1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 ‎หัวหน้ากอง 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 ‎หัวหน้ากอง 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,163 ‎เราต้องให้นิติเวชรับช่วงต่อแล้ว 5 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 ‎ใครสั่งให้ใช้กระสุนจริง 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 ‎ใครสั่งให้ใช้กระสุนจริง 7 00:00:49,483 --> 00:00:51,163 ‎ไม่มีทาง ไม่มีอีกแล้ว 8 00:00:51,243 --> 00:00:52,283 ‎(แองโกลา ปี 1994) 9 00:00:52,363 --> 00:00:55,323 ‎ที่แผ่นดินอันงดงามนี้ 10 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 ‎จะยอมทนกับการกดขี่ข่มเหง 11 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 ‎จากคนด้วยกันเอง 12 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 ‎และทนถูกเหยียดหยาม 13 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 ‎เป็นกลุ่มคนที่โลกรังเกียจ 14 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 ‎ความสำเร็จอันรุ่งโรจน์ของมนุษย์ 15 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 ‎จะไม่มีวันดับสลาย 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 ‎ขอเสรีภาพจงเจริญ 17 00:01:16,723 --> 00:01:18,203 ‎ขอพระเจ้าอวยพรแอฟริกา 18 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 ‎ขอบคุณ 19 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 ‎หนุ่มๆ 20 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 ‎ร้องเลย 21 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 ‎คำสั่งใหม่จากผู้อาวุโส 22 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 ‎คนของเราที่อยู่ในรัฐบาลใหม่ ‎พูดถึงข่าวลือว่ามีการแทรกซึมจากพาลาดิน 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 ‎พาราดินมีจริงเหรอ 24 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 ‎- คือว่าก็เคยได้ยินมา แต่… ‎- จริงพอๆ กับนูมัวร์นั่นแหละ 25 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 ‎แนวคิดจักรวรรดินิยมใหม่มีอยู่ทุกที่ 26 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 ‎มีข่าวลือถึงข้อตกลงอาวุธกับฝรั่งเศส 27 00:01:55,963 --> 00:01:58,923 ‎พวกเธอต้องป้องกัน ‎ไม่ให้การปฏิวัติของเราถูกตัดหน้า 28 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 ‎ออกเดินทางตั้งแต่เช้ามืดนะ 29 00:02:01,923 --> 00:02:04,643 ‎มาโคมา เราจะขึ้นเหนือไปรวันดา 30 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 ‎ก็นะ… 31 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 ‎สถานการณ์นี้มัน… 32 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 ‎รู้สึกสับสนน่ะ 33 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 34 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 ‎เราต่อสู้มาด้วยกัน 35 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 ‎เหมือนครอบครัว 36 00:02:23,763 --> 00:02:26,923 ‎ธันดิคงอยากเห็นเราตอนนี้ 37 00:02:28,283 --> 00:02:30,283 ‎สิ่งที่จะทำให้เขาหัวเราะก็คือ 38 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 ‎นายกับฉันจะคิดถึงกัน 39 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 ‎ไม่ว่าเราจะเป็นยังไง… 40 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 ‎นายกับฉันจะอยู่ด้วยกันเสมอ 41 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 ‎อยู่ด้วยกัน 42 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 ‎ฮีโร่จากเราไปแล้ว 43 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 ‎ถูกทางการลอบสังหาร 44 00:03:04,803 --> 00:03:07,123 ‎คดีที่เขาก่อคือการช่วยบับมาโคมา 45 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 ‎แต่ฉันพูดพอแล้ว มาฟังเสียงประชาชนกันดีกว่า 46 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 ‎ปาปิบอกว่า "เอ่ยชื่อเขา อิตูเมเลง มาชาบา" 47 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 ‎จากฮอตบอยบอกว่า "สมควรโดนแล้วล่ะ" 48 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 ‎ฮอตบอย คนแบบคุณนั่นแหละที่ถ่วงเราอยู่ 49 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 ‎อิตู จากแต่กาย ใจไม่ลืมเลือน 50 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 ‎เมนซี… 51 00:03:38,403 --> 00:03:39,803 ‎ไม่เอาน่า เพื่อน พูดอะไรบ้างสิ 52 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 ‎จูบฉันอีกสิ แล้วจะตกลง 53 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 ‎- เอ่ยชื่อเขา ‎- อิตู 54 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 ‎เมนซี ดูบ 55 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 ‎เมนซี 56 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 ‎- เมนซี ‎- ออกมาได้แล้ว 57 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 ‎ลุกขึ้น ฉันไม่มีเวลาว่างทั้งวันนะ ‎พ่อแม่เธอมาแล้ว เร็วเข้า 