1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 Müdür. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,563 Müdür. 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,163 Bırakalım adli tıp işini yapsın. 5 00:00:25,403 --> 00:00:27,443 Gerçek mermi emrini kim verdi? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 Gerçek mermi emrini kim verdi? 7 00:00:49,483 --> 00:00:55,323 …bir daha asla ama asla bu güzel toprakların insanları 8 00:00:55,843 --> 00:01:00,763 birbirlerinin zulmüne maruz kalmayacak 9 00:01:01,243 --> 00:01:05,643 ve dünyanın yüz karası olarak aşağılanmayacaklardır. 10 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 Bu büyük başarı 11 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 bir daha hiç gölgelenmeyecektir. 12 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 Şimdi özgürlük zamanı. 13 00:01:16,723 --> 00:01:18,203 Tanrı Afrika'yı korusun. 14 00:01:18,283 --> 00:01:19,283 Teşekkürler. 15 00:01:20,043 --> 00:01:21,403 -Güç! -Bizlerin! 16 00:01:21,483 --> 00:01:22,843 -Güç! -Bizlerin! 17 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 Hadi beyler! 18 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 Söyle! 19 00:01:36,003 --> 00:01:37,923 İhtiyarlardan yeni emirler. 20 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 Yeni hükûmetinizdeki adamlarımız Paladin'in içeri sızdığını söylüyor. 21 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 Paladin gerçek miymiş? 22 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 -Hikâyeler duyduk ama… -Numoor kadar gerçek. 23 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 Neokolonyal erişimleri her yere uzanıyor. 24 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 Fransızlarla silah anlaşması yapıldığı söylentisi var. 25 00:01:55,963 --> 00:01:58,923 Devrimimizin gasp edilmemesini sağlayacaksın. 26 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 Şafakta yola çıkıyorsun. 27 00:02:01,923 --> 00:02:04,723 Maqoma, biz kuzeye, Ruanda'ya gidiyoruz. 28 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 Biliyorsun… 29 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Tüm bu durum… 30 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 Kafa karıştırıcı. 31 00:02:16,363 --> 00:02:22,163 Bunca sene aile gibi birlikte savaştık. 32 00:02:23,763 --> 00:02:26,483 Thandi bizi şu hâlimizle görmek isterdi. 33 00:02:28,283 --> 00:02:33,083 Seninle birbirimizi özleyeceğimizi bilse hoşuna gider miydi acaba? 34 00:02:34,403 --> 00:02:40,363 Nerede olursak olalım sen ve ben hep birlikte olacağız. 35 00:02:41,923 --> 00:02:42,883 Birlikte. 36 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 Bir kahramanı kaybettik. 37 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 Itu devlet tarafından öldürüldü. 38 00:03:04,803 --> 00:03:07,123 Suçu Bab'Maqoma'ya yardım etmekti. 39 00:03:08,123 --> 00:03:10,883 Ama benden bu kadar. Biraz da sizi duyalım. 40 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 Papi diyor ki "Adını söyleyin, Itumeleng Mashaba." 41 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 Bir tane daha var, Hotboy diyor ki "Hak ettiğini buldu." 42 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 Bizi durduranlar senin gibiler Hotboy. 43 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 Itu, öldü ama unutulmadı. 44 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 Menzi. 45 00:03:38,363 --> 00:03:39,803 Hadi dostum. Bir şey de. 46 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 Bir daha öpersen evet derim. 47 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 -Adını söyleyin. -Itu! 48 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 Menzi Dube. 49 00:04:04,683 --> 00:04:05,683 Menzi. 50 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 -Menzi. -Gidebilirsin. 51 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 Ayağa kalk. Bütün gün seni bekleyemem. Ailen geldi. Yürü hadi. 52 00:04:14,483 --> 00:04:15,483 Hayır. 53 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 Ne? 54 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 Hayır. 55 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 Hayır! 56 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 Hayır! 57 00:04:25,483 --> 00:04:26,483 Hayır. 58 00:04:27,003 --> 00:04:28,003 Hayır. 59 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 V? Orada işler ne âlemde? 60 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 Tahminî 30 dakika. 61 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 Saat beşe yetişmesi gerek. 62 00:04:50,643 --> 00:04:52,003 Belki Tee-Kay haklıydı. 63 00:04:52,523 --> 00:04:54,883 -Hangi konuda? -Bengu. 64 00:04:54,963 --> 00:04:57,803 İşleri yavaşlatıp karıştıracak. 