1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 Brigadeiro. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,563 Brigadeiro. 4 00:00:21,963 --> 00:00:24,163 A equipa forense tem de trabalhar. 5 00:00:25,363 --> 00:00:27,443 Quem pediu munições verdadeiras? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 Quem pediu munições verdadeiras? 7 00:00:50,003 --> 00:00:51,883 Nunca mais 8 00:00:52,403 --> 00:00:55,323 esta terra lindíssima 9 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 voltará a experienciar a opressão 10 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 de um pelo outro 11 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 nem sofrerá a indignidade 12 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 de ser a vergonha do mundo. 13 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 O sol nunca se porá 14 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 numa conquista humana tão gloriosa. 15 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 Que reine a liberdade. 16 00:01:16,723 --> 00:01:18,203 Deus abençoe África. 17 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 Obrigado. 18 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Cavalheiros! 19 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 Cantem! 20 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 Há ordens dos anciãos. 21 00:01:38,843 --> 00:01:43,443 As pessoas que temos no governo novo falam de boatos de infiltração do Paladin. 22 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 O Paladin é real? 23 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 - Já ouvimos histórias… - É tão real como os Numoor. 24 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 O seu alcance neocolonial está em todo o lado. 25 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 Há um boato sobre um negócio de armas com os franceses. 26 00:01:55,963 --> 00:01:59,363 Vão certificar-se de que a nossa revolução se mantém. 27 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Partem ao amanhecer. 28 00:02:01,923 --> 00:02:04,843 Maqoma, vamos para norte, para o Ruanda. 29 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Sabes… 30 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Esta situação… 31 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 É confusa. 32 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 Durante estes anos, 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 lutámos juntos, 34 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 como uma família. 35 00:02:23,843 --> 00:02:26,643 A Thandi ia adorar ver-nos agora. 36 00:02:28,283 --> 00:02:33,083 Ela iria rir-se por nós os dois irmos ter saudades um do outro. 37 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 Onde quer que estejamos, 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 nós os dois estaremos sempre juntos. 39 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 Juntos. 40 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 Uma heroína caiu. 41 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 A Itu foi assassinada pelo estado. 42 00:03:04,803 --> 00:03:07,123 O crime dela foi ajudar o Maqoma. 43 00:03:08,003 --> 00:03:11,323 Chega de me ouvirem. Vamos ouvir o que vocês têm a dizer. 44 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 @Papi diz: "Digam o nome dela. Itumeleng Mashaba." 45 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 E @Hotboy diz: "Ela teve o que merecia." 46 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 São pessoas como o Hotboy que nos impedem de avançar. 47 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 A Itu morreu, mas não foi esquecida. 48 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi… 49 00:03:38,403 --> 00:03:40,243 Vá lá, meu. Diz alguma coisa. 50 00:03:42,323 --> 00:03:44,283 Beija-me de novo e eu direi que sim. 51 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 - Digam o nome dela. - Itu! 52 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 53 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 Menzi. 54 00:04:06,243 --> 00:04:08,243 - Menzi. - Podes ir embora. 55 00:04:09,563 --> 00:04:13,363 Levanta-te. Não tenho o dia todo. Os teus pais estão aqui. Vá lá! 56 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 Não. 57 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 O quê? 58 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 Não. 59 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 Não! 60 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 Não! 61 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 Não. 62 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 Não. 63 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 V, como está a correr isso? 64 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 Mais 30 minutos. 65 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 O nosso prazo é às 17h00. 66 00:04:50,643 --> 00:04:52,443 O Tee-Kay devia ter razão. 67 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 Sobre o quê? 68 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 A Bengu. 69 00:04:54,963 --> 00:04:57,803 Ela vai atrasar-nos. Vai complicar as coisas. 70 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Amordacem-na. 71 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 O quê? 72 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 Não, Maqoma. Não! 73 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Larguem-me! 74 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 Deixem-na em paz! 75 00:05:35,283 --> 00:05:37,803 Porque não te foste embora quando pudeste? 76 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 Para poupar a vida de uma velhota. 77 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 Ninguém morrerá aqui hoje. 78 00:05:44,963 --> 00:05:49,923 - Exceto o segurança que perseguiram e… - Ele morreu por causa da polícia. 79 00:05:50,003 --> 00:05:52,723 - Queriam manipular… - Dizes que estás aqui pela verdade. 80 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 Pela justiça. 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 - E estou. - Porquê afastar a juíza Bengu? 82 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 Ela está corrompida pelo privilégio. 83 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Como tu. 84 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 Isso é uma resposta fácil quando o que ouves não te agrada. 85 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 De quem é o sangue na casa de banho? 86 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 Os Numoor não matam inocentes. 87 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 Não acredito em ti. 88 00:06:21,083 --> 00:06:23,603 Eu vi quem és fora desta sala. 89 00:06:24,123 --> 00:06:26,243 Não és melhor do que o Allan Harvey. 90 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 Não sou melhor do que o Allan Harvey? 91 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 Do que o Allan Harvey? 92 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 Comandante. 93 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 Eu e aquela coisa encolhida no canto… 94 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 … não somos parecidos. 95 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 O espetáculo acabou. 96 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 Quando volta a eletricidade? O nosso prazo é às 17h00. 97 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 Em que estavas a pensar? 98 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 O que estás a fazer? 99 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 O meu trabalho. 100 00:07:39,163 --> 00:07:42,083 Devíamos libertar os reféns. Ela tem razão. 101 00:07:42,163 --> 00:07:45,043 O que quer que a Suku tenha dito, não devíamos estar aqui. 102 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 Aqueles guardas eram trabalhadores que queriam sustentar as famílias, 103 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 não eram combatentes. 104 00:07:50,523 --> 00:07:54,003 Quando falamos do povo, referimo-nos a pessoas como eles. 105 00:07:54,083 --> 00:07:58,443 - E se quebrarmos o credo, somos… - Se me comparas com o Harvey, mato-te. 106 00:07:58,523 --> 00:08:01,003 Combater a injustiça e procurar a verdade. 107 00:08:01,523 --> 00:08:03,563 Proteger os inocentes, comandante. 108 00:08:03,643 --> 00:08:05,963 Não estamos a fazer nada disso. 109 00:08:06,043 --> 00:08:07,243 Não estamos mesmo. 110 00:08:09,603 --> 00:08:11,523 Não me devolveste o telemóvel. 111 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 Devolve-mo. 112 00:08:21,963 --> 00:08:26,603 A tua jornalista não procura a verdade, procura manter o sistema tal como é. 113 00:08:26,683 --> 00:08:28,963 E se tu não estivesses tão ganzando, 114 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 perceberias isso. 115 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 Temos de esquecer o que se passou e focar-nos no Azania. 116 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 Aliviem os postos de controlo. Vê-se que a multidão… 117 00:08:49,083 --> 00:08:50,243 Vou repetir. 118 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 Vai para casa. 119 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Vai descansar. 120 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 Brown, importas-te? 121 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 Ela morreu por sua causa. 122 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 A tua filha era uma tola… 123 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 … influenciada por más companhias. 124 00:09:15,803 --> 00:09:17,643 Ela teve o que merecia. 125 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 Tal como o teu marido. 126 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 Tenho mais um tweet de URadebe, que diz: 127 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "Acabei de perceber que a Itu é aquela rapariga morta. 128 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 Pensei que se referiam ao Itumeleng Khune! 129 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 Fiquei…" 130 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 Tens o Maqoma em linha. 131 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 O Maqoma está a ligar-nos para o estúdio. Temos de atender. 132 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Maqoma, 133 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 comandante dos Numoor, 134 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 libertador, guerreiro, 135 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 lutador pela liberdade, 136 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 é mesmo o senhor? 137 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 É um prazer falar com um apoiante orgulhoso dos Numoor. 138 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 Não temos eletricidade, Sr. Jordan. 139 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Assim não podemos transmitir. 140 00:10:17,963 --> 00:10:21,923 Decidi ligar-lhe para dizer ao mundo o que causou a explosão. 141 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 Mas antes disso, 142 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 os meus pêsames para a família da Itu. 143 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 O pai dela também foi assassinado pelo estado. 144 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 Jacob Mashaba. 145 00:10:33,803 --> 00:10:36,163 O que me leva ao coitado do segurança. 146 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 A polícia matou-o. 147 00:10:40,683 --> 00:10:44,323 A explosão foi uma tentativa de entrarem aqui. 148 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 Ele morreu lá. 149 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 É muito difícil para mim, porque quando falo do povo, 150 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 refiro-me às pessoas como ele. 151 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 Deixe-me ver se percebi. 152 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 A polícia matou o segurança? 153 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 E não será feita justiça. 154 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 Nunca é feita justiça. 155 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Nem agora nem antes. 156 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 Se não for agora, quando será, Maqoma? 157 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 Quando lutei pela libertação, 158 00:11:18,763 --> 00:11:20,203 apenas ganhámos 159 00:11:21,403 --> 00:11:24,483 uma gamela para os porcos, 160 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 que tiraram, roubaram 161 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 e mentiram. 162 00:11:34,723 --> 00:11:36,283 RUANDA, 2018 163 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Há quanto tempo, irmão. 164 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 É verdade. 165 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 Engordaste. 166 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 Sim, mas ainda disparo melhor do que tu. 167 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 Eu… 168 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 … fui à campa da Thandi. 169 00:12:11,043 --> 00:12:14,523 Alguma vez te questionaste se a Thandi mudaria de opinião? 170 00:12:15,043 --> 00:12:16,323 Não mudaria. 171 00:12:17,883 --> 00:12:19,083 E nós não mudaremos. 172 00:12:22,683 --> 00:12:26,443 - Porque estás aqui, Abel? - Eu deixei esse nome de escravo. 173 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 Agora, sou Mngwane. 174 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Ou… 175 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 … ministro Kunene. 176 00:12:38,443 --> 00:12:39,683 Eu estou aqui… 177 00:12:41,883 --> 00:12:43,963 … porque fui abordado pelo Paladin. 178 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 Querem a minha ajuda para capturar o presidente. 179 00:12:52,043 --> 00:12:54,763 Querem todos os concursos lucrativos do governo. 180 00:12:55,323 --> 00:12:56,923 Temos de ligar ao conselho. 181 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 E ligaremos. 182 00:13:06,443 --> 00:13:07,603 Mas, por enquanto, 183 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 vamos disparar e talvez aprendas umas coisas. 184 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 A traição não é o pior pecado de todos? 185 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Vem comigo. 186 00:13:46,683 --> 00:13:51,643 Escuta. Eu respeito o que fizeste, deixar aquela mulher ir no teu lugar. 187 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 Mas a forma como falaste com ele 188 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 e compará-lo com o Harvey… 189 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 Não sei se consigo continuar a proteger-te. 190 00:14:00,323 --> 00:14:02,443 Ele está aqui pela verdade, certo? 191 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 Está aqui para mostrar a verdade ao mundo? 192 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 Mas não aceita a verdade sobre si mesmo. 193 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Isto vai acabar mal para ti. 194 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 Não concordas com o que ele está a fazer, pois não? 195 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 O Allan Harvey não merece ser salvo. 196 00:14:15,723 --> 00:14:18,003 - Não é ele quem quero salvar. - Então? 197 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 As pessoas. 198 00:14:20,523 --> 00:14:25,443 As pessoas que acreditam nas mentiras dele e que serão cúmplices neste homicídio. 199 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 - Porque o segues? - Não. 200 00:14:28,403 --> 00:14:29,243 Não. 201 00:14:29,323 --> 00:14:30,643 Eu não o sigo. 202 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Eu sigo o credo do Tarik. 203 00:14:34,163 --> 00:14:36,683 Como é que isto melhora as coisas 204 00:14:37,563 --> 00:14:38,563 para alguém? 205 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 Uhuru! 206 00:14:43,643 --> 00:14:45,683 - Espera ali. - Uhuru! 207 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Despacha-te. 208 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Uhuru! 209 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 Onde está a jornalista, Uhuru? 210 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 Eu é que faço perguntas, não o contrário. 211 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 O comandante quer que o mantenha a par do que fazes. Onde está ela? 212 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 Não acredito nisto. 213 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 Onde está ela? 214 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Merda! 215 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Busi Ndou? 216 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Olá. Chamo-me Mbali. Trabalho para a Mzanzi News. 217 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 Eu vi-a no perímetro policial. 218 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 Disse que o segurança era o seu marido? 219 00:15:44,043 --> 00:15:46,043 Foi ele que vimos na televisão? 220 00:15:48,523 --> 00:15:50,403 Posso fazer-lhe umas perguntas? 221 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 Disseram que não podia dizer nada. 222 00:15:54,123 --> 00:15:57,803 É por isso que tem de falar. Estão a tentar silenciá-la. 223 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 Prometo que o meu canal a protegerá. 224 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Juro pela minha alma. 225 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Dei o telemóvel à brigadeiro Mampho Mashaba. 226 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 O que faz ela na televisão? 227 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 O Sphiwe não devia ter sido obrigado a fazer aquilo. 228 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Ele tirou um curso de três meses, mas não era um polícia. 229 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 É a alguns quarteirões daqui. O que quer que faça? 230 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 Por amor de Deus! 231 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 O Sphiwe queria ouvir-me… 232 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 Alguém ficou ferido aqui. 233 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 Quem? Onde está agora? 234 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Essa pessoa está viva? 235 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Sim, ela comandou tudo desde o início. 236 00:17:05,683 --> 00:17:08,723 Eu só intervim quando soube que a filha da Mashaba 237 00:17:08,803 --> 00:17:10,363 trabalhava para os Numoor. 238 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 Ela está comprometida. 239 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Bom, ela deu as ordens. 240 00:17:16,883 --> 00:17:19,723 Acha que eu deixaria a situação descontrolar-se? 241 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 Sim, vamos emitir um comunicado 242 00:17:23,083 --> 00:17:26,163 a dizer que a Mashaba agiu contra ordens oficiais. 243 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Sim. 244 00:17:29,203 --> 00:17:30,243 Obrigado, senhor. 245 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 Comandante, temos um problema. 246 00:17:36,123 --> 00:17:37,723 A jornalista fugiu! 247 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 Espera. 248 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 Então, isto é o credo do Tarik. 249 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Assassinar alguém e esconder isso. 250 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Vamos! 251 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 Apanha-a! 252 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 Qual é o teu problema? 253 00:18:57,483 --> 00:18:58,883 Ele fez o que temia. 254 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 Vigia-a. 255 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Mata-a. 256 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 - Comandante… - Mata-a. 257 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 Não te preocupas com os nossos irmãos e irmãs? 258 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 Não és um filho da terra? 259 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 - Não és um filho do credo? - Sim, senhor. 260 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Então, cumpre o teu juramento e mata a jornalista! 261 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 Mata-a. 262 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 Mata-a! 263 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Não. 264 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 Não devíamos ter vindo. 265 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 - A Suku ordenou-nos. - Diz o comandante. 266 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 Mas eu não acredito. 267 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 Rapaz… 268 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 Desafio-o pelo credo. 269 00:20:12,883 --> 00:20:16,363 Quem puder abandonar o posto, vá ter ao átrio principal. 270 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 O Uhuru desafiou-me. 271 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 Ele escolheu uma forasteira… 272 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 … em vez de nós. 273 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 Ele escolhe a traição. 274 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 O que te aconteceu? 275 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 Isso é uma pergunta com rasteira? 276 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 Quem dá ordens ao Hassen? 277 00:21:14,763 --> 00:21:16,563 Quem o mandou matar o Maqoma? 278 00:21:25,083 --> 00:21:28,283 Porque disseste que os responsáveis pela morte do meu marido 279 00:21:28,363 --> 00:21:30,083 vão ter o que merecem? 280 00:21:37,003 --> 00:21:38,603 Mataram a minha filha… 281 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 … por ajudar o Maqoma. 282 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 Quero confiar em si. 283 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 Mas não sei se consigo. 284 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 Se quer respostas, se quer saber quem é o Abel… 285 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Sim, por favor. 286 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 … pergunte ao Azania Maqoma. 287 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 Levanta-te! 288 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Vem cá! 289 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 Arma! 290 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 Arma. 291 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Espera! 292 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Espera. 293 00:23:21,283 --> 00:23:23,323 Desafiei-te e falhei. 294 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Aceito o teu castigo. 295 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Aceito o castigo. 296 00:23:28,683 --> 00:23:29,683 RUANDA, HÁ UM ANO 297 00:23:29,763 --> 00:23:32,403 O julgamento depende de uma questão crucial. 298 00:23:32,483 --> 00:23:34,963 A arma encontrada no local era do Harvey 299 00:23:35,043 --> 00:23:37,603 ou era do suposto ladrão, Zoliswa Masondo? 300 00:23:37,683 --> 00:23:39,443 Harvey disse aos jornalistas: 301 00:23:39,523 --> 00:23:43,523 "Num país assolado pelo crime, sou um herói, não um vilão." 302 00:23:46,883 --> 00:23:48,723 Esqueça o passado, comandante. 303 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 Falar é fácil, anciã. 304 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 Fazer é difícil. 305 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 - Estamos focados no Iémen. - Eu sei. 306 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 Voltei para uma reunião do Abel. 307 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Estou preocupada com o Mngwane. 308 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 O nome dele é mais africano, mas ele está mais… 309 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 … capitalista. 310 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 A classe governante 311 00:24:13,083 --> 00:24:14,643 tornou-se indulgente. 312 00:24:15,763 --> 00:24:19,643 Garanto-lhe que o Abel mantém o disfarce. 313 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 Ele disse-te porque pediu uma reunião com os anciãos? 314 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 Ele quer acabar com a ameaça do Paladin. 315 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 Foi isso que me disse. 316 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Então? 317 00:24:45,683 --> 00:24:47,523 Tu convocaste esta reunião. 318 00:24:50,403 --> 00:24:52,003 Podíamos ter sido incríveis. 319 00:24:53,043 --> 00:24:54,563 Mas fomos subtis demais. 320 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Apenas quem controla o capital monopolista 321 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 tem poder neste mundo. 322 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 E isso… 323 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 … é o Paladin. 324 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 Eles concordaram em deixar-me controlar o meu país 325 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 e o resto de África. 326 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 A democracia não funciona. 327 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 Eu… 328 00:25:22,523 --> 00:25:24,523 … sou o que África do Sul precisa. 329 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Desculpem. 330 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 Encontrem o Maqoma e a Suku. 331 00:25:53,763 --> 00:25:56,323 Tragam-me os corpos. Não quero ninguém vivo. 332 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 Não carregarei outra morte de outro Numoor comigo. 333 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 O teu castigo é matar a jornalista. 334 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 Se não conseguires, 335 00:26:12,963 --> 00:26:14,283 serás banido. 336 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 Tee-Kay! 337 00:26:17,803 --> 00:26:18,843 Trata disto. 338 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Será um prazer, comandante. 339 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 Comandante, já devemos ter eletricidade. 340 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 Itu? 341 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu? 342 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 A Itu morreu. 343 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 Sou a mãe dela. 344 00:26:45,243 --> 00:26:49,283 Estávamos a falar a sério. O seu marido era mesmo um bom homem. 345 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 O que tem ele que ver com isto? 346 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Pergunte ao Abel. 347 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Quem é o Abel, caralho? 348 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene, ministro da Segurança Nacional. 349 00:26:59,643 --> 00:27:02,643 O "A" é de Abel. O Hassen trabalha para ele. 350 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 As ordens que vêm do exterior são do Abel para o Hassen. 351 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Como tem sido trabalhar com o Hassen? 352 00:27:12,603 --> 00:27:13,963 O que ganhas com isso? 353 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 Queremos honrar a sua filha. 354 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 Isto é uma treta! 355 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Boa sorte, Mampho Mashaba. 356 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 Vai haver um caos na polícia. 357 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 E então? 358 00:27:32,443 --> 00:27:34,963 Disseste-nos as últimas palavras da Suku. 359 00:27:35,563 --> 00:27:38,043 O Uhuru diz que ela perdeu o rumo. 360 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 Tu disseste-nos as últimas ordens da Suku? 361 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Sim. 362 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 Cubram o terreno todo. 363 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 Eles não podem escapar. 364 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 Não há nada aqui! 365 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 - Suku! - Larga! 366 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 Larga a arma! 367 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 Como foste capaz? 368 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Como foste capaz? 369 00:29:02,923 --> 00:29:04,363 Eu falei contigo, irmão. 370 00:29:05,003 --> 00:29:06,883 Disse-te para liderares comigo. 371 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 E tu disseste: 372 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 "Os Numoor não lideram as pessoas, 373 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 eles ficam nas sombras." 374 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 Não te deixarei escapar impune. 375 00:29:18,883 --> 00:29:19,723 Tu… 376 00:29:20,363 --> 00:29:23,323 … não voltarás a estar a um metro de mim. 377 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 - Matem-no! - Não! 378 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 Suku. 379 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Fiquem nas sombras. 380 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 Refortaleçam-se. 381 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 Reergam-se no Iémen. 382 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 Esqueçam… 383 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 … o passado. 384 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 Não. 385 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 386 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku? 387 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 Seguimos os desejos da Suku. 388 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 Desculpe. 389 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Lamento que esteja a sofrer. Sei que amava o seu filho. 390 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 - Afasta-te! - Eu sei como uma mãe ama o filho. 391 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Eu tive de fazer aquilo, têm de acreditar em mim. 392 00:31:16,163 --> 00:31:19,883 Eu ia ter com a minha mãe e ele apontou uma arma… 393 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 Levem-no! 394 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Ele riu-se de mim. 395 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Ele riu-se de mim e eu peguei na arma dele e… 396 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Espera. Deixa-me em paz! 397 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Matem-no. Será melhor assim. 398 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Não me podem matar até o vosso espetáculo acabar! 399 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Cala-te. Senta-te. 400 00:31:34,643 --> 00:31:35,523 - O quê? - Senta-te! 401 00:31:35,603 --> 00:31:37,003 Porque estás a defendê-lo? 402 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Por favor. 403 00:31:38,443 --> 00:31:41,243 Porque estás a falar com ele? Não olhes para ele. 404 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka, 405 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 preciso que me ajudes para superarmos este dia. 406 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 Se conseguirmos superar este dia… 407 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Mãe, és como eles. 408 00:31:56,403 --> 00:31:58,243 És exatamente como eles todos. 409 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 Queres passar aqui o dia todo sem dizer nada! 410 00:32:02,683 --> 00:32:04,283 Não te consegues defender? 411 00:32:04,963 --> 00:32:08,563 Diz-me, achas que o homem branco está a dizer a verdade? 412 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Ele tentou assaltar este homem branco? 413 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 Assaltá-lo? 414 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 Diz alguma coisa! 415 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 Suku. 416 00:33:46,403 --> 00:33:47,843 Suku, minha antepassada, 417 00:33:49,083 --> 00:33:50,683 céu que contém as estrelas, 418 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 guia-me, por favor. 419 00:33:57,443 --> 00:33:59,163 Ilumina o caminho para mim. 420 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 Estão a morrer pessoas. 421 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 Isto está a aquecer. 422 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 Não me refiro ao tempo. Refiro-me à temperatura política. 423 00:34:56,923 --> 00:34:58,963 Eu sei o que as pessoas vão dizer. 424 00:34:59,883 --> 00:35:01,763 As coisas estão descontroladas. 425 00:35:08,843 --> 00:35:10,323 O preço é elevado demais. 426 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 Mas como diz Jalaluddin Rumi: 427 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 "Aguenta ventos fortes que te amaciam." 428 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, estás aí? Hassen? 429 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Camaradas, os Numoor estão a dar-nos a oportunidade de termos um mundo novo. 430 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 Só posso dizer que, às vezes, 431 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 os fins justificam os meios. 432 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 Certo? 433 00:36:52,083 --> 00:36:56,043 Legendas: Ruben Oliveira