1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 Brigadeira. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 Brigadeira. 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,163 Precisamos deixar a perícia assumir. 5 00:00:25,203 --> 00:00:26,843 Quem ordenou as munições reais? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 Quem ordenou as munições reais? 7 00:00:49,723 --> 00:00:51,683 Nunca, nunca mais 8 00:00:52,363 --> 00:00:55,323 esta linda terra 9 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 voltará a sentir a opressão 10 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 de um por outro, 11 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 nem sofrerá a indignidade 12 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 de ser a escória do mundo. 13 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 O sol nunca irá se pôr 14 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 em tão gloriosa conquista humana. 15 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 Que a liberdade reine. 16 00:01:16,643 --> 00:01:18,203 Que Deus abençoe a África. 17 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 Obrigado. 18 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Senhores! 19 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 Cantem! 20 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 Novas ordens dos anciões. 21 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 Nosso pessoal no seu novo governo fala de boatos de infiltração da Paladino. 22 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 A Paladino é real? 23 00:01:46,683 --> 00:01:49,923 - Bom, ouvimos histórias, mas… - Tão real quanto Numoor. 24 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Seu alcance neocolonial está em toda a parte. 25 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 Há boatos sobre um acordo de armas com os franceses. 26 00:01:55,963 --> 00:01:58,963 Cuidará de que nossa revolução não seja sequestrada. 27 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Você sai ao amanhecer. 28 00:02:01,923 --> 00:02:04,643 Maqoma, vamos para o norte, para Ruanda. 29 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Sabe, 30 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 toda essa situação… 31 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 É algo confuso. 32 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 Todos esses anos, 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 nós lutamos juntos 34 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 como uma família. 35 00:02:23,763 --> 00:02:26,923 A Thandi adoraria nos ver neste momento. 36 00:02:28,283 --> 00:02:30,283 O que a faria rir 37 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 é que vamos sentir a falta um do outro. 38 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 Onde quer que formos… 39 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 você e eu sempre estaremos juntos. 40 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 Juntos. 41 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 Uma heroína caiu. 42 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu foi assassinada pelo Estado. 43 00:03:04,803 --> 00:03:07,123 O crime dela foi ajudar Bab'Maqoma. 44 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 Mas chega de mim. Vamos ouvir o que vocês têm a dizer. 45 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 @Papi diz, "Digam o nome dela, Itumeleng Mashaba." 46 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 Mais um: @Hotboy diz, "Ela recebeu o que merecia." 47 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 São pessoas como Hotboy que nos atrasam. 48 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu, ausente, mas não esquecida. 49 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi… 50 00:03:38,403 --> 00:03:39,803 Vamos, cara. Diga algo. 51 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 Beije-me de novo, que aceito. 52 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 - Digam o nome dela. - Itu! 53 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 54 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 Menzi. 55 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 - Menzi. - Pode ir. 56 00:04:09,443 --> 00:04:11,403 Levante-se, não tenho o dia todo. 57 00:04:11,483 --> 00:04:13,003 Seus pais chegaram. Ande! 58 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 Não. 59 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 O quê? 60 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 Não. 61 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 Não! 62 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 Não! 63 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 Não. 64 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 Não. 65 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 V? Como vai tudo aí? 66 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 Estimativa: 30 minutos. 67 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 Nosso prazo é às 17h. 68 00:04:50,643 --> 00:04:52,003 Talvez Tee-kay tivesse razão. 69 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 Sobre o quê? 70 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 Bengu. 71 00:04:54,963 --> 00:04:56,363 Ela vai atrasar as coisas. 72 00:04:56,443 --> 00:04:57,803 Complicá-las. 73 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Amordace-a. 74 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 O quê? 75 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 Não, Maqoma. Não! 76 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Me larguem! 77 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 Deixem-na em paz! 78 00:05:35,283 --> 00:05:37,803 Por que não foi embora quando teve chance? 79 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 Para poupar a vida de uma idosa. 80 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 Ninguém morre aqui hoje. 81 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 Exceto pelo guarda que perseguiu. 82 00:05:47,163 --> 00:05:49,763 - E quem quer que… - Ele morreu por culpa da polícia, 83 00:05:49,843 --> 00:05:52,723 - que tentou manipular… - Diz que está aqui pela verdade. 84 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 Pela justiça! 85 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 - E estou. - Por que remover a juíza Bengu? 86 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 Ela está corrompida pelo privilégio. 87 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Como você. 88 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 É fácil dizer isso quando não gosta do que está ouvindo. 89 00:06:12,763 --> 00:06:14,643 De quem é o sangue no banheiro? 90 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 Os Numoor não matam inocentes. 91 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 Não acredito. 92 00:06:21,083 --> 00:06:23,603 Já vi quem você é fora desta sala. 93 00:06:24,123 --> 00:06:26,243 Não é melhor do que Allan Harvey. 94 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 Não sou melhor do que Allan Harvey? 95 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 Do que Allan Harvey? 96 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 Comandante. 97 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 Eu e aquela coisa encolhida no canto… 98 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 não somos nada parecidos. 99 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 O show acabou, pessoal. 100 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 Quando a energia volta? Nosso prazo é às 17h. 101 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 O que estava pensando? 102 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 O que está fazendo? 103 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 Meu trabalho. 104 00:07:39,163 --> 00:07:41,643 Devíamos soltar os reféns. Ela está certa. 105 00:07:42,163 --> 00:07:44,523 Tanto faz o que Suku disse, não devíamos estar aqui. 106 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 Os guardas eram da classe trabalhadora ralando para sustentar suas famílias, 107 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 não combatentes. 108 00:07:50,523 --> 00:07:54,243 Quando falamos do povo, são pessoas como eles. 109 00:07:54,323 --> 00:07:58,443 - E se quebrarmos o Credo, somos… - Se me comparar com Harvey, te mato. 110 00:07:58,523 --> 00:08:00,883 Lutar contra a injustiça e procurar a verdade. 111 00:08:01,603 --> 00:08:03,563 Proteger os inocentes, comandante. 112 00:08:03,643 --> 00:08:05,963 Não faremos nada disso. 113 00:08:06,043 --> 00:08:07,243 Não estamos. 114 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 Esqueceu de me devolver o celular. 115 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 Devolva. 116 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 Sua jornalista não procura a verdade, 117 00:08:24,923 --> 00:08:28,963 ela quer manter o sistema como está. E se não estivesse drogado, 118 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 enxergaria isso. 119 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 Precisamos esquecer essa bagunça e focar no Azania. 120 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 Aliviem os postos de controle agora. A multidão está… 121 00:08:48,963 --> 00:08:50,243 Talvez não tenha sido claro. 122 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 Vá para casa. 123 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Descanse. 124 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 Gretchen, você se importa? 125 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 Ela morreu por sua causa. 126 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 Sua filha era uma tola, 127 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 se envolveu com a turma errada. 128 00:09:15,803 --> 00:09:17,643 Ela teve o que merecia. 129 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 E o seu marido também. 130 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 Recebi outro tweet de URadebe, e ele diz: 131 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "Acabei de perceber que Itu é a garota morta. 132 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 O tempo todo, pensei que era Itumeleng Khune! 133 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 Eu pensei…" 134 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 Maqoma está na linha. 135 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Bab'Maqoma ligou aqui, para o estúdio, temos que atender. 136 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 Bab'Maqoma, 137 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 comandante dos Numoor, 138 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 libertador, um guerreiro, 139 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 um lutador pela liberdade, 140 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 é você mesmo? 141 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 É bom falar com um apoiador tão orgulhoso de Numoor. 142 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 Não temos eletricidade, Sr. Jordan. 143 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Sem energia, nossa transmissão cai. 144 00:10:17,763 --> 00:10:19,123 Pensei em ligar… 145 00:10:19,883 --> 00:10:21,923 para contar ao mundo o que causou a explosão. 146 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 Mas antes de falar, 147 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 meus pêsames à família da Itu. 148 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 O pai dela também foi assassinado pelo Estado. 149 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 Jacob Mashaba. 150 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 O que me leva ao coitado do guarda. 151 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 A polícia o matou. 152 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 A explosão foi uma tentativa de invasão ao prédio. 153 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 Ele morreu lá. 154 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 É um grande fardo para mim, pois quando falo do povo, 155 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 me refiro a pessoas como ele. 156 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 Então, me deixe entender. 157 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 A polícia matou aquele guarda? 158 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 E não haverá justiça alguma. 159 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 Nunca há justiça alguma. 160 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Nem agora, nem antes. 161 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 Então, se não for agora, quando, Bab'Maqoma? 162 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 Quando lutei pela libertação, 163 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 tudo que conseguimos 164 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 foi um cocho para os porcos, 165 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 que pegaram, roubaram 166 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 e mentiram. 167 00:11:34,723 --> 00:11:36,283 RUANDA, 2018 168 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Quanto tempo, meu irmão! 169 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 Sim, é mesmo. 170 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 E você engordou. 171 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 Sim, mas ainda ganho de você no tiro. 172 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 Eu… 173 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 visitei o túmulo da Thandi. 174 00:12:11,043 --> 00:12:14,363 Já pensou se a Thandi teria mudado de opinião? 175 00:12:15,043 --> 00:12:16,323 Não teria. 176 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Assim como nós. 177 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 Por que está aqui, Abel? 178 00:12:24,003 --> 00:12:26,443 Mudei esse nome de escravo ocidental. 179 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 Agora é Mngwane. 180 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Ou… 181 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 Pastor Kunene. 182 00:12:38,403 --> 00:12:39,763 Estou aqui porque… 183 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 fui abordado pela Paladino. 184 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 Querem que os ajude a capturar o presidente. 185 00:12:52,043 --> 00:12:54,763 Querem todas as licitações lucrativas do governo. 186 00:12:55,243 --> 00:12:56,923 Devemos convocar o conselho. 187 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 E faremos isso. 188 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 Mas por enquanto, 189 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 vamos atirar, e talvez você aprenda alguma coisa. 190 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 A traição não é o pior dos pecados? 191 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Venha comigo. 192 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 Ei, respeito o que você fez, 193 00:13:49,523 --> 00:13:51,643 deixando aquela mulher ir no seu lugar. 194 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 Mas o jeito como falou com ele lá, 195 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 comparando-o ao Harvey, eu… 196 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 não sei se poderei te defender sempre. 197 00:14:00,323 --> 00:14:02,003 Ele está aqui pela verdade, não é? 198 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 Veio mostrar ao mundo a verdade de tudo? 199 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 Ele nem sabe lidar com a verdade sobre si. 200 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Você vai acabar se machucando. 201 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 Você também não concorda com o que ele está fazendo. 202 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 Allan Harvey não merece ser salvo. 203 00:14:15,723 --> 00:14:18,003 - Não é ele que tento salvar. - Então, quem? 204 00:14:18,923 --> 00:14:19,923 O povo. 205 00:14:20,403 --> 00:14:22,883 As pessoas que acreditam em suas mentiras, 206 00:14:22,963 --> 00:14:25,443 que ele tornará parte deste assassinato. 207 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 - Por que você o segue? - Não. 208 00:14:28,403 --> 00:14:29,243 Não. 209 00:14:29,323 --> 00:14:30,643 Eu não o sigo. 210 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Sigo o Credo de Tarik. 211 00:14:34,163 --> 00:14:36,683 Como isso pode melhorar as coisas… 212 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 para alguém? 213 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 Uhuru! 214 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 - Espere aí. - Uhuru! 215 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Depressa. 216 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Uhuru! 217 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 Onde está a jornalista, Uhuru? 218 00:15:01,683 --> 00:15:04,403 Você se apresenta a mim. Não o contrário. 219 00:15:04,883 --> 00:15:09,123 Não quando o comandante quer que o informe sobre você. Cadê a jornalista? 220 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 Não acredito. 221 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 Onde ela está? 222 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Merda. 223 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Busi Ndou? 224 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Oi, meu nome é Mbali. Trabalho para Mzanzi News. 225 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 Eu te vi mais cedo no perímetro da polícia. 226 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 Disse que o guarda era seu marido? 227 00:15:44,043 --> 00:15:45,923 Era o cara que vimos na televisão? 228 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 Posso fazer algumas perguntas? 229 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 Disseram que se falasse, estaria encrencada. 230 00:15:54,123 --> 00:15:56,203 Por isso precisa falar. 231 00:15:56,283 --> 00:15:57,803 Estão tentando te silenciar. 232 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 E prometo que meu canal pode te proteger. 233 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Juro pela minha alma. 234 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Dei o telefone à brigadeira Mampho Mashaba. 235 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 Por que está falando com a mídia? 236 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 O Sphiwe nunca deveria ter feito aquelas coisas. 237 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Ele fez um curso de segurança de três meses, mas não era policial. 238 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 Isso é perto daqui. O que quer que faça? 239 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 Que merda. 240 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 O Sphiwe queria me ouvir… 241 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 Alguém foi ferido aqui. 242 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 Quem? Onde está agora? 243 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Está vivo? 244 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Bom, ela estava no comando desde o início, senhor. 245 00:17:05,683 --> 00:17:08,723 Só intervim quando percebi que a filha da Mashaba… 246 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 trabalhava com os Numoor. 247 00:17:11,523 --> 00:17:13,083 Está comprometida, senhor. 248 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Bom, ela deu as ordens. 249 00:17:16,883 --> 00:17:19,723 Pensa que deixaria a situação ficar tão fora de controle? 250 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 Sim, bem, vamos publicar um comunicado… 251 00:17:23,083 --> 00:17:26,163 esclarecendo que Mashaba agiu contra ordens oficiais. 252 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Sim. 253 00:17:29,243 --> 00:17:30,243 Obrigado, senhor. 254 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 Comandante, temos um problema. 255 00:17:36,123 --> 00:17:37,723 A jornalista fugiu. 256 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 Espere. 257 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 Então este é o Credo de Tarik. 258 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Matam alguém e depois acobertam. 259 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Vamos. 260 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 Pegue-a! 261 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 O que há com você? 262 00:18:57,443 --> 00:18:58,923 Ele fez o que você temia. 263 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 Vigie-a. 264 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Atire nela. 265 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 - Comandante… - Mandei atirar. 266 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 Não se importa com nossos irmãos e irmãs? 267 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 Você não é filho da terra? 268 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 - Não é filho do Credo? - Sim, senhor. 269 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Então honre seu juramento e atire na jornalista. 270 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 Atire nela! 271 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 Atire nela! 272 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Não. 273 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 Não devíamos ter vindo aqui. 274 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 - Suku mandou. - Sim, é o que você diz. 275 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 Mas não acredito. 276 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 Rapaz… 277 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 Eu te desafio pelo Credo. 278 00:20:12,763 --> 00:20:16,363 Os que puderem deixar os postos, se reúnam no átrio principal. 279 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 Uhuru me desafiou. 280 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 Ele escolheu uma estranha 281 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 em nosso lugar. 282 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 Ele escolhe trair. 283 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 O que houve com você? 284 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 É uma pergunta capciosa? 285 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 De quem Hassen está recebendo ordens? 286 00:21:14,763 --> 00:21:16,443 Quem o mandou matar Maqoma? 287 00:21:25,083 --> 00:21:28,283 O que quis dizer quando falou que os homens que mataram 288 00:21:28,363 --> 00:21:30,083 meu marido terão o que merecem? 289 00:21:37,003 --> 00:21:38,603 Eles mataram a minha filha… 290 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 por ajudar o Maqoma. 291 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 Quero confiar em você. 292 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 Mas não sei se consigo. 293 00:21:56,563 --> 00:21:57,963 Se quiser respostas, 294 00:21:58,043 --> 00:22:00,003 se quiser saber quem é Abel… 295 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Sim, por favor. 296 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 Então, pergunte ao Azania Maqoma. 