58 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 ‎ไม่ 59 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 ‎อะไรนะ 60 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 ‎ไม่ 61 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 ‎ไม่ 62 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 ‎ไม่ 63 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 ‎ไม่ 64 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 ‎ไม่ 65 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 ‎วี ทางนั้นเป็นยังไงบ้าง 66 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 ‎อีกประมาณสามสิบนาที 67 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 ‎เส้นตายของเราคือห้าโมงเย็นนะ 68 00:04:50,643 --> 00:04:52,003 ‎ที-เคย์อาจพูดถูก 69 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 ‎เรื่องอะไร 70 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 ‎เบงกู 71 00:04:54,963 --> 00:04:56,363 ‎เขาจะทำให้อะไรๆ ช้าลง 72 00:04:56,443 --> 00:04:57,803 ‎ให้ซับซ้อนขึ้น 73 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 ‎มัดปากไว้ 74 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 ‎อะไรนะ 75 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 ‎ไม่นะ มาโคมา อย่า 76 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 ‎ปล่อยฉัน 77 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 ‎อย่าไปยุ่งกับเขา 78 00:05:35,283 --> 00:05:37,803 ‎ตอนที่มีโอกาสไป ทำไมไม่ไป 79 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 ‎ช่วยชีวิตหญิงชราคนนั้นไง 80 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 ‎วันนี้จะไม่มีใครตายที่นี่ 81 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 ‎ยกเว้นรปภ.ที่พวกนายไล่ล่า 82 00:05:47,163 --> 00:05:49,763 ‎- และใครก็ตามที่… ‎- การตายของเขาเป็นเพราะตำรวจ 83 00:05:49,843 --> 00:05:52,723 ‎- ที่คิดจะบงการ… ‎- นายบอกว่ามาที่นี่เพื่อความจริง 84 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 ‎เพื่อความยุติธรรม 85 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 ‎- ใช่ ‎- แล้วกีดกัดผู้พิพากษาเบงกูทำไมล่ะ 86 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 ‎เขาเสื่อมทรามเพราะสิทธิพิเศษ 87 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 ‎เหมือนเธอไง 88 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 ‎เป็นประโยคที่เอาไว้พูด ‎เวลาไม่ชอบสิ่งที่ได้ยินสินะ 89 00:06:12,763 --> 00:06:14,643 ‎ในห้องน้ำนั่น เลือดใคร 90 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 ‎นูมัวร์ไม่ฆ่าผู้บริสุทธิ์ 91 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 ‎ฉันไม่เชื่อ 92 00:06:21,083 --> 00:06:23,603 ‎ฉันได้เห็นนายตอนอยู่นอกห้องนี้แล้ว 93 00:06:24,123 --> 00:06:26,243 ‎นายเองก็ไม่ได้ดีไปกว่าอัลลัน ฮาร์วีย์หรอก 94 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 ‎ฉันไม่ได้ดีไปกว่าอัลลัน ฮาร์วีย์เหรอ 95 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 ‎อัลลัน ฮาร์วีย์เหรอ 96 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 ‎ผู้บัญชาการ 97 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 ‎ฉันกับไอ้ตัวที่สั่นอยู่มุมห้องนั่น… 98 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 ‎ไม่มีอะไรเหมือนกัน 99 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 ‎โชว์จบแล้ว ทุกคน 100 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 ‎เมื่อไหร่ไฟจะกลับมา เรามีเส้นตายห้าโมงนะ 101 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 ‎คิดอะไรของคุณ 102 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 ‎จะทำอะไร 103 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 ‎งานฉัน 104 00:07:39,163 --> 00:07:41,643 ‎เราควรปล่อยตัวประกัน เขาพูดถูก 105 00:07:42,163 --> 00:07:44,523 ‎ไม่ว่าซูกูจะพูดอะไร เราก็ไม่ควรมาอยู่จุดนี้ 106 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 ‎รปภ.สองคนนั้นเป็นชนชั้นแรงงาน ‎ทำงานเพื่อหาเลี้ยงครอบครัว 107 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 ‎ไม่ใช่นักรบ 108 00:07:50,523 --> 00:07:54,243 ‎เวลาที่เราพูดถึงประชาชน ‎คนแบบพวกเขานี่แหละคือประชาชน 109 00:07:54,323 --> 00:07:58,443 ‎- และถ้าเราแหกข้อบัญญัติ เราก็ไม่ต่าง… ‎- ถ้าเอาฉันไปเปรียบกับฮาร์วีย์ ฉันจะฆ่านาย 110 00:07:58,523 --> 00:08:00,883 ‎สู้กับความอยุติธรรมและแสวงหาความจริง 111 00:08:01,603 --> 00:08:03,563 ‎ปกป้องผู้บริสุทธิ์ ผู้บัญชาการ 112 00:08:03,643 --> 00:08:05,963 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราทำอยู่เลย 113 00:08:06,043 --> 00:08:07,243 ‎ไม่ใช่ 114 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 ‎นายลืมคืนมือถือให้ฉันนะ 115 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 ‎เอาคืนมา 116 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 ‎แม่นักข่าวของนาย… ไม่ได้แสวงหาความจริง 117 00:08:24,923 --> 00:08:28,963 ‎เขาอยากให้ระบบคงอยู่อย่างนี้ต่อไป ‎และถ้านายไม่ได้มัวแต่เมายา 118 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 ‎นายก็จะดูออก 119 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 ‎เราต้องลืมเรื่องวุ่นวายนั้นไป ‎และตั้งสมาธิที่อาซาเนีย 120 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 ‎กำลังถอนจุดตรวจครับ เราเห็นว่ากลุ่มคน… 121 00:08:48,963 --> 00:08:50,243 ‎สงสัยผมจะพูดไม่ชัดเจน 122 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 ‎กลับบ้านซะ 123 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 ‎ไปพักผ่อน 124 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 ‎บราวน์ ช่วยทีสิ 125 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 ‎เขาตายก็เพราะคุณ 126 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 ‎ลูกคุณมันโง่… 127 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 ‎ไปยุ่งกับคนแบบนั้น 128 00:09:15,803 --> 00:09:17,643 ‎สมควรโดนอย่างนั้นแล้ว 129 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 ‎สามีคุณก็ด้วย 130 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 ‎ฉันเพิ่งได้อีกทวีตหนึ่งจากอูราเดเบ ‎และอูราเดเบบอกว่า 131 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 ‎"เพิ่งรู้ตัวนะเนี่ยว่าอิตูคือเด็กคนนั้นที่ตายไป" 132 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 ‎"ที่ผ่านมา นึกว่าหมายถึงอิตูเมเลง คูเน" 133 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 ‎"ฉันน่ะ…" 134 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 ‎มาโคมาอยู่ในสาย 135 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 ‎บับมาโคมาโทรหาเราที่สตูดิโอ ‎ฉันต้องรับสายเขา 136 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 ‎บับมาโคมา 137 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 ‎ผู้บัญชาการของนูมัวร์ 138 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 ‎ผู้ปลดปล่อย นักรบ 139 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 ‎นักสู้เพื่ออิสรภาพ 140 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 ‎นี่คุณตัวจริงเหรอ 141 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้คุยกับ ‎ผู้ที่สนับสนุนนูมัวร์ด้วยภาคภูมิ 142 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 ‎เราไม่มีไฟฟ้า คุณจอร์แดน 143 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 ‎ถ้าไม่มีไฟฟ้า ก็สตรีมไม่ได้ 144 00:10:17,763 --> 00:10:19,123 ‎ผมก็เลยคิดว่าจะโทรมา 145 00:10:19,883 --> 00:10:21,923 ‎บอกให้โลกรู้ว่าต้นตอของเหตุระเบิดคืออะไร 146 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 ‎แต่ก่อนจะทำแบบนั้น 147 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 ‎ผมขอแสดงความเสียใจกับครอบครัวของอิตู 148 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 ‎พ่อของเขาก็ถูกทางการลอบสังหารเหมือนกัน 149 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 ‎เจคอบ มาชาบา 150 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 ‎และผมต้องขอพูดถึงรปภ.ผู้น่าสงสาร 151 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 ‎ตำรวจฆ่าเขา 152 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 ‎เหตุระเบิดนั้นคือการที่ตำรวจพยายามบุกเข้ามา 153 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 ‎เขาเสียชีวิตในเหตุนั้น 154 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 ‎ผมขอแบกรับความลำบากใจไว้เอง ‎เพราะเมื่อผมพูดถึงประชาชน 155 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 ‎เขาคือประชาชนในความหมายผม 156 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 ‎ขอทำความเข้าใจให้ตรงกันหน่อย 157 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 ‎ตำรวจฆ่ารปภ.เหรอ 158 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 ‎และจะไม่มีความยุติธรรม 159 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 ‎ไม่เคยมีความยุติธรรม 160 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 ‎ทั้งตอนนี้และเมื่อก่อน 161 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 ‎ถ้าตอนนี้ไม่มี แล้วเมื่อไหร่ล่ะ บับมาโคมา 162 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 ‎เวลาที่ผมสู้เพื่อการปลดปล่อย 163 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 ‎สิ่งที่เราทุกคนได้รับ 164 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 ‎คือรางอาหารสำหรับพวกหมู 165 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 ‎ที่แย่งชิง ขโมย 166 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 ‎และโกหก 167 00:11:34,723 --> 00:11:36,283 ‎(รวันดา ปี 2008) 168 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะ เพื่อน 169 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 ‎นานจริงๆ 170 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 ‎อ้วนขึ้นนะเนี่ย 171 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 ‎ใช่ แต่ก็ยังยิงแม่นกว่านายอยู่ดี 172 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 ‎ฉันน่ะ… 173 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 ‎ไปเยี่ยมหลุมศพของธันดิมา 174 00:12:11,043 --> 00:12:14,363 ‎เคยสงสัยไหมว่าถ้าธันดิยังอยู่ ‎เขาจะเปลี่ยนมุมมองบ้างไหม 175 00:12:15,043 --> 00:12:16,323 ‎ไม่เปลี่ยนหรอก 176 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 ‎อย่างที่เราไม่เปลี่ยน 177 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 ‎มาที่นี่ทำไม อาเบล 178 00:12:24,003 --> 00:12:26,443 ‎ฉันเลิกใช้ชื่อทาสของชาวตะวันตกไปแล้ว 179 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 ‎ตอนนี้ฉันชื่อมุงวาเน 180 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 ‎หรือ… 181 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 ‎รัฐมนตรีคูเนเน่ 182 00:12:38,443 --> 00:12:39,683 ‎ส่วนเรื่องทำไมฉันมาที่นี่… 183 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 ‎ฉันได้รับการติดต่อจากพาลาดิน 184 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 ‎พวกเขาอยากให้ฉันช่วยจับตัวประธานาธิบดี 185 00:12:52,043 --> 00:12:54,763 ‎อยากได้คนในคณะรัฐบาลที่ร่ำรวยทั้งหมด 186 00:12:55,283 --> 00:12:56,923 ‎เราต้องเรียกประชุมสภา 187 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 ‎ได้สิ 188 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 ‎แต่ตอนนี้ 189 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 ‎ยิงปืนกันก่อนแล้วกัน ‎เผื่อนายจะได้เรียนรู้อะไรบ้าง 190 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 ‎การหักหลังคือบาปที่ร้ายแรงที่สุดไม่ใช่เหรอ 191 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 ‎มากับผม 192 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 ‎นี่ ผมเคารพสิ่งที่คุณทำนะ 193 00:13:49,523 --> 00:13:51,643 ‎ที่ให้ผู้หญิงคนนั้นไปแทนคุณ 194 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 ‎แต่ที่คุณพูดกับเขาในนั้นน่ะ… 195 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 ‎เปรียบเทียบเขากับฮาร์วีย์ ผม… 196 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 ‎ผมไม่รู้ว่าจะปกป้องคุณไปได้ตลอดหรือเปล่า 197 00:14:00,323 --> 00:14:02,003 ‎เขามาเพื่อความจริงไม่ใช่เหรอ 198 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 ‎มาเพื่อแสดงความจริงให้โลกรู้ 199 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 ‎แต่เขารับความจริงเกี่ยวกับตัวเองไม่ได้ 200 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 ‎คุณจะทำให้ตัวเองต้องเจ็บตัว 201 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 ‎คุณเองก็ไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่เขาทำ ใช่ไหมล่ะ 202 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 ‎อัลลัน ฮาร์วีย์ไม่สมควรได้รับความช่วยเหลือ 203 00:14:15,723 --> 00:14:18,003 ‎- ฉันไม่ได้พยายามจะช่วยเขา ‎- แล้วใครล่ะ 204 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 ‎ประชาชน 205 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 ‎ประชาชนที่หลงเชื่อคำโกหกของเขา 206 00:14:22,963 --> 00:14:25,443 ‎ประชาชนที่เขาจะทำให้กลายเป็นฆาตกรร่วม 207 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 ‎- คุณติดตามเขาทำไม ‎- เปล่า 208 00:14:28,403 --> 00:14:29,243 ‎เปล่า 209 00:14:29,323 --> 00:14:30,643 ‎ผมไม่ได้ติดตามเขา 210 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 ‎ผมติดตามข้อบัญญัติของทาริก 211 00:14:34,163 --> 00:14:36,683 ‎นี่มันจะทำให้อะไรดีขึ้นตรงไหน 212 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 ‎สำหรับทุกคนน่ะ 213 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 ‎อูฮูรู 214 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 ‎- รอตรงนี้นะ ‎- อูฮูรู 215 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 ‎เร็วเข้า 216 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 ‎อูฮูรู 217 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 ‎นักข่าวนั่นอยู่ที่ไหน อูฮูรู 218 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 ‎เธอเป็นลูกน้องฉัน ไม่ใช่ฉันเป็นลูกน้องเธอ 219 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 ‎แต่ตอนนี้ผู้บัญชาการอยากให้ฉันรายงานเรื่องนาย ‎บอกมาว่านักข่าวนั่นอยู่ไหน 220 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 221 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 ‎เขาอยู่ไหน 222 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 ‎เวรเอ๊ย 223 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 ‎บุซิ นโด 224 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อมบาลิ ‎ทำงานให้มซานซี นิวส์ เน็ตเวิร์ก 225 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 ‎ก่อนหน้านี้ฉันเห็นคุณในพื้นที่ของตำรวจ 226 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 ‎คุณบอกว่ารปภ.คนนั้นคือสามีคุณใช่ไหม 227 00:15:44,043 --> 00:15:45,923 ‎เขาคือคนที่เราเห็นในทีวีเหรอ 228 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 ‎จะว่าอะไรไหมถ้าฉันขอถามหน่อย 229 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 ‎ตำรวจบอกว่าถ้าฉันเล่า ฉันจะเดือดร้อน 230 00:15:54,123 --> 00:15:56,203 ‎เพราะงั้นคุณถึงต้องพูดไง 231 00:15:56,283 --> 00:15:57,803 ‎พวกเขาพยายามจะปิดปากคุณ 232 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 ‎ฉันรับปากว่าช่องของฉันปกป้องคุณได้ 233 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 ‎สาบานด้วยวิญญาณของฉันเลย 234 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 ‎ฉันเอาโทรศัพท์ให้หัวหน้ากองมัมโฟ มาชาบา 235 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 ‎ทำบ้าอะไรถึงไปพูดกับสื่อ 236 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 ‎สพิเวไม่ควรถูกบังคับให้ทำอะไรแบบนั้น 237 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 ‎เขาจบหลักสูตรรักษาความปลอดภัย ‎ระยะสามเดือน แต่เขาไม่ใช่ตำรวจ 238 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 ‎ห่างไปหลายช่วงตึก อยากให้ผมทำยังไง 239 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 ‎ให้ตายเถอะ 240 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 ‎สพิเวอยากได้ยินเสียงฉัน… 241 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 ‎มีคนถูกทำร้ายในนี้ 242 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 ‎ใคร ตอนนี้อยู่ที่ไหน 243 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 ‎ยังมีชีวิตอยู่ไหม 244 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 ‎ครับ เขารับผิดชอบมาตั้งแต่แรก 245 00:17:05,683 --> 00:17:08,723 ‎ผมเข้าไปแทรกแซงตอนที่รู้ตัวนี่เอง ‎ว่าลูกสาวของมาชาบา 246 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 ‎ทำงานให้กับนูมัวร์ 247 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 ‎เขายอมความ 248 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 ‎ก็เขาออกคำสั่งไป 249 00:17:16,883 --> 00:17:19,723 ‎ผมน่ะเหรอจะปล่อยให้สถานการณ์เกินควบคุม 250 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 ‎ครับ เราจะให้แถลงการณ์กับสื่อ 251 00:17:23,083 --> 00:17:26,163 ‎พูดอย่างชัดเจนว่ามาชาบา ‎กระทำการโดยขัดกับคำสั่ง 252 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 ‎ครับ 253 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 ‎ขอบคุณครับ 254 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 ‎ผู้บัญชาการ เรามีปัญหาแล้ว 255 00:17:36,123 --> 00:17:37,723 ‎นักข่าวนั่นหนีไปแล้ว 256 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 ‎เดี๋ยว 257 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 ‎นี่เหรอข้อบัญญัติของทาริก 258 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 ‎ฆ่าคนแล้วอำพราง 259 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 ‎ไปกันเถอะ 260 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 ‎จับไว้ 261 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 ‎เป็นบ้าอะไรของนาย 262 00:18:57,483 --> 00:18:58,883 ‎เขาทำอย่างที่คุณกลัว 263 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 ‎จับตาดูไว้ 264 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 ‎ยิงเขา 265 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 ‎- ผู้บัญชาการ… ‎- บอกให้ยิงเขา 266 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 ‎ไม่สนใจพี่น้องชายหญิงของเราแล้วเหรอ 267 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 ‎ไม่ใช่ลูกหลานของแผ่นดินนี้เหรอ 268 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 ‎- เคารพข้อบัญญัติของเราหรือเปล่า ‎- เคารพครับ 269 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 ‎งั้นก็ทำตามคำสัตย์ ยิงนักข่าวนี่ซะ 270 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 ‎ยิงเขา 271 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 ‎ยิงเขา 272 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 ‎ไม่ 273 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 ‎เราไม่ควรมาอยู่จุดนี้ 274 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 ‎- ซูกูเป็นคนสั่ง ‎- ตามที่คุณอ้างก็ใช่ 275 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 ‎แต่ผมไม่เชื่อ 276 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 ‎ไอ้หนู… 277 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 ‎ผมข้อท้าคุณตามข้อบัญญัติ 278 00:20:12,883 --> 00:20:16,363 ‎คนที่พอมาได้ ให้มาพบกันที่ห้องโถงใหญ่ 279 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 ‎อูฮูรูเพิ่งท้าฉัน 280 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 ‎เขาเลือกคนนอก… 281 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 ‎มากกว่าเรา 282 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 ‎เขาเลือกที่จะทรยศ 283 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 ‎เกิดอะไรขึ้นกับนาย 284 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 ‎นั่นถามลองเชาว์เหรอ 285 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 ‎ฮัสเซนรับคำสั่งมาจากใคร 286 00:21:14,763 --> 00:21:16,443 ‎ใครบอกให้เขาฆ่ามาโคมา 287 00:21:25,083 --> 00:21:28,283 ‎ที่บอกว่าคนที่อยู่เบื้องหลังการตายของสามีฉัน ‎จะได้รับกรรมสนอง 288 00:21:28,363 --> 00:21:30,083 ‎หมายความว่ายังไง 289 00:21:37,003 --> 00:21:38,603 ‎พวกมันฆ่าลูกสาวฉัน 290 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 ‎เพื่อช่วยมาโคมา 291 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 ‎ผมก็อยากเชื่อใจคุณ 292 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 ‎แต่ไม่รู้ว่าเชื่อได้หรือเปล่า 293 00:21:56,563 --> 00:21:57,963 ‎ถ้าอยากได้คำตอบ 294 00:21:58,043 --> 00:22:00,003 ‎ถ้าอยากรู้ว่าอาเบลเป็นใคร… 295 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 ‎อยากสิ 296 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 ‎งั้นก็ไปถามอาซาเนีย มาโคมาเถอะ 297 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 ‎ลุกขึ้น 298 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 ‎มานี่ 299 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 ‎อาวุธ 300 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 ‎อาวุธ 301 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 ‎เดี๋ยว 302 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 ‎เดี๋ยว 303 00:23:21,283 --> 00:23:23,323 ‎ผมท้าคุณ และผมแพ้ 304 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 ‎ผมยอมรับการลงโทษ 305 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 ‎ผมยอมรับการลงโทษ 306 00:23:29,683 --> 00:23:32,283 ‎การพิจารณาคดีจะขึ้นอยู่กับคำถามสำคัญข้อหนึ่ง 307 00:23:32,363 --> 00:23:34,963 ‎อาวุธที่พบในที่เกิดเหตุเป็นของฮาร์วีย์ 308 00:23:35,043 --> 00:23:37,603 ‎หรือเป็นของโซลิสวา มาซอนโด ‎คนที่ถูกกล่าวหาว่าเป็นโจร 309 00:23:37,683 --> 00:23:41,323 ‎ขณะให้สัมภาษณ์ ฮาร์วีย์กล่าวว่า ‎"ในประเทศที่จมอยู่ใต้อาชญากรรม 310 00:23:41,403 --> 00:23:43,523 ‎ผมคือฮีโร่ ไม่ใช่ผู้ร้าย" 311 00:23:46,883 --> 00:23:48,603 ‎ปล่อยอดีตไปเถอะ ผู้บัญชาการ 312 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 ‎พูดน่ะมันง่าย ผู้อาวุโส 313 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 ‎แต่ทำยาก 314 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 ‎- เธอต้องตั้งสมาธิกับเยเมน ‎- ผมรู้ 315 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 ‎ผมกลับมาเพื่อการประชุมที่อาเบลขอให้จัด 316 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 ‎ฉันเป็นห่วงมุงวาเน 317 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 ‎ชื่อเขาอาจเป็นแอฟริกันมากขึ้น ‎แต่ตัวเขาเองกลับ… 318 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 ‎เป็นทุนนิยม 319 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 ‎ชนชั้นปกครอง 320 00:24:13,083 --> 00:24:14,443 ‎ได้กลายเป็นหลงผิด 321 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 ‎ผมขอรับรอง 322 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 ‎อาเบลรักษาฉากหน้าไว้ได้ 323 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 ‎เขาได้บอกเธอไหม ‎ว่าทำไมถึงขอประชุมกับผู้อาวุโส 324 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 ‎อะไรสักอย่างเกี่ยวกับ ‎การยุติการคุกคามของพาลาดินให้สิ้นซาก 325 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 ‎เขาบอกผมแค่นั้นแหละ 326 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 ‎ว่าไง… 327 00:24:45,723 --> 00:24:47,323 ‎เธอขอให้มีการประชุมนี้ 328 00:24:50,523 --> 00:24:52,003 ‎เราอาจยิ่งใหญ่กว่านี้ได้ 329 00:24:53,043 --> 00:24:54,403 ‎แต่เราดันบอบบางเกินไป 330 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 ‎ประเด็นคือ… คนที่ควบคุมทุนผูกขาดได้ 331 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 ‎คือคนที่มีอำนาจในโลกนี้ 332 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 ‎และคนคนนั้น… 333 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 ‎ก็คือพาลาดิน 334 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 ‎พวกเขาตกลงให้ผมควบคุมประเทศของผม 335 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 ‎และแอฟริกาส่วนที่เหลือ 336 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 ‎ประชาธิปไตยใช้ไม่ได้ผล 337 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 ‎ผม… 338 00:25:22,563 --> 00:25:24,243 ‎คือสิ่งที่แอฟริกาใต้ต้องการ 339 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 ‎ผมขอโทษ 340 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 ‎ตามหามาโคมากับซูกู 341 00:25:53,763 --> 00:25:56,283 ‎เอาศพพวกนั้นมาให้ฉัน ‎ฉันไม่อยากให้มีผู้รอดชีวิต 342 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 ‎ฉันจะไม่ยอมให้นูมัวร์คนไหนตายต่อหน้าฉันอีก 343 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 ‎การลงโทษคือนายต้องฆ่านักข่าวคนนั้น 344 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 ‎ถ้าทำไม่ได้… 345 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 ‎ต้องถูกเนรเทศ 346 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 ‎ที-เคย์ 347 00:26:17,803 --> 00:26:18,843 ‎ดูแลด้วย 348 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 ‎ด้วยความยินดี ผู้บัญชาการ 349 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 ‎ผู้บัญชาการ ไฟจะกลับมาแล้ว 350 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 ‎อิตู 351 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 ‎อิตู 352 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 ‎อิตูตายแล้ว 353 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 ‎นี่แม่เขา 354 00:26:45,243 --> 00:26:46,563 ‎เราหมายความอย่างที่พูด 355 00:26:47,083 --> 00:26:49,283 ‎สามีของคุณเป็นคนดีจริงๆ 356 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 ‎สามีฉันเกี่ยวอะไรด้วย 357 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 ‎ถามอาเบลสิ 358 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 ‎อาเบลเป็นใครกันล่ะ 359 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 ‎มุงวาเน เอ. คูเนเน่ ‎รัฐมนตรีว่าการกระทรวงความมั่นคง 360 00:26:59,643 --> 00:27:01,443 ‎ตัวเอย่อมาจากอาเบล 361 00:27:01,523 --> 00:27:02,643 ‎ฮัสเซนเป็นคนของเขา 362 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 ‎คำสั่งที่มาจากข้างนอก ‎คือคำสั่งจากอาเบลถึงฮัสเซน 363 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 ‎บอกหน่อยสิ ทำงานกับฮัสเซนเป็นไงบ้าง 364 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 ‎ต้องการอะไรกันแน่ 365 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 ‎เราอยากให้เกียรติลูกสาวคุณ 366 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 ‎ตอแหล 367 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 ‎โชคดีนะ หัวหน้ากองมาชาบา 368 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 ‎ความโกลาหลกำลังจะซัดฝั่งตำรวจแล้ว 369 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 ‎แล้วจากนั้น… 370 00:27:32,443 --> 00:27:34,363 ‎เธอบอกเราถึงคำสั่งเสียของซูกู 371 00:27:35,043 --> 00:27:36,003 ‎อูฮูรู… 372 00:27:36,803 --> 00:27:38,043 ‎บอกว่าซูกูหลงทาง 373 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 ‎แต่เธอเอาคำสั่งสุดท้ายของซูกูมาบอกเราเหรอ 374 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 ‎ใช่ 375 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 ‎ปูพรมค้นหา 376 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 ‎อย่าให้หนีไปได้ 377 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 ‎ทางนี้ไม่เจออะไร 378 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 ‎- ซูกู ‎- วางลง 379 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 ‎วางปืนลง 380 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 ‎ทำได้ยังไง 381 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 ‎นายทำได้ยังไง 382 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 ‎ฉันมาหานาย เพื่อน 383 00:29:05,003 --> 00:29:06,803 ‎ฉันเสนอให้นายมานำกับฉัน 384 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 ‎และนายบอกว่า… 385 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 ‎"นูมัวร์ไม่นำประชาชน 386 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 ‎เราอยู่ในเงามืด" 387 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 ‎ฉันไม่ปล่อยให้นายรอดไปได้แน่ 388 00:29:18,883 --> 00:29:19,723 ‎นาย… 389 00:29:20,363 --> 00:29:23,323 ‎จะไม่ได้เฉียดเข้าใกล้ฉันอีกเลย 390 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 ‎- ฆ่ามัน ‎- ไม่ 391 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 ‎ซูกู 392 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 ‎อยู่ในเงามืด 393 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 ‎แข็งแกร่งขึ้น 394 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 ‎สร้างใหม่ที่เยเมน 395 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 ‎ปล่อยอดีต… 396 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 ‎ไป 397 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 ‎ไม่ 398 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 ‎ซูกู 399 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 ‎ซูกู 400 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 ‎เราทำตามความปรารถนาของซูกู 401 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 ‎ผมขอโทษจริงๆ 402 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 ‎ขอโทษสำหรับความเจ็บปวดของคุณ ‎ผมรู้ว่าคุณรักลูกคุณ 403 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 ‎- ไปให้พ้น ‎- ผมรู้ว่าคนเป็นแม่ย่อมรักลูก 404 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 ‎ผมทำไปเพราะจำเป็น เชื่อผมเถอะนะ 405 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 ‎ผมกำลังกลับบ้านไปหาแม่ 406 00:31:18,243 --> 00:31:19,883 ‎ไปหาแม่ และเขาเอาปืนจ่อ… 407 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 ‎เอาไอ้นี่ไปที 408 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 ‎เขาหัวเราะเยาะผม 409 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 ‎เขาหัวเราะ แล้วผมก็คว้าปืนเขาและ… 410 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 ‎เดี๋ยว ปล่อยฉัน 411 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 ‎ฆ่ามันซะ ให้มันตายไปซะจะดีกว่า 412 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 ‎ใครก็ฆ่าฉันไม่ได้ ‎จนกว่าไอ้โชว์ทีวีปลอมๆ นั่นจะกลับมาสตรีม 413 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 ‎หุบปาก นั่งลง 414 00:31:34,643 --> 00:31:35,483 ‎- อะไรนะ ‎- นั่งลง 415 00:31:35,563 --> 00:31:37,003 ‎ไปเข้าข้างมันทำไม 416 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 ‎ขอร้อง 417 00:31:38,443 --> 00:31:39,923 ‎คุยกับเขาทำไม 418 00:31:40,003 --> 00:31:41,243 ‎ไม่ต้องไปมองเขา 419 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 ‎ชาก้า 420 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 ‎แกต้องช่วยแม่ เพื่อให้เราผ่านวันนี้ไปได้ 421 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 ‎ถ้าเราผ่านวันนี้ไปได้… 422 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 ‎แม่ แม่ก็เหมือนพวกมัน 423 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 ‎เหมือนพวกมันไม่มีผิด 424 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 ‎มีแต่อยากนั่งเฉยทั้งวัน ไม่พูดอะไร 425 00:32:02,683 --> 00:32:04,283 ‎แม่พูดเพื่อตัวเองหน่อยไม่ได้เหรอ 426 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 ‎บอกผมหน่อย 427 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 ‎แม่คิดว่าไอ้คนขาวนี่พูดความจริงเหรอ 428 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 ‎พี่เขาพยายามปล้นไอ้คนขาวนี่จริงเหรอ 429 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 ‎ปล้นเขาเนี่ยนะ 430 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 ‎แม่ พูดอะไรบ้างสิ 431 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 ‎ซูกู 432 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 ‎ซูกู บรรพบุรุษของลูก 433 00:33:49,163 --> 00:33:50,683 ‎ท้องฟ้าที่มีดวงดารา 434 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 ‎โปรดนำทางให้ลูกด้วย 435 00:33:57,443 --> 00:33:58,643 ‎โปรดนำทางให้ลูกด้วย 436 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 ‎ประชาชนกำลังล้มตาย บรรพบุรุษของลูก 437 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 ‎วันนี้เริ่มจะร้อนแล้ว 438 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 ‎ไม่ใช่อากาศ แต่เป็นบรรยากาศทางการเมือง 439 00:34:56,923 --> 00:34:58,883 ‎และฉันรู้ว่าประชาชนจะพูดว่ายังไง 440 00:34:59,963 --> 00:35:01,683 ‎สิ่งต่างๆ อยู่นอกเหนือการควบคุม… 441 00:35:08,843 --> 00:35:10,123 ‎ต้นทุนสูงเกินไป… 442 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 ‎แต่อย่างที่จาลาลุดดิน รูมิพูดไว้ว่า 443 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 ‎"จงทนต่อลมพายุที่จะพัดเปิดทางให้เตียนโล่ง" 444 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 ‎ฮัสเซน ได้ยินไหม ฮัสเซน 445 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 ‎สหายเอ๋ย นูมัวร์กำลัง ‎มอบโอกาสสร้างโลกใหม่ให้เรา 446 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 ‎และบางครั้งฉันก็กล้าพูดได้ว่า 447 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 ‎วิธีการไม่สำคัญเท่าผลลัพธ์ 448 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 ‎ใช่ไหม 449 00:36:54,523 --> 00:36:56,043 ‎คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส