 63 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 Nee. 64 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 V? Hoe gaat het daar? 65 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 Aankomst over 30 minuten. 66 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 Onze deadline is 17.00 uur. 67 00:04:50,643 --> 00:04:53,363 Misschien had Tee-Kay gelijk. -Waarover? 68 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 Bengu. 69 00:04:54,963 --> 00:04:56,363 Ze zal het vertragen. 70 00:04:56,443 --> 00:04:57,803 Dingen compliceren. 71 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Knevel haar. 72 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 Wat? 73 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 Nee, Maqoma. Nee. 74 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Laat me los. 75 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 Laat haar met rust. 76 00:05:35,283 --> 00:05:37,883 Waarom ging je niet weg toen je de kans had? 77 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 Om het leven van een oude dame te sparen. 78 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 Niemand sterft hier vandaag. 79 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 Behalve de bewaker die je achtervolgde. 80 00:05:47,163 --> 00:05:49,763 Zijn dood is te wijten aan de politie. 81 00:05:49,843 --> 00:05:52,723 Hij manipuleerde… -Ben je hier voor de waarheid? 82 00:05:55,803 --> 00:05:56,923 Voor gerechtigheid. 83 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 Klopt. -Waarom schakel je rechter Bengu dan uit? 84 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 Ze is gecorrumpeerd door privileges. 85 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Net als jij. 86 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 Dat zeg je gemakkelijk als je niet blij bent met wat je hoort. 87 00:06:12,683 --> 00:06:14,643 Wiens bloed ligt in de toiletten? 88 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 De Numoor doden geen onschuldigen. 89 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 Ik geloof je niet. 90 00:06:21,083 --> 00:06:23,683 Ik heb gezien wie je bent buiten deze kamer. 91 00:06:24,163 --> 00:06:26,283 Je bent niet beter dan Allan Harvey. 92 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 Ben ik niet beter dan Allan Harvey? 93 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 Dan Allan Harvey? 94 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 Commandant. 95 00:07:02,483 --> 00:07:05,043 Ik en dat in elkaar gedoken ding in de hoek… 96 00:07:07,123 --> 00:07:08,963 …lijken totaal niet op elkaar. 97 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 De show is voorbij. 98 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 Wanneer is er weer stroom? Onze deadline is om 17.00 uur. 99 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 Wat dacht je wel niet? 100 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 Wat doe je? 101 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 Mijn werk. 102 00:07:39,163 --> 00:07:42,083 We moeten de gijzelaars laten gaan. Ze heeft gelijk. 103 00:07:42,163 --> 00:07:44,643 Wat Suku ook zei, we horen hier niet te zijn. 104 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 Die bewakers waren arbeiders die werkten om hun gezin te voeden… 105 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 …geen strijders. 106 00:07:50,523 --> 00:07:54,243 Als we het over mensen hebben, gaat het over mensen als zij. 107 00:07:54,323 --> 00:07:58,443 Schenden we het credo, zijn we net… -Vergelijk me met Harvey en je bent dood. 108 00:07:58,523 --> 00:08:00,883 Vecht tegen onrecht en zoek de waarheid. 109 00:08:01,603 --> 00:08:03,563 Bescherm de onschuldigen. 110 00:08:03,643 --> 00:08:05,963 Nee, we gaan niets van dat alles doen. 111 00:08:06,043 --> 00:08:07,243 Dat doen we niet. 112 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 Je vergat de telefoon terug te geven. 113 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 Geef hem terug. 114 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 Jouw journaliste zoekt de waarheid niet. 115 00:08:24,923 --> 00:08:28,963 Ze wil het systeem houden zoals het is. En als je niet high was… 116 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 …dan zou je dat zien. 117 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 We moeten die rotzooi vergeten en ons op Azania richten. 118 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 Ontlast de controleposten nu. We zien dat de menigte… 119 00:08:48,963 --> 00:08:50,963 Misschien was ik niet duidelijk. 120 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 Ga naar huis. 121 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Rust wat uit. 122 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 Brown, kun je even? 123 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 Ze is dood door jou. 124 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 Je dochter was dwaas… 125 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 …en betrokken bij een slechte groep. 