297 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 Levante-se! 298 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Venha aqui! 299 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 Arma! 300 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 Arma! 301 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Espere! 302 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Espere. 303 00:23:21,283 --> 00:23:23,323 Eu te desafiei e falhei. 304 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Aceito seu castigo. 305 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Aceito seu castigo. 306 00:23:29,603 --> 00:23:32,283 O julgamento dependerá de uma questão crucial. 307 00:23:32,363 --> 00:23:34,963 A arma encontrada no local era do Harvey 308 00:23:35,043 --> 00:23:37,603 ou do suposto sequestrador, Zoliswa Masondo? 309 00:23:37,683 --> 00:23:41,323 Na entrevista, Harvey disse, "Em um país assolado pelo crime, 310 00:23:41,403 --> 00:23:43,523 sou um herói, não um vilão." 311 00:23:46,803 --> 00:23:48,603 Esqueça o passado, comandante. 312 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 É fácil falar, anciã. 313 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 É mais difícil fazer. 314 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 - O foco está no Iêmen. - Eu sei. 315 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 Voltei para a reunião que Abel convocou. 316 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Estou preocupada com Mngwane. 317 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 O nome dele pode ser mais africano, mas ele mesmo é mais… 318 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 capitalista. 319 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 A classe dominante… 320 00:24:13,083 --> 00:24:14,443 se tornou indulgente. 321 00:24:15,723 --> 00:24:16,683 Eu garanto, 322 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 Abel mantém uma fachada. 323 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 Ele te disse o motivo pelo que pediu uma reunião com os anciões? 324 00:24:24,083 --> 00:24:27,283 Algo sobre acabar com a ameaça da Paladino para sempre. 325 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 Ele só me disse isso. 326 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Bom… 327 00:24:45,723 --> 00:24:47,323 você convocou esta reunião. 328 00:24:50,443 --> 00:24:52,003 Podíamos ter sido grandes. 329 00:24:53,043 --> 00:24:54,403 Mas fomos sutis demais. 330 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Acontece que só aqueles que controlam o capital monopolista 331 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 têm algum poder neste mundo. 332 00:25:04,563 --> 00:25:05,403 E isso… 333 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 é a Paladino. 334 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 Eles concordaram em me deixar assumir o controle do meu país, 335 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 e do resto da África. 336 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 A democracia não funciona. 337 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 Eu… 338 00:25:22,563 --> 00:25:24,243 sou o que a África do Sul precisa. 339 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Sinto muito. 340 00:25:51,683 --> 00:25:53,563 Encontre Maqoma e Suku. 341 00:25:53,643 --> 00:25:56,323 Tragam-me seus corpos. Não quero ninguém vivo. 342 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 Não terei a morte de outro Numoor em minha alma. 343 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 Seu castigo é matar a jornalista. 344 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 Se não puder, 345 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 será banido. 346 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 Tee-Kay! 347 00:26:17,803 --> 00:26:18,843 Cuide disso. 348 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Será um prazer, comandante. 349 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 Comandante, a energia já deve ter voltado. 350 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 Itu? 351 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu? 352 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 A Itu está morta. 353 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 Aqui é a mãe dela. 354 00:26:45,243 --> 00:26:46,563 Falamos a verdade. 355 00:26:47,083 --> 00:26:49,283 Seu marido era um bom homem. 356 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 O que meu marido tem a ver com isto? 357 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Pergunte ao Abel. 358 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Quem diabos é Abel? 359 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene, Ministro da Segurança do Estado. 360 00:26:59,643 --> 00:27:01,323 O A é de Abel. 361 00:27:01,403 --> 00:27:02,763 Hassen é o homem dele. 362 00:27:02,843 --> 00:27:07,563 Qualquer ordem vinda de fora, vem do Abel para o Hassen. 363 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Fale, como tem sido trabalhar com o Hassen? 364 00:27:12,563 --> 00:27:13,803 O que ganha com isso? 365 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 Queremos honrar sua filha. 366 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 Isso é papo-furado. 367 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Boa sorte, Mampho Mashaba. 368 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 O caos vai atingir o acampamento policial. 369 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 E depois? 370 00:27:32,443 --> 00:27:34,363 Nos disse as últimas palavras da Suku. 371 00:27:35,043 --> 00:27:36,003 Uhuru… 372 00:27:36,803 --> 00:27:38,043 disse que ela se perdeu. 373 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 Mas você nos disse as últimas ordens da Suku? 374 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Sim. 375 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 Cubra todo o terreno. 376 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 Eles não podem escapar. 377 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 Não há nada aqui atrás! 378 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 - Suku! - Solte! 379 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 Solte a arma! 380 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 Como pôde fazer isso? 381 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Como pôde? 382 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 Eu vim até você, irmão. 383 00:29:05,003 --> 00:29:06,803 Eu te ofereci liderar comigo. 384 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 E você disse… 385 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 "Os Numoor não lideram o povo, 386 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 eles ficam nas sombras." 387 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 Não vou te deixar sair impune disto. 388 00:29:18,883 --> 00:29:19,723 Você… 389 00:29:20,363 --> 00:29:23,323 nunca mais chegará sequer a um metro de mim. 390 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 - Matem-no! - Não! 391 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 Suku. 392 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Fique nas sombras. 393 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 Fortaleça-nos. 394 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 Reconstrua no Iêmen. 395 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 Esqueça… 396 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 o passado. 397 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 Não. 398 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku. 399 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku? 400 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 Seguimos os desejos da Suku. 401 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 Sinto muito. 402 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Lamento pela sua dor. Sei que amava seu filho. 403 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 - Saia daqui! - Conheço o amor de mãe. 404 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Tive que fazer o necessário, tem que acreditar. 405 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 Estava indo pra casa, ver minha mãe. 406 00:31:18,243 --> 00:31:19,883 E ele enfiou uma arma… 407 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 Pegue essa coisa! 408 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Ele riu de mim. 409 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Ele riu, peguei sua arma e… 410 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Espere. Deixe-me em paz, cara. 411 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Mate-o. Ele seria melhor morto. 412 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Nenhum de vocês pode me matar até seu programa de merda voltar. 413 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Cale a boca. Sente-se. 414 00:31:34,643 --> 00:31:35,563 - O quê? - Sente-se. 415 00:31:35,643 --> 00:31:37,003 Por que o defende? 416 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Por favor. 417 00:31:38,443 --> 00:31:39,803 Por que fala com ele? 418 00:31:39,883 --> 00:31:41,243 Nem vou olhar para ele. 419 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka, 420 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 preciso que me ajude para superarmos este dia. 421 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 Se conseguirmos passar deste dia… 422 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Mãe, você é igual a eles. 423 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 Exatamente como todos eles. 424 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 Só quer ficar sentada aqui o dia inteiro sem dizer nada! 425 00:32:02,683 --> 00:32:04,283 Não pode falar por si? 426 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 Diga, 427 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 acha que aquele homem branco está falando a verdade? 428 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Ele estava mesmo tentando sequestrar esse homem branco? 429 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 Sequestrá-lo? 430 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 Mãe, fale alguma coisa. 431 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 Suku. 432 00:33:46,363 --> 00:33:47,683 Suku, minha ancestral. 433 00:33:49,163 --> 00:33:50,683 O céu que contém as estrelas. 434 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 Por favor, me mostre o caminho. 435 00:33:57,403 --> 00:33:59,603 Por favor, ilumine o caminho pra mim. 436 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 Pessoas estão morrendo, minha ancestral. 437 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 Hoje está esquentando. 438 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 Não estou falando do tempo. É do clima político. 439 00:34:56,923 --> 00:34:58,883 E sei o que as pessoas dirão. 440 00:34:59,963 --> 00:35:01,683 Está tudo fora de controle… 441 00:35:08,843 --> 00:35:10,123 o custo é muito alto… 442 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 Mas como Jalaluddin Rumi diz, 443 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 "Aguente ventos fortes que lhe acalmam." 444 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, está aí? Hassen? 445 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Camaradas, os Numoor estão nos dando uma chance de um novo mundo. 446 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 E, às vezes, tudo que posso dizer é… 447 00:35:32,163 --> 00:35:34,123 que os fins justificam os meios. 448 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 Não é? 449 00:36:54,443 --> 00:36:56,043 Legendas: Rodrigo Henriques