1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,323 --> 00:00:14,323 Överste? 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,563 Överste? 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,163 Vi måste låta teknikerna ta över. 5 00:00:25,363 --> 00:00:27,443 Vem beordrade skarpa vapen? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 Vem beordrade skarpa vapen? 7 00:00:49,483 --> 00:00:55,683 Aldrig, aldrig mer ska detta vackra land 8 00:00:55,763 --> 00:01:01,083 uppleva att den ene förtrycker den andre, 9 00:01:01,163 --> 00:01:05,643 och uppleva ovärdigheten i att vara hela världens skunk. 10 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 Solen kommer aldrig att gå ner… 11 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 …på en så underbar mänsklig bedrift. 12 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 Friheten ska härska. 13 00:01:16,723 --> 00:01:19,203 Gud välsigne Afrika. Tack. 14 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Mina herrar! 15 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 Sjung! 16 00:01:36,003 --> 00:01:37,923 Nya order från de äldste. 17 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 Vårt folk i den nya regeringen hör rykten om infiltratörer från Paladin. 18 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 Finns Paladin på riktigt? 19 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 -Vi har hört historier, men… -Lika mycket som Numoor. 20 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Deras nykolonialism når överallt. 21 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 Det går rykten om en vapenaffär med Frankrike. 22 00:01:55,963 --> 00:01:59,363 Ni måste se till att ingen kapar vår revolution. 23 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Ni åker i gryningen. 24 00:02:01,923 --> 00:02:04,923 Maqoma, vi tar oss norrut till Rwanda. 25 00:02:09,883 --> 00:02:12,363 Vet du… Hela den här situationen… 26 00:02:12,963 --> 00:02:14,443 Det är förvirrande. 27 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 Alla dessa år… 28 00:02:18,763 --> 00:02:22,243 …har vi stridit tillsammans, som en familj. 29 00:02:23,763 --> 00:02:26,763 Thandi skulle ha älskat att se oss nu. 30 00:02:28,283 --> 00:02:33,083 Det som skulle få henne att skratta är att du och jag kommer att sakna varandra. 31 00:02:34,403 --> 00:02:36,363 Var vi än är… 32 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 …kommer du och jag alltid vara tillsammans. 33 00:02:41,883 --> 00:02:42,883 Tillsammans. 34 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 En hjälte har fallit. 35 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu har mördats av staten. 36 00:03:04,803 --> 00:03:07,283 Hennes brott var att hjälpa Bab'Maqoma. 37 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 Men nog från mig. Vi hör vad ni har att säga. 38 00:03:14,723 --> 00:03:19,203 @Papi säger: "Säg hennes namn, Itumeleng Mashaba." 39 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 En till. @Hotboy säger: "Hon fick vad hon förtjänade." 40 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 Såna som Hotboy håller oss tillbaka. 41 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu är borta, men inte glömd. 42 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi… 43 00:03:38,323 --> 00:03:39,803 Kom igen. Säg nåt. 44 00:03:42,283 --> 00:03:44,283 Kyss mig igen, så säger jag ja. 45 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 -Säg hennes namn. -Itu! 46 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 47 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 Menzi. 48 00:04:06,243 --> 00:04:08,243 -Menzi. -Du kan gå. 49 00:04:09,563 --> 00:04:13,363 Jag har inte hela dagen på mig. Dina föräldrar är här. Kom igen! 50 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 Nej. 51 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 Va? 52 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 Nej. 53 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 Nej! 54 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 Nej! 55 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 Nej. 56 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 Nej. 57 00:04:44,163 --> 00:04:47,723 -V? Hur går det där nere? -De är här om 30 minuter. 58 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 Vår deadline är klockan 17. 59 00:04:50,643 --> 00:04:53,363 -Kanske Tee-Kay hade rätt. -Om vad då? 60 00:04:53,883 --> 00:04:57,803 Bengu. Hon försinkar oss. Gör saker komplicerade. 61 00:05:16,203 --> 00:05:19,083 -Sätt munkavle på henne. -Va? 62 00:05:19,163 --> 00:05:23,323 Nej! Nej, Maqoma. Nej! Släpp mig. 63 00:05:25,083 --> 00:05:26,563 Låt henne vara! 64 00:05:35,283 --> 00:05:37,763 Varför gick du inte när du kunde? 65 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 För att rädda livet på en gammal dam. 66 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 Ingen dör här i dag. 67 00:05:44,963 --> 00:05:49,763 -Förutom säkerhetsvakten, och… -Hans död är polisens ansvar. 