126 00:09:15,803 --> 00:09:17,643 Ze vroeg erom. 127 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 Net als je man. 128 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 Ik kreeg net nog een tweet van Uradebe die zei: 129 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 'Ik realiseerde me net dat Itu dat dode meisje is.' 130 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 'Ik dacht steeds dat ze Itumeleng Khune bedoelden.' 131 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 Ik was echt… 132 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 Maqoma aan de lijn. 133 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Bab'Maqoma belt ons live in de studio, we nemen het gesprek aan. 134 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Bab'Maqoma… 135 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 …commandant van de Numoors… 136 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 …bevrijder, een krijger… 137 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 …een vrijheidsstrijder… 138 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 …ben jij dit echt? 139 00:10:06,843 --> 00:10:10,323 Fijn om met zo'n trotse aanhanger van de Numoor te spreken. 140 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 We hebben geen elektriciteit. 141 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Zonder stroom kunnen we niet uitzenden. 142 00:10:17,763 --> 00:10:19,123 Daarom bel ik. 143 00:10:19,803 --> 00:10:23,243 Om de oorzaak van de explosie uit te leggen. Maar ik wil eerst… 144 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 …Itu's familie condoleren. 145 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 Haar vader is ook vermoord door de staat. 146 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 Jacob Mashaba. 147 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 Dat brengt me bij de arme bewaker. 148 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 De politie vermoordde hem. 149 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 De explosie was hun poging om binnen te dringen. 150 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 Hij stierf daar. 151 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 Het weegt zwaar op me, want als ik over mensen praat… 152 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 …heb ik het over zulke mensen. 153 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 Even voor de duidelijkheid. 154 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 Heeft de politie die bewaker vermoord? 155 00:11:03,603 --> 00:11:05,723 En er zal geen gerechtigheid zijn. 156 00:11:05,803 --> 00:11:08,283 Er is nooit gerechtigheid. 157 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Nu niet, toen niet. 158 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 Wanneer dan wel, Bab'Maqoma? 159 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 Toen ik vocht voor de bevrijding… 160 00:11:18,763 --> 00:11:20,323 …was alles wat we bereikten… 161 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 …een trog voor de varkens… 162 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 …die namen, stalen… 163 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 …en logen. 164 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Lang niet gezien, broer. 165 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 Ja, inderdaad. 166 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 Je bent wat aangekomen. 167 00:11:56,243 --> 00:11:59,243 Ja, maar ik kan je nog steeds verslaan met schieten. 168 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 Ik heb… 169 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 …Thandi's graf bezocht. 170 00:12:10,923 --> 00:12:14,923 Heb je je ooit afgevraagd of Thandi haar mening zou hebben veranderd? 171 00:12:15,003 --> 00:12:16,323 Dat zou ze nooit doen. 172 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Net zoals wij. 173 00:12:22,643 --> 00:12:23,923 Waarom ben je hier, Abel? 174 00:12:24,003 --> 00:12:26,443 Ik gebruik die westerse slavennaam niet meer. 175 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 Ik heet nu Mngwane. 176 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Of… 177 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 Minister Kunene. 178 00:12:38,443 --> 00:12:39,683 Waarom ik hier ben… 179 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 Ik ben benaderd door de Paladin. 180 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 Ze willen dat ik help om de president gevangen te nemen. 181 00:12:52,043 --> 00:12:54,803 Ze willen alle lucratieve overheidsaanbestedingen. 182 00:12:55,283 --> 00:12:56,923 We moeten de raad bellen. 183 00:13:02,163 --> 00:13:03,443 Dat gaan we ook doen. 184 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 Maar laten we nu… 185 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 …gaan schieten, dan leer je misschien nog wat. 186 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 Is verraad niet de ergste zonde? 187 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Kom met me mee. 188 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 Ik respecteer wat je deed… 189 00:13:49,523 --> 00:13:52,083 …die vrouw laten gaan in plaats van jou. 190 00:13:52,163 --> 00:13:54,603 Maar de manier waarop je tegen hem sprak… 191 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 …hem vergelijken met Harvey… 192 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 Ik weet niet of ik je kan blijven beschermen. 193 00:14:00,323 --> 00:14:02,443 Hij is hier voor de waarheid, toch? 194 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 Hier om de wereld de waarheid te laten zien? 195 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 Hij kan z'n eigen waarheid niet aan. 196 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Straks raak je nog gewond. 197 00:14:10,443 --> 00:14:13,163 Jij bent het ook niet eens met wat hij doet, hè? 198 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 Allan Harvey is het redden niet waard. 199 00:14:15,723 --> 00:14:18,123 Ik probeer hem niet te redden. -Wie dan? 200 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 Het volk. 201 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 De mensen die zijn leugens geloven… 202 00:14:22,963 --> 00:14:25,443 …die hij deel laat uitmaken van deze moord. 203 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 Waarom volg je hem? -Nee. 204 00:14:28,403 --> 00:14:29,243 Nee. 205 00:14:29,323 --> 00:14:30,643 Ik volg hem niet. 206 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Ik volg het credo van Tarik. 207 00:14:34,163 --> 00:14:36,683 Hoe maakt dit iets beter… 208 00:14:37,403 --> 00:14:38,483 …voor wie dan ook? 209 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 Uhuru. 210 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 Wacht daar. -Uhuru. 211 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Schiet op. 212 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Uhuru. 213 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 Waar is de journalist, Uhuru? 214 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 Je rapporteert aan mij. Niet andersom. 215 00:15:04,963 --> 00:15:09,203 Niet als de commandant wil dat ik over jou verslag uitbreng. Waar is de journaliste? 216 00:15:09,283 --> 00:15:10,843 Niet te geloven. 217 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 Waar is ze? 218 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Shit. 219 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Busi Ndou? 220 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Hoi, ik ben Mbali. Ik werk voor Mzanzi News Network. 221 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 Ik zag je eerder bij de politie. 222 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 Zei je dat de bewaker je man was? 223 00:15:44,043 --> 00:15:46,043 Was hij de man die we op tv zagen? 224 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 Mag ik je wat vragen stellen? 225 00:15:50,483 --> 00:15:53,123 Ik krijg problemen als ik praat, zeiden ze. 226 00:15:54,123 --> 00:15:57,803 Daarom moet je je uitspreken. Ze willen je het zwijgen opleggen. 227 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 En ik beloof dat mijn kanaal je kan beschermen. 228 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Ik zweer het. 229 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Ik gaf de telefoon aan brigadier Mampho Mashaba. 230 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 Waarom praat ze verdomme met de media? 231 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 Sphiwe had dit nooit moeten doen. 232 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Hij volgde een beveiligingscursus, maar is geen politieagent. 233 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 Het is een straat verderop. Wat moet ik doen? 234 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 Wel verdomme. 235 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe wilde me horen… 236 00:16:41,203 --> 00:16:43,083 Er is hier iemand gewond geraakt. 237 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 Wie? Waar zijn ze nu? 238 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Leven ze nog? 239 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Ze had vanaf het begin de leiding. 240 00:17:05,683 --> 00:17:08,723 Ik kwam pas tussenbeide toen ik besefte dat Mashaba's dochter… 241 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 …voor de Numoor werkte. 242 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 Ze is gecompromitteerd. 243 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Zij gaf de orders. 244 00:17:16,883 --> 00:17:19,963 Denkt u dat ik de situatie zo uit de hand zou laten lopen? 245 00:17:20,603 --> 00:17:22,443 We geven een verklaring af… 246 00:17:22,523 --> 00:17:26,323 …die duidelijk toont dat Mashaba tegen de officiële regels in handelde. 247 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Ja. 248 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 Bedankt, meneer. 249 00:17:34,003 --> 00:17:37,723 Commandant, we hebben een probleem. De journaliste is ontsnapt. 250 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 Wacht. 251 00:18:24,443 --> 00:18:28,523 Dus dit is Tariks credo. Iemand vermoorden en dan in de doofpot ermee. 252 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Kom, we gaan. 253 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 Pak haar. 254 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 Wat is er mis met jou? 255 00:18:57,363 --> 00:18:59,043 Hij deed wat jij al vreesde. 256 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 Let op haar. 257 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Schiet haar neer. 258 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 Ik zei, schiet haar neer. 259 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 Geef je niet om onze broeders en zusters? 260 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 Ben je geen kind van de aarde? 261 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 Ben je geen kind van het credo? -Ja, meneer. 262 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Vervul je eed en schiet de journaliste neer. 263 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 Schiet haar neer. 264 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 Schiet haar neer. 265 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Nee. 266 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 We hadden hier nooit moeten komen. 267 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 Suku heeft het bevolen. -Dat beweer jij. 268 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 Maar ik geloof je niet. 269 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 Jongen… 270 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 Ik daag je uit volgens het credo. 271 00:20:12,763 --> 00:20:16,363 Iedereen die z'n post kan verlaten, komt naar het hoofdatrium. 272 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 Uhuru heeft me uitgedaagd. 273 00:20:22,123 --> 00:20:24,363 Hij heeft een buitenstaander verkozen… 274 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 …boven ons. 275 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 Hij kiest voor verraad. 276 00:21:04,243 --> 00:21:05,523 Wat is er met je gebeurd? 277 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 Is dat een strikvraag? 278 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 Van wie heeft Hassen orders gekregen? 279 00:21:14,763 --> 00:21:16,523 Wie zei dat hij Maqoma moest doden? 280 00:21:25,083 --> 00:21:28,443 Wat bedoelde je met 'de mannen achter de dood van m'n man… 281 00:21:28,523 --> 00:21:30,163 …krijgen wat ze verdienen?' 282 00:21:36,883 --> 00:21:38,803 Ze hebben mijn dochter vermoord… 283 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 …omdat ze Maqoma hielp. 284 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 Ik wil je vertrouwen. 285 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 Maar ik weet niet of ik het kan. 286 00:21:56,563 --> 00:21:57,963 Als je antwoorden wilt… 287 00:21:58,043 --> 00:22:00,003 …als je wilt weten wie Abel is… 288 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Ja, alsjeblieft. 289 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 Vraag het dan aan Azania Maqoma. 290 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 Opstaan. 291 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Kom hier. 292 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 Wapen. 293 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 Wapen. 294 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Wacht. 295 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Wacht. 296 00:23:21,163 --> 00:23:23,483 Ik heb je uitgedaagd en ik heb gefaald. 297 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Ik accepteer je straf. 298 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Ik accepteer straf. 299 00:23:28,683 --> 00:23:29,643 ÉÉN JAAR GELEDEN 300 00:23:29,683 --> 00:23:32,283 Het proces draait om één cruciale vraag. 301 00:23:32,363 --> 00:23:34,923 Was het gevonden vuurwapen van Harvey… 302 00:23:35,003 --> 00:23:37,603 …of van de vermeende kaper, Zoliswa Masondo? 303 00:23:37,683 --> 00:23:41,803 Tijdens z'n verhoor zei Harvey: 'In een land geteisterd door misdaad… 304 00:23:41,883 --> 00:23:43,723 …ben ik een held, geen schurk.' 305 00:23:46,883 --> 00:23:48,603 Laat het verleden los. 306 00:23:50,203 --> 00:23:51,883 Makkelijk gezegd, ouderling. 307 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 Moeilijk te doen. 308 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 De focus ligt op Jemen. -Ik weet het. 309 00:23:56,923 --> 00:23:59,443 Ik kwam terug voor de bijeenkomst die Abel wilde. 310 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Ik maak me zorgen om Mngwane. 311 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 Zijn naam is misschien Afrikaanser, maar hij is zelf meer… 312 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 …kapitalistisch. 313 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 De heersende klasse… 314 00:24:13,083 --> 00:24:14,603 …is toegeeflijk geworden. 315 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 Ik verzeker je… 316 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 …dat Abel z'n dekmantel behoudt. 317 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 Heeft hij je verteld waarom hij de ouderlingen wil spreken? 318 00:24:24,123 --> 00:24:28,923 Iets over het voorgoed beëindigen van de dreiging van de Paladin. Meer niet. 319 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Nou… 320 00:24:45,723 --> 00:24:47,563 …jij vroeg om deze vergadering. 321 00:24:50,443 --> 00:24:52,003 We hadden groots kunnen zijn. 322 00:24:53,043 --> 00:24:54,403 Maar we waren te subtiel. 323 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Alleen degenen die het monopoliekapitaal hebben… 324 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 …hebben macht in deze wereld. 325 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 En dat… 326 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 …is de Paladin. 327 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 Ze willen dat ik de controle over mijn land… 328 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 …en de rest van Afrika overneem. 329 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 Democratie werkt niet. 330 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 Ik… 331 00:25:22,563 --> 00:25:24,563 …ben wat Zuid-Afrika nodig heeft. 332 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Het spijt me. 333 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 Zoek Maqoma en Suku. 334 00:25:53,763 --> 00:25:56,523 Breng me hun lijken. Niemand mag blijven leven. 335 00:25:59,803 --> 00:26:03,123 Ik wil niet nog een dood van een Numoor op mijn geweten. 336 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 Je straf is om de journalist te doden. 337 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 Als je dat niet kunt… 338 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 …dan word je verbannen. 339 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 Tee-Kay. 340 00:26:17,803 --> 00:26:19,123 Zorg dat hij het doet. 341 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Het is mij een eer, commandant. 342 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 Commandant, er zou weer stroom moeten zijn. 343 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 Itu? 344 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu? 345 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 Itu is dood. 346 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 Dit is haar moeder. 347 00:26:45,163 --> 00:26:46,603 We meenden wat we zeiden. 348 00:26:47,083 --> 00:26:49,283 Je man was echt een goede man. 349 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 Wat heeft mijn man hiermee te maken? 350 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Vraag het Abel. 351 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Wie is Abel verdomme? 352 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene, minister van Staatsveiligheid. 353 00:26:59,643 --> 00:27:01,443 De A is voor Abel. 354 00:27:01,523 --> 00:27:02,643 Hassen is zijn man. 355 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 Alle orders die van buitenaf komen, komen via Abel naar Hassen. 356 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Hoe was het om met Hassen te werken? 357 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 Wat win jij ermee? 358 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 We willen je dochter eren. 359 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 Wat een onzin. 360 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Succes, Mampho Mashaba. 361 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 Er zal zo chaos uitbreken bij de politie. 362 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 En dan? 363 00:27:32,443 --> 00:27:34,563 Je zei wat Suku's laatste woorden waren. 364 00:27:35,043 --> 00:27:36,003 Uhuru zegt… 365 00:27:36,803 --> 00:27:38,043 …dat ze de weg kwijt is. 366 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 Maar je gaf ons Suku's laatste orders? 367 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Ja. 368 00:27:48,963 --> 00:27:50,443 Doorzoek het hele gebied. 369 00:27:51,123 --> 00:27:52,683 Ze kunnen niet ontsnappen. 370 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 Er is hier niets. 371 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 Suku. -Laat vallen. 372 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 Laat je wapen vallen. 373 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 Hoe kon je? 374 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Hoe kon je? 375 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 Ik kwam naar je toe. 376 00:29:05,003 --> 00:29:08,403 Ik bood je aan om met mij te leiden. En jij zei: 377 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 'De Numoor leiden de mensen niet… 378 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 …ze blijven in de schaduw.' 379 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 Ik laat je hier niet mee wegkomen. 380 00:29:18,883 --> 00:29:19,723 Je… 381 00:29:20,363 --> 00:29:23,323 …komt nooit meer binnen een meter van me. 382 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 Vermoord hem. -Nee. 383 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 Suku. 384 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Blijf in de schaduw. 385 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 Word sterker. 386 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 Bouw het weer op in Jemen. 387 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 Laat het verleden… 388 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 …los. 389 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 Nee. 390 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 391 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku? 392 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 We volgen Suku's wensen. 393 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 Het spijt me zo. 394 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Van je pijn. Ik weet dat je van je zoon hield. 395 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 Ga weg. -Ik weet wat moederliefde is. 396 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Ik moest doen wat ik moest doen, je moet me geloven. 397 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 Ik was op weg naar mijn moeder. 398 00:31:18,243 --> 00:31:19,883 Hij stak een pistool… 399 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 Neem dit ding. 400 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Hij lachte me uit. 401 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Hij lachte en toen pakte ik zijn pistool en… 402 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Wacht. Laat me met rust. 403 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Dood hem. Dood is hij beter af. 404 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Niemand kan me vermoorden tot jullie tv-show terug is. 405 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Hou je mond. Ga zitten. 406 00:31:34,643 --> 00:31:35,483 Wat? -Ga zitten. 407 00:31:35,563 --> 00:31:37,003 Waarom verdedig je hem? 408 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Alsjeblieft. 409 00:31:38,443 --> 00:31:39,923 Waarom praat je met hem? 410 00:31:40,003 --> 00:31:41,243 Kijk hem niet eens aan. 411 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka. 412 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 Je moet me helpen om deze dag door te komen. 413 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 Als we deze dag maar doorkomen… 414 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Mam, je bent net als hen. 415 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 Precies zoals hen allemaal. 416 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 Je wilt hier de hele dag zitten en niets zeggen. 417 00:32:02,683 --> 00:32:04,283 Kun je niet voor jezelf opkomen? 418 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 Vertel eens. 419 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 Denk je dat die witte man de waarheid spreekt? 420 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Probeerde hij die witte man echt te kapen? 421 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 Hem te kapen? 422 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 Mam, zeg iets. 423 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 Suku. 424 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 Suku, mijn voorouder… 425 00:33:49,163 --> 00:33:50,683 …de hemel met de sterren… 426 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 …wijs me alsjeblieft de weg. 427 00:33:57,443 --> 00:33:59,603 Verlicht de weg voor me. 428 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 Er gaan mensen dood, mijn voorouder. 429 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 Het wordt heet vandaag. 430 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 Ik heb het niet over het weer. Ik heb het over de politieke temperatuur. 431 00:34:56,923 --> 00:34:58,963 En ik weet wat mensen gaan zeggen. 432 00:34:59,963 --> 00:35:01,683 Het loopt uit de hand… 433 00:35:08,843 --> 00:35:10,323 …de kosten zijn te hoog… 434 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 Maar zoals Jalaluddin Rumi zegt: 435 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 'Verdraag ruige tijden die moeilijkheden wegnemen.' 436 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, ben je daar? Hassen? 437 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 De Numoors geven ons een kans op een nieuwe wereld. 438 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 Soms kan ik alleen maar zeggen… 439 00:35:32,163 --> 00:35:34,203 …dat het doel de middelen heiligt. 440 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 Toch? 441 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 Ondertiteld door: Marianna Stavinga