1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 Brygadierko. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 Brygadierko. 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,163 Musimy dać pracować technikom. 5 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 Kto pozwolił na strzały? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 Kto pozwolił na strzały? 7 00:00:49,483 --> 00:00:51,723 Już nigdy więcej 8 00:00:52,363 --> 00:00:55,323 ten piękny kraj 9 00:00:55,843 --> 00:01:00,763 nie doświadczy opresji ze strony drugiego człowieka 10 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 i nie będzie traktowany 11 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 jako zakała tego świata. 12 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 Tak niezwykłe osiągnięcie 13 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 nigdy nie zostanie zapomniane. 14 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 Niech zapanuje wolność. 15 00:01:16,723 --> 00:01:19,203 Bóg z Afryką. Dziękuję. 16 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Panowie! 17 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 Śpiewamy! 18 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 Nowe rozkazy. 19 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 Nasi ludzie w nowym rządzie donoszą o infiltracji Paladina. 20 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 Oni istnieją? 21 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 - Słyszeliśmy o nich, ale… - Istnieją jak Numoor. 22 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Neokolonializm sięga wszędzie. 23 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 Krążą plotki o umowie na broń z Francją. 24 00:01:55,963 --> 00:01:58,923 Nie pozwólmy odebrać sobie rewolucji. 25 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Wyruszysz o świcie. 26 00:02:01,923 --> 00:02:04,643 Maqoma, jedziemy do Rwandy. 27 00:02:09,883 --> 00:02:12,363 Cała ta sytuacja 28 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 jest pogmatwana. 29 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 Wiele lat 30 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 walczyliśmy razem. 31 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 Jak rodzina. 32 00:02:23,763 --> 00:02:26,923 Thandi chciałaby zobaczyć nas w tej walce. 33 00:02:28,283 --> 00:02:30,283 Ale rozśmieszyłoby ją, 34 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 że będziemy za sobą tęsknić. 35 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 Gdziekolwiek będziemy, 36 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 zawsze będziemy razem. 37 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 Razem. 38 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 Bohaterka poległa. 39 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu została zabita przez władze. 40 00:03:04,803 --> 00:03:07,123 Jej zbrodnią była pomoc Bab’Maqomie. 41 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 Ale dość ode mnie. Posłuchajmy was. 42 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 Papi: „Zawołajcie ją. Itumeleng Mashaba!”. 43 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 Hotboy: „Dostała to, na co zasłużyła”. 44 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 Tacy ludzie nas wstrzymują. 45 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu nie zostanie zapomniana. 46 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi. 47 00:03:38,403 --> 00:03:39,803 Powiedz coś. 48 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 Pocałuj mnie, a się zgodzę. 49 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 - Zawołajcie! - Itu! 50 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 51 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 Menzi. 52 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 - Menzi. - Możesz iść. 53 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 Wstawaj. Nie mam całego dnia. Twoi rodzice tu są. 54 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 Nie. 55 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 Co? 56 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 Nie. 57 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 Nie! 58 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 Nie! 59 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 Nie. 60 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 Nie. 61 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 Jak sytuacja, V? 62 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 Wróci za 30 minut. 63 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 Mamy czas do 17.00. 64 00:04:50,643 --> 00:04:53,363 - Może Tee-Kay miał rację. - Z czym? 65 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 O Bengu. 66 00:04:54,963 --> 00:04:57,803 Wszystko spowolni i skomplikuje. 67 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Zakneblujcie ją. 68 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 Co? 69 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 Nie, Maqoma! 70 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Puśćcie. 71 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 Zostawcie ją! 72 00:05:35,283 --> 00:05:37,803 Czemu nie wyszłaś, gdy miałaś okazję? 73 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 By oszczędzić życie kobiecie. 74 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 Nikt tu nie umrze. 75 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 Ochroniarza zabiliście. 76 00:05:47,163 --> 00:05:49,763 - I kogoś… - Odpowiada za to policja. 77 00:05:49,843 --> 00:05:52,723 - Chcieli manipulować… - Walczycie o prawdę. 78 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 O sprawiedliwość. 79 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 - Tak. - To czemu kneblujecie sędzię? 80 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 Przywileje ją zepsuły. 81 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Jak ciebie. 82 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 To łatwe wytłumaczenie, gdy coś ci się nie podoba. 83 00:06:12,763 --> 00:06:14,643 Czyja krew jest w łazience? 84 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 Numoor nie zabija niewinnych. 85 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 Nie wierzę ci. 86 00:06:21,083 --> 00:06:23,603 Widziałam, jaki jesteś. 87 00:06:24,123 --> 00:06:26,243 Jesteś taki sam jak Allan Harvey. 88 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 Jestem taki sam? 89 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 Jak Allan Harvey? 90 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 Dowódco. 91 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 Ja i ten tchórz w kącie 92 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 nie jesteśmy podobni. 93 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 Koniec pokazu. 94 00:07:15,443 --> 00:07:18,563 Kiedy będzie prąd? O 17.00 musimy być gotowi. 95 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 Co sobie myślałaś? 96 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 Co robisz? 97 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 Pracuję. 98 00:07:39,163 --> 00:07:41,643 Ma rację, puśćmy zakładników. 99 00:07:42,363 --> 00:07:44,523 Nie powinno nas tu być. 100 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 Ci strażnicy byli żywicielami rodziny, 101 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 nie żołnierzami. 102 00:07:50,523 --> 00:07:54,243 Gdy mówimy o ludziach, myślimy właśnie o nich. 103 00:07:54,323 --> 00:07:58,443 - A bez kredo będziemy jak… - Porównaj mnie do Harveya, a zginiesz. 104 00:07:58,523 --> 00:08:00,883 Walczmy o sprawiedliwość i prawdę. 105 00:08:01,603 --> 00:08:03,563 Chrońmy niewinnych. 106 00:08:03,643 --> 00:08:06,803 Nie robimy tego. 107 00:08:09,603 --> 00:08:11,403 Nie oddałeś mi telefonu. 108 00:08:12,483 --> 00:08:13,443 Oddaj. 109 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 Twoja dziennikarka nie chce prawdy, 110 00:08:24,923 --> 00:08:28,963 tylko utrzymania systemu. Gdybyś nie był odurzony, 111 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 zobaczyłbyś to. 112 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 Zapomnijmy o tym chaosie i skupmy się na Azanii. 113 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 Rozładujmy punkty kontrolne. Tłum… 114 00:08:48,963 --> 00:08:51,883 Nie wyraziłem się jasno? Wracaj do domu. 115 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Odpocznij. 116 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 Mógłbyś, Brown? 117 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 Nie żyje przez ciebie. 118 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 Twoja córka była głupia. 119 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 Zadała się ze złą grupą. 120 00:09:15,803 --> 00:09:17,483 Zasłużyła na to. 121 00:09:18,203 --> 00:09:19,123 Jak twój mąż. 122 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 Kolejny tweet od URadebe: 123 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 „Dopiero zrozumiałem, że Itu to ta dziewczyna. 124 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 Myślałem, że mówią o tym piłkarzu. 125 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 Byłem w szoku”. 126 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 Moqoma dzwoni. 127 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Maqoma do nas dzwoni. Musimy odebrać. 128 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Bab’Maqomo, 129 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 dowódco Numoor, 130 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 wyzwolicielu i wojowniku, 131 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 bojowniku o wolność, 132 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 to naprawdę ty? 133 00:10:06,923 --> 00:10:10,043 Miło porozmawiać z takim poplecznikiem Numoor. 134 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 Nie mamy prądu. 135 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Nie możemy nadawać na żywo. 136 00:10:17,763 --> 00:10:19,123 Dzwonię, 137 00:10:19,883 --> 00:10:21,923 by wytłumaczyć wybuch. 138 00:10:22,003 --> 00:10:26,923 Ale najpierw, wyrazy współczucia dla rodziny Itu. 139 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 Władza zabiła też jej ojca. 140 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 Jacoba Mashabę. 141 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 Przejdę do biednego ochroniarza. 142 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 Zabiła go policja. 143 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 Wybuch był próbą wtargnięcia do budynku. 144 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 Zabił go. 145 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 Ciąży mi to, bo gdy mówię o ludziach, 146 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 myślę właśnie o takich jak on. 147 00:10:58,803 --> 00:11:03,003 Czyli to policja zabiła ochroniarza? 148 00:11:03,603 --> 00:11:08,283 I nie dosięgnie ich sprawiedliwość. Jak zawsze. 149 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Nie było jej i wciąż nie ma. 150 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 A kiedy będzie? 151 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 Gdy walczyłem o wolność, 152 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 wywalczyliśmy jedynie 153 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 koryto dla świń, 154 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 które brały, kradły 155 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 i kłamały. 156 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Kopę lat, bracie. 157 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 Owszem. 158 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 Przytyło ci się. 159 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 Ale wciąż lepiej strzelam. 160 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 Byłem na grobie Thandi. 161 00:12:11,043 --> 00:12:14,363 Myślisz, że zmieniłaby poglądy? 162 00:12:15,043 --> 00:12:16,323 Nie. 163 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Jak my. 164 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 Co tu robisz? 165 00:12:24,003 --> 00:12:26,443 Porzuciłem to zachodnie imię. 166 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 Teraz jestem Mngwane. 167 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Lub… 168 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 minister Kunene. 169 00:12:38,443 --> 00:12:39,683 A co tu robię? 170 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 Paladin nawiązało kontakt. 171 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 Chcą, bym pomógł schwytać prezydenta. 172 00:12:52,043 --> 00:12:54,363 Chcą przejąć przetargi rządowe. 173 00:12:55,283 --> 00:12:56,923 Zwołajmy radę. 174 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Tak zrobimy. 175 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 Ale na razie 176 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 postrzelajmy trochę, byś się czegoś nauczył. 177 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 Czyż zdrada nie jest najgorszym z grzechów? 178 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Chodź. 179 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 Szanuję to, co zrobiłaś, 180 00:13:49,523 --> 00:13:51,643 wypuszczając tę kobietę. 181 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 Ale to, jak do niego mówiłaś, 182 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 porównując go do Harveya… 183 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 Nie mogę cię wiecznie chronić. 184 00:14:00,323 --> 00:14:05,203 Przecież chce pokazać światu prawdę. 185 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 A nie zniesie prawdy o sobie. 186 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Zrobisz sobie krzywdę. 187 00:14:10,563 --> 00:14:12,883 Też go nie popierasz, prawda? 188 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 Harvey nie zasługuje na pomoc. 189 00:14:15,723 --> 00:14:18,003 - To nie jemu pomagam. - A komu? 190 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 Ludziom. 191 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 Tym, którzy uwierzyli w kłamstwa 192 00:14:22,963 --> 00:14:25,443 i będą współwinni morderstwu. 193 00:14:26,363 --> 00:14:30,643 - Czemu go słuchasz? - To nie jego słucham. 194 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Słucham kredo Tarika. 195 00:14:34,163 --> 00:14:38,203 Jak to ma niby pomóc? 196 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 Uhuru! 197 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 - Zaczekaj tam. - Uhuru! 198 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Szybko. 199 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Uhuru! 200 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 Gdzie dziennikarka? 201 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 Ja tu wydaję rozkazy. 202 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 Nie kiedy dowódca każe spytać cię, gdzie jest dziennikarka. 203 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 Nie wierzę. 204 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 Gdzie ona jest? 205 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Cholera. 206 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Busi Ndou? 207 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Jestem Mbali. Pracuję dla Mzanzi News Network. 208 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 Widziałam cię z policją. 209 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 Ochroniarz był twoim mężem? 210 00:15:44,043 --> 00:15:46,003 To jego widzieliśmy w telewizji? 211 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 Mogę zadać ci kilka pytań? 212 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 Zabronili mi rozmawiać. 213 00:15:54,123 --> 00:15:57,803 Dlatego musisz mówić. Chcą cię uciszyć. 214 00:15:57,883 --> 00:16:02,443 Przysięgam, że mój kanał cię ochroni. 215 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Dałam telefon brygadierce Mampho Mashabie. 216 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 Co ona odpierdala? 217 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 Sphiwe nie powinien być do tego zmuszony. 218 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Przeszedł kurs ochroniarski, ale nie był policjantem. 219 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 To niedaleko. Co robimy? 220 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 Kurwa. 221 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe chciał mnie usłyszeć… 222 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 Ktoś został ranny. 223 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 Kto? Gdzie teraz jest? 224 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Żyje? 225 00:17:03,003 --> 00:17:05,003 Dowodziła od początku. 226 00:17:05,683 --> 00:17:10,283 Zainterweniowałem, gdy wyszło, że córka Mashaby działa z Numoor. 227 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 Jest skompromitowana. 228 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Wydała rozkazy. 229 00:17:16,883 --> 00:17:19,323 Ja bym na to nie pozwolił. 230 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 Wydamy oświadczenie, 231 00:17:23,083 --> 00:17:26,163 że Mashaba działała wbrew rozkazom. 232 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Tak. 233 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 Dziękuję. 234 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 Mamy problem, dowódco. 235 00:17:36,123 --> 00:17:37,723 Dziennikarka uciekła. 236 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 Czekaj. 237 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 To kredo Tarika? 238 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Tuszowanie morderstwa? 239 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Chodźmy. 240 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 Łap ją! 241 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 Co jest z tobą? 242 00:18:57,443 --> 00:18:58,923 Zrobił tak, jak sądziłeś. 243 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 Pilnuj jej. 244 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Zabij ją. 245 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 - Dowódco. - Zabij ją. 246 00:19:21,243 --> 00:19:23,323 Nie dbasz o braci i siostry? 247 00:19:26,203 --> 00:19:28,043 Nie jesteś dzieckiem tej ziemi? 248 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 - Dzieckiem kreda? - Jestem. 249 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 To wypełnij przysięgę i zabij dziennikarkę! 250 00:19:33,843 --> 00:19:37,003 Zabij ją. No dalej! 251 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Nie. 252 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 Nie powinno nas tu być. 253 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 - To był rozkaz Suku. - Tak twierdzisz. 254 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 Ale nie wierzę ci. 255 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 Chłopcze. 256 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 Powołuję się na kredo. 257 00:20:12,883 --> 00:20:16,363 Niech wszyscy, którzy mogą, stawią się w atrium. 258 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 Uhuru powołał się na kredo. 259 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 Wybrał obcą… 260 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 a nie nas. 261 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 Zdradził nas. 262 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 Co ci się stało? 263 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 To podchwytliwe pytanie? 264 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 Kto wydaje rozkazy Hassenowi? 265 00:21:14,763 --> 00:21:16,443 Kto kazał mu zabić Maqomę? 266 00:21:25,083 --> 00:21:28,283 Co miałeś na myśli, mówiąc, że zabójców mojego męża 267 00:21:28,363 --> 00:21:30,083 dosięgnie sprawiedliwość? 268 00:21:37,003 --> 00:21:38,603 Zabili moją córkę. 269 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 Za pomoc Maqomie. 270 00:21:47,843 --> 00:21:49,203 Chcę ci ufać. 271 00:21:50,243 --> 00:21:52,003 Ale nie wiem, czy mogę. 272 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 Jeśli chcesz wiedzieć, kim jest Abel… 273 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Tak. 274 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 Spytaj Azanię Maqomę. 275 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 Wstawaj! 276 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Chodź! 277 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 Broń! 278 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 Broń. 279 00:23:16,643 --> 00:23:18,563 Czekaj! 280 00:23:21,283 --> 00:23:23,323 Rzuciłem ci wyzwanie i przegrałem. 281 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Akceptuję karę. 282 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Akceptuję ją. 283 00:23:28,683 --> 00:23:29,603 ROK WCZEŚNIEJ 284 00:23:29,683 --> 00:23:32,243 Proces odpowie na ważne pytanie. 285 00:23:32,323 --> 00:23:35,043 Czy broń z miejsca zbrodni należała do Harveya, 286 00:23:35,123 --> 00:23:37,603 czy rzekomego porywacza, Zoliswy Masondo? 287 00:23:37,683 --> 00:23:41,323 Podczas wywiadu Harvey powiedział: „W kraju pełnym zbrodni 288 00:23:41,403 --> 00:23:43,523 jestem bohaterem, nie złoczyńcą”. 289 00:23:46,883 --> 00:23:48,603 Zapomnij o przeszłości. 290 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 Łatwo powiedzieć. 291 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 Ciężej zrobić. 292 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 - Skupmy się na Jemenie. - Wiem. 293 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 Wróciłem na zebranie Abla. 294 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Martwię się o Mngwane. 295 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 Imię jest bardziej afrykańskie, ale on sam stał się… 296 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 kapitalistą. 297 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 Klasa rządząca 298 00:24:13,083 --> 00:24:14,443 stała się pobłażliwa. 299 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 Zapewniam cię, 300 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 że Abel zachowuje przykrywkę. 301 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 Powiedział ci, czemu zwołał zebranie? 302 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 Chce pozbyć się zagrożenia ze strony Paladinu. 303 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 Tylko tyle powiedział. 304 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Cóż, 305 00:24:45,723 --> 00:24:47,323 zwołałeś zebranie. 306 00:24:50,523 --> 00:24:51,803 Mogliśmy być wielcy. 307 00:24:53,043 --> 00:24:54,403 Ale byliśmy opieszali. 308 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Tylko kontrolujący kapitał monopolistyczny 309 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 mają władzę w tym świecie. 310 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 A władzę 311 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 ma Paladin. 312 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 Pozwolili mi przejąć mój kraj 313 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 oraz całą Afryką. 314 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 Demokracja nie działa. 315 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 To mnie 316 00:25:22,563 --> 00:25:24,243 potrzebuje RPA. 317 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Przepraszam. 318 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 Znajdźcie Maqomę i Suku. 319 00:25:53,763 --> 00:25:56,283 Sprowadźcie ich ciała. Wszyscy mają zginąć. 320 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 Nie pozwolę na śmierć kolejnego członka Numoor. 321 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 Twoją karą jest zabicie dziennikarki. 322 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 Jeśli odmówisz, 323 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 zostaniesz wygnany. 324 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 Tee-Kay! 325 00:26:17,803 --> 00:26:18,843 Dopilnuj tego. 326 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Z przyjemnością, dowódco. 327 00:26:24,683 --> 00:26:26,883 Prąd powinien już wrócić. 328 00:26:36,563 --> 00:26:37,523 Itu? 329 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu? 330 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 Itu nie żyje. 331 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 Mówi jej matka. 332 00:26:45,243 --> 00:26:49,283 Mówiłem prawdę. Twój mąż był dobrym człowiekiem. 333 00:26:49,363 --> 00:26:51,283 Co on ma z tym wspólnego? 334 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Spytaj Abla. 335 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Kim on, kurwa, jest? 336 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene, minister bezpieczeństwa narodowego. 337 00:26:59,643 --> 00:27:02,643 A jak Abel. Hassen to jego człowiek. 338 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 Wszystkie rozkazy przychodzą od Abla do Hassena. 339 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Jak się z nim pracuje? 340 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 Co z tego masz? 341 00:27:14,763 --> 00:27:17,923 - Oddamy cześć twojej córce. - Pieprzenie. 342 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Powodzenia. 343 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 W policji zapanuje chaos. 344 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 A wtedy? 345 00:27:32,443 --> 00:27:34,363 Przekazałeś ostatnie słowa Suku. 346 00:27:35,043 --> 00:27:36,003 Według Uhuru 347 00:27:36,803 --> 00:27:38,043 zagubiła się. 348 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 Przekazałeś nam jej ostatnie rozkazy? 349 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Tak. 350 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 Przeszukajcie teren. 351 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 Nie mogą uciec. 352 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 Nikogo tu nie ma! 353 00:28:46,883 --> 00:28:49,483 - Suku! - Rzuć broń! 354 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 Jak mogłeś? 355 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Jak mogłeś? 356 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 Przyszedłem do ciebie. 357 00:29:05,003 --> 00:29:06,803 Zaoferowałem ci wspólne rządy. 358 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 Ale odparłeś: 359 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 „Numoor nie rządzi ludźmi. 360 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 Pozostaje w cieniu”. 361 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 Nie ujdzie ci to na sucho. 362 00:29:18,883 --> 00:29:23,323 Już nigdy się do mnie nie zbliżysz. 363 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 - Zabić go! - Nie! 364 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 Suku. 365 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Pozostańcie w cieniu. 366 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 Zyskajcie siły. 367 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 Odbudujcie się w Jemenie. 368 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 Zapomnij o… 369 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 przeszłości. 370 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 Nie. 371 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 372 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku? 373 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 Wykonujemy rozkazy Suku. 374 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 Przepraszam. 375 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Przykro mi, że cierpisz. Wiem, że kochałaś syna. 376 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 - Odejdź! - Wiem, jak kocha matka. 377 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Musiałem to zrobić. Uwierz mi. 378 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 Wracałem do swojej matki. 379 00:31:18,243 --> 00:31:20,883 - Przystawił broń… - Idź stąd! 380 00:31:20,963 --> 00:31:25,563 Zaczął się ze mnie śmiać. Wyrwałem mu broń i… 381 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Zostaw mnie. 382 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Najlepiej go zabij. 383 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Nie zabijecie mnie, póki nie ma durnej transmisji. 384 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Cicho. Siadaj. 385 00:31:34,643 --> 00:31:35,483 - Co? - Siadaj. 386 00:31:35,563 --> 00:31:37,003 Czemu go bronisz? 387 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Proszę. 388 00:31:38,443 --> 00:31:39,923 Po co z nim rozmawiasz? 389 00:31:40,003 --> 00:31:41,243 Nie patrz na niego. 390 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka, 391 00:31:45,243 --> 00:31:47,963 pomóż mi, byśmy to przetrwali. 392 00:31:49,763 --> 00:31:51,763 Jeśli przetrwamy ten dzień… 393 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Jesteś jak oni. 394 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 Jak oni wszyscy! 395 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 Chcesz tylko siedzieć i milczeć! 396 00:32:02,683 --> 00:32:04,003 Nie postawisz się? 397 00:32:04,963 --> 00:32:08,563 Wierzysz temu białemu? 398 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Naprawdę na niego napadł? 399 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 Zrobił to? 400 00:32:14,803 --> 00:32:16,043 Powiedz coś. 401 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 Suku. 402 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 Moja przodkini, 403 00:33:49,163 --> 00:33:50,683 niebiosa z gwiazdami, 404 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 wskaż mi drogę. 405 00:33:57,443 --> 00:33:59,603 Oświetl mi drogę. 406 00:33:59,683 --> 00:34:01,323 Ludzie umierają. 407 00:34:43,883 --> 00:34:46,323 Robi się gorąco. 408 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 I nie mówię o pogodzie, tylko o nastrojach politycznych. 409 00:34:56,923 --> 00:34:58,883 Wiem, co powiedzą ludzie. 410 00:34:59,843 --> 00:35:01,843 Sprawy wymknęły się spod kontroli. 411 00:35:08,843 --> 00:35:10,123 Cena jest za wysoka. 412 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 Ale jak pisał Rumi: 413 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 „Przetrwaj wichury, a cię ukoją”. 414 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Jesteś tam, Hassen? 415 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Numoor daje nam szansę na nowy świat. 416 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 Jestem zdania, że czasami 417 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 cel uświęca środki. 418 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 Prawda? 419 00:36:54,523 --> 00:36:56,043 Napisy: Krzysztof Zając