68 00:05:49,843 --> 00:05:52,723 -De manipulerade… -Du är ute efter sanning. 69 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 Rättvisa. 70 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 -Ja. -Varför tystar du domare Bengu? 71 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 Hon har korrumperats av sitt privilegium. 72 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Som du. 73 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 Det är lätt att säga när man inte gillar det man hör. 74 00:06:12,763 --> 00:06:14,763 Vems blod är det på toaletten? 75 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 Numoor dödar inte oskyldiga. 76 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 Jag tror dig inte. 77 00:06:21,083 --> 00:06:26,243 Jag har sett dig utanför det här rummet. Du är inte bättre än Allan Harvey. 78 00:06:33,323 --> 00:06:36,323 Är jag inte bättre än Allan Harvey? 79 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 Än Allan Harvey? 80 00:06:40,843 --> 00:06:41,843 Chefen… 81 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 Jag och den där saken i hörnet… 82 00:07:07,123 --> 00:07:09,123 Vi är inte lika. 83 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 Föreställningen är slut. 84 00:07:15,443 --> 00:07:18,923 När kommer elen tillbaka? Vår deadline är klockan 17. 85 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 Vad tänkte du på? 86 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 Vad gör du? 87 00:07:33,363 --> 00:07:34,363 Mitt jobb. 88 00:07:39,163 --> 00:07:44,963 Vi borde släppa gisslan. Hon har rätt. Vi borde inte vara här, vad Suku än sa. 89 00:07:45,043 --> 00:07:50,043 De där vakterna var arbetare som försökte försörja sina familjer. Inte fiender. 90 00:07:50,523 --> 00:07:54,203 När vi pratar om folket är det människor som de som är folket. 91 00:07:54,283 --> 00:07:58,483 -Om vi bryter mot vår lag är vi… -Om du jämför mig med Harvey är du död. 92 00:07:58,563 --> 00:08:01,043 Bekämpa orättvisor och sök sanningen. 93 00:08:01,603 --> 00:08:03,563 Skydda de oskyldiga. 94 00:08:03,643 --> 00:08:07,123 Vi gör inget av det. Det gör vi inte. 95 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 Du gav mig inte tillbaka mobilen. 96 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 Ge mig den. 97 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 Din journalist… är inte ute efter sanningen. 98 00:08:24,923 --> 00:08:29,163 Hon vill behålla systemet som det är. Om du inte var hög på din medicin… 99 00:08:30,043 --> 00:08:31,523 …skulle du se det. 100 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 Vi måste glömma den där röran och fokusera på Azania. 101 00:08:43,803 --> 00:08:47,283 Förstärk kontrollerna nu. Vi kan se att folkmassan åter… 102 00:08:48,963 --> 00:08:51,883 Jag kanske inte var tydlig nog. Åk hem. 103 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Vila. 104 00:08:55,923 --> 00:08:58,203 Brown, kan du vara så snäll? 105 00:08:58,283 --> 00:09:00,243 Han är död på grund av er. 106 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 Din dotter var en dåre… 107 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 …som hamnade i fel sällskap. 108 00:09:15,763 --> 00:09:17,763 Hon fick vad hon förtjänade. 109 00:09:18,243 --> 00:09:19,123 Som din man. 110 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 Jag fick en tweet från URadebe, som säger: 111 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "Jag förstod först nu att Itu är den där döda tjejen. 112 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 Jag trodde att de menade Itumeleng Khune!" 113 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 Jag bara… 114 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 Maqoma i telefon. 115 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Bab'Maqoma ringer oss i direktsändning, och vi måste svara. 116 00:09:57,483 --> 00:10:01,683 Bab'Maqoma, Numoors befälhavare, en befriare, 117 00:10:01,763 --> 00:10:06,323 en krigare, en frihetskämpe, är det verkligen du? 118 00:10:06,923 --> 00:10:10,763 Det är trevligt att prata med en så stolt anhängare av Numoor. 119 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 Vi har ingen el, mr Jordan. 120 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Utan ström dör vår sändning. 121 00:10:17,763 --> 00:10:21,923 Jag tänkte ringa och låta världen veta vad som orsakade explosionen. 122 00:10:22,003 --> 00:10:27,003 Men innan jag gör det vill jag uttrycka min medkänsla med Itus familj. 123 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 Hennes pappa blev också mördad av staten. 124 00:10:31,323 --> 00:10:32,763 Jacob Mashaba. 125 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 Vilket för mig till den stackars vakten. 126 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 Polisen dödade honom. 127 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 Explosionen var deras försök att spränga sig in. 128 00:10:45,563 --> 00:10:47,043 Han dog där. 129 00:10:49,603 --> 00:10:53,083 Det väger tungt på mina axlar, för när jag pratar om folket… 130 00:10:54,683 --> 00:10:57,683 …är han det folk som jag pratar om. 131 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 Vad är det du säger? 132 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 Dödade polisen säkerhetsvakten? 133 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 Och det blir ingen rättvisa. 134 00:11:05,883 --> 00:11:08,363 Det finns aldrig någon rättvisa. 135 00:11:09,043 --> 00:11:11,443 Inte nu, och inte då. 136 00:11:11,523 --> 00:11:14,283 Om inte nu, så när, Bab'Maqoma? 137 00:11:15,643 --> 00:11:17,643 När jag stred för frihet… 138 00:11:18,763 --> 00:11:20,243 …var allt vi uppnådde… 139 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 …att skapa ett tråg åt grisarna… 140 00:11:25,123 --> 00:11:29,163 …som tog, som stal och som ljög. 141 00:11:45,283 --> 00:11:48,483 -Det var länge sen, min bror. -Verkligen. 142 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 Du har lagt på dig lite. 143 00:11:56,243 --> 00:11:59,043 Ja…men jag skjuter fortfarande bättre än du. 144 00:12:01,643 --> 00:12:04,483 Jag…besökte Thandis grav. 145 00:12:11,043 --> 00:12:14,523 Undrar du nånsin om Thandi hade ändrat åsikt? 146 00:12:15,043 --> 00:12:19,083 Det hade hon aldrig gjort. Precis som vi inte gör det. 147 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 Vad gör du här, Abel? 148 00:12:24,003 --> 00:12:26,483 Jag använder inte det slavnamnet längre. 149 00:12:27,363 --> 00:12:29,363 Nu heter jag Mngwane. 150 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Eller… 151 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 …minister Kunene. 152 00:12:38,443 --> 00:12:39,683 Vad jag gör här… 153 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 Paladin kontaktade mig. 154 00:12:47,283 --> 00:12:50,763 De vill att jag ska hjälpa till att tillfångata presidenten. 155 00:12:52,043 --> 00:12:54,763 De vill ha alla bra myndighetskontrakt. 156 00:12:55,283 --> 00:12:56,923 Vi måste samla rådet. 157 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Det ska vi. 158 00:13:06,443 --> 00:13:11,283 Men just nu ska vi skjuta, och du kanske kan lära dig ett och annat. 159 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 Är inte förräderi den värsta av alla synder? 160 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Följ med mig. 161 00:13:46,683 --> 00:13:51,643 Jag respekterar det du gjorde, att du lät kvinnan gå i ditt ställe. 162 00:13:52,163 --> 00:13:57,283 Men det du sa till honom där inne, att du jämförde honom med Harvey… 163 00:13:57,963 --> 00:14:02,003 -Jag kan inte skydda dig länge till. -Han vill väl ha sanningen? 164 00:14:02,523 --> 00:14:07,203 Han vill visa sanningen, men han kan inte hantera sanningen om honom själv. 165 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 Du kommer att råka illa ut. 166 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 Du håller inte heller med honom, va? 167 00:14:13,683 --> 00:14:19,963 -Allan Harvey förtjänar inte att räddas. -Jag vill inte rädda honom, utan folket. 168 00:14:20,523 --> 00:14:25,523 Folket som tror på hans lögner och som han gör medskyldiga till mord. 169 00:14:26,363 --> 00:14:30,843 -Varför följer du honom? -Nej. Jag följer honom inte. 170 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 Jag följer Tariks lag. 171 00:14:34,163 --> 00:14:38,403 Hur gör det här nånting bättre för nån? 172 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 Uhuru! 173 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 -Vänta där borta. -Uhuru! 174 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Skynda dig. 175 00:14:51,043 --> 00:14:52,163 Uhuru! 176 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 Var är journalisten, Uhuru? 177 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 Du rapporterar till mig. Inte tvärtom. 178 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 Inte när chefen vill att jag ska rapportera om dig. Var är hon? 179 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 Det här är helt otroligt. 180 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 Var är hon? 181 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Fan… 182 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Busi Ndou? 183 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Hej, jag heter Mbali. Jag jobbar för Mzanzi News Network. 184 00:15:38,683 --> 00:15:43,963 Jag såg dig tidigare vid avspärrningarna. Var säkerhetsvakten din man? 185 00:15:44,043 --> 00:15:46,043 Var det honom vi såg på tv? 186 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 Får jag ställa några frågor? 187 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 Han sa att jag inte fick prata. 188 00:15:54,123 --> 00:15:57,803 Därför måste du tala ut. De försöker tysta dig. 189 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 Jag lovar att min tv-kanal kan skydda dig. 190 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Jag svär på min själ. 191 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Jag gav mobilen till överste Mampho Mashaba. 192 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 Vad fan gör hon hos media? 193 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 Sphiwe borde aldrig ha behövt göra de där sakerna. 194 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Han gick en tre månader lång kurs, men han är inte polis. 195 00:16:22,443 --> 00:16:26,123 -De är en bra bit bort. Vad ska jag göra? -För helvete… 196 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe ville höra mig… 197 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 Nån blev skadad här inne. 198 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 Vem? Var är de nu? 199 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Lever de? 200 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Ja, hon förde befälet från början, sir. 201 00:17:05,683 --> 00:17:10,283 Jag tog bara över när jag insåg att Mashabas dotter jobbade med Numoor. 202 00:17:11,603 --> 00:17:13,403 Hon är en säkerhetsrisk, sir. 203 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Det var hon som gav ordern. 204 00:17:16,883 --> 00:17:19,723 Skulle jag låta allt gå så här långt? 205 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 Ja, vi kommer att göra ett uttalande 206 00:17:23,083 --> 00:17:26,403 där vi säger att Mashaba handlade i strid med sina order. 207 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 Ja… 208 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 Tack, sir. 209 00:17:34,003 --> 00:17:37,723 Vi har ett problem, chefen. Journalisten har rymt. 210 00:17:50,203 --> 00:17:51,203 Vänta. 211 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 Så det här är Tariks lag. 212 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Mörda nån och dölj det. 213 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Kom nu! 214 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 Ta henne! 215 00:18:35,403 --> 00:18:37,203 Vad är det för fel på dig? 216 00:18:57,483 --> 00:18:59,283 Han gjorde det du fruktade. 217 00:19:00,403 --> 00:19:01,723 Håll ögonen på henne. 218 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Skjut henne. 219 00:19:18,203 --> 00:19:20,203 -Chefen… -Jag sa skjut henne. 220 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 Bryr du dig inte om våra bröder och systrar? 221 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 Är du inte ett jordens barn? 222 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 -Är du inte ett lagens barn? -Jo… 223 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 Fullfölj då din ed och skjut journalisten. 224 00:19:33,843 --> 00:19:37,003 Skjut henne. 225 00:19:44,203 --> 00:19:45,203 Nej. 226 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 Vi borde aldrig ha kommit hit. 227 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 -Suku beordrade det. -Säger du, ja. 228 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 Men jag tror dig inte. 229 00:19:55,243 --> 00:19:56,203 Gosse… 230 00:19:59,483 --> 00:20:01,203 Jag utmanar dig enligt lagen. 231 00:20:12,883 --> 00:20:16,363 Alla som kan lämna sin post samlas i det stora atriet. 232 00:20:19,043 --> 00:20:21,043 Uhuru har utmanat mig. 233 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 Han har valt en utomstående… 234 00:20:26,963 --> 00:20:28,443 …framför oss. 235 00:20:31,803 --> 00:20:33,803 Han väljer att förråda oss. 236 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 Vad har hänt? 237 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 Är det nåt slags kuggfråga? 238 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 Vem har gett Hassen order? 239 00:21:14,763 --> 00:21:16,763 Vem gav order att döda Maqoma? 240 00:21:25,083 --> 00:21:30,083 Vad menade du när du sa att de som låg bakom min mans död skulle få betala? 241 00:21:37,003 --> 00:21:42,003 De dödade min dotter för att hon hjälpte Maqoma. 242 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 Jag vill lita på dig. 243 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 Men jag vet inte om jag kan. 244 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 Om du vill ha svar, om du vill veta vem Abel är… 245 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Ja, snälla… 246 00:22:03,043 --> 00:22:06,043 Fråga Azania Maqoma. 247 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 Upp med dig! 248 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Kom hit! 249 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 Vapen! 250 00:22:56,003 --> 00:22:57,003 Vapen! 251 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Vänta! 252 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Vänta. 253 00:23:21,283 --> 00:23:23,763 Jag har utmanat dig och misslyckats. 254 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Jag accepterar ditt straff. 255 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Jag tar mitt straff. 256 00:23:28,683 --> 00:23:29,603 FÖR ETT ÅR SEN 257 00:23:29,683 --> 00:23:32,283 Rättegången hänger på en avgörande fråga: 258 00:23:32,363 --> 00:23:37,603 Var vapnet Harveys eller tillhörde det den påstådda kaparen, Zoliswa Masondo? 259 00:23:37,683 --> 00:23:39,483 I sitt förhör sa Harvey: 260 00:23:39,563 --> 00:23:43,563 "I ett land ansatt av brottslighet är jag en hjälte, ingen skurk." 261 00:23:46,883 --> 00:23:48,883 Glöm det förflutna, chefen. 262 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 Lätt att säga, äldste. 263 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 Svårt att göra. 264 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 -Vi fokuserar på Jemen. -Jag vet. 265 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 Jag kom tillbaka för Abels möte. 266 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Jag oroar mig för Mngwane. 267 00:24:04,683 --> 00:24:08,163 Hans namn må vara mer afrikanskt, men han själv är mer… 268 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 …kapitalistisk. 269 00:24:10,923 --> 00:24:14,563 De härskande klasserna har blivit släpphänta. 270 00:24:15,643 --> 00:24:19,643 Jag försäkrar dig att Abel bara använder det som täckmantel. 271 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 Har han berättat varför han har bett om ett möte? 272 00:24:24,283 --> 00:24:28,923 Nåt om att stoppa hotet från Paladin för gott. Det var allt han sa. 273 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Nå… 274 00:24:45,723 --> 00:24:47,643 Du ville ha det här mötet. 275 00:24:50,523 --> 00:24:52,003 Vi kunde ha blivit stora. 276 00:24:53,043 --> 00:24:54,523 Men vi var för subtila. 277 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Saken är den att bara de som kontrollerar kapitalmonopolet 278 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 har nån makt alls i den här världen. 279 00:25:04,603 --> 00:25:07,723 Och det är…Paladin. 280 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 De har gått med på att låta mig ta kontrollen över mitt land 281 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 och resten av Afrika. 282 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 Demokrati fungerar inte. 283 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 Jag… 284 00:25:22,563 --> 00:25:24,563 …är vad Sydafrika behöver. 285 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Jag är ledsen. 286 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 Hitta Maqoma och Suku. 287 00:25:53,763 --> 00:25:56,563 Jag vill se deras kroppar. Lämna ingen vid liv. 288 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 Jag tänker inte ha ännu en Numoors död på mitt samvete. 289 00:26:07,363 --> 00:26:09,843 Ditt straff är att döda journalisten. 290 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 Om du inte kan det… 291 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 …blir du förvisad. 292 00:26:15,323 --> 00:26:16,323 Tee-Kay! 293 00:26:17,803 --> 00:26:18,963 Ordna det. 294 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Med nöje, chefen. 295 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 Strömmen borde vara på igen, chefen. 296 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 Itu? 297 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu? 298 00:26:40,683 --> 00:26:44,163 Itu är död. Det här är hennes mamma. 299 00:26:45,243 --> 00:26:49,283 Vi menade det vi sa. Din man var verkligen en god människa. 300 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 Vad har min man med det här att göra? 301 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Fråga Abel. 302 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Vem fan är Abel? 303 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene, minister för landets säkerhet. 304 00:26:59,643 --> 00:27:02,643 A:et står för Abel. Hassen är hans man. 305 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 Alla order utifrån kommer från Abel till Hassen. 306 00:27:09,683 --> 00:27:13,803 -Hur har det varit att jobba med Hassen? -Vad tjänar du på det här? 307 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 Vi vill hedra din dotter. 308 00:27:16,643 --> 00:27:18,123 Det här är skitsnack. 309 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 Lycka till, Mampho Mashaba. 310 00:27:24,563 --> 00:27:27,483 Polisen kommer snart att drabbas av kaos. 311 00:27:30,603 --> 00:27:31,603 Och sen? 312 00:27:32,443 --> 00:27:34,443 Du har berättat Sukus sista ord. 313 00:27:35,043 --> 00:27:38,043 Uhuru…säger att hon gick vilse. 314 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 Men du gav oss väl Sukus sista order? 315 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Ja. 316 00:27:48,923 --> 00:27:52,563 Täck hela området. De kommer inte undan. 317 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 Det finns inget här! 318 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 -Suku! -Släpp det! 319 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 Släpp geväret! 320 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 Hur kunde du? 321 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Hur kunde du? 322 00:29:02,923 --> 00:29:06,923 Jag kom till dig, min bror. Jag erbjöd dig att leda med mig. 323 00:29:07,443 --> 00:29:08,443 Men du sa… 324 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 "Numoor leder inte folket. 325 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 De håller sig i skuggorna." 326 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 Du kommer inte undan med det här. 327 00:29:18,883 --> 00:29:23,443 Du…kommer aldrig att komma närmare mig än en meter igen. 328 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 -Döda honom! -Nej! 329 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 Suku. 330 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Håll dig i skuggorna. 331 00:30:04,163 --> 00:30:05,163 Bli starkare. 332 00:30:06,683 --> 00:30:08,483 Återuppbygg i Jemen. 333 00:30:13,763 --> 00:30:18,363 Släpp taget om det förflutna. 334 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 Nej. 335 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 Suku… 336 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku? 337 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 Vi gör det Suku ville. 338 00:31:05,843 --> 00:31:10,243 Jag är hemskt ledsen för din smärta. Jag vet att du älskade din son. 339 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 -Släpp! -Jag har känt en mors kärlek. 340 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Jag var tvungen att göra det. Du måste tro mig. 341 00:31:16,163 --> 00:31:19,883 Jag var på väg till min mamma när han stack in en pistol… 342 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 För bort honom! 343 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Han skrattade åt mig. 344 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Han skrattade och tog sin pistol och… 345 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Släpp mig! 346 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Döda honom. Han är bättre död. 347 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Ni kan inte döda mig utan ert idiotiska tv-program. 348 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Håll tyst. Sätt dig ner. 349 00:31:34,643 --> 00:31:37,003 Va? Varför försvarar du honom? 350 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Snälla… 351 00:31:38,443 --> 00:31:41,243 Varför pratar du med honom? Titta inte på honom. 352 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 Shaka… 353 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 Du måste hjälpa mig att klara den här dagen. 354 00:31:49,763 --> 00:31:52,243 Om vi bara överlever den här dagen… 355 00:31:53,403 --> 00:31:55,403 Du är precis som de, mamma. 356 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 Precis som alla de. 357 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 Du vill bara sitta här hela dagen utan att säga nånting! 358 00:32:02,683 --> 00:32:08,563 Kan du inte stå upp för dig själv? Berätta, tror du att han talar sanning? 359 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Försökte han verkligen kapa hans bil? 360 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 Honom? 361 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 Säg nånting, mamma! 362 00:33:37,043 --> 00:33:38,043 Suku… 363 00:33:46,403 --> 00:33:47,883 Suku, min förmoder… 364 00:33:49,163 --> 00:33:51,283 …himlen som håller stjärnorna… 365 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 …visa mig vägen. 366 00:33:57,443 --> 00:33:59,603 Snälla, lys upp vägen åt mig. 367 00:33:59,683 --> 00:34:01,683 Människor dör, min förmoder. 368 00:34:43,883 --> 00:34:46,363 Det börjar bli riktigt hett i dag. 369 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 Jag pratar inte om vädret, utan om den politiska temperaturen. 370 00:34:56,923 --> 00:34:58,923 Jag vet vad folk kommer att säga. 371 00:34:59,963 --> 00:35:01,963 Situationen är utom kontroll… 372 00:35:08,883 --> 00:35:10,363 …priset är för högt… 373 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 Men som Jalal ad-Din Rumi säger: 374 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 "Uthärda de vindar som slipar ner dig." 375 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, är du där? Hassen? 376 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Mina kamrater, Numoor ger oss chansen att få en ny värld. 377 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 Ibland är allt jag kan säga: 378 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 Ändamålen helgar medlen. 379 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 Eller hur? 380 00:36:52,083 --> 00:36:56,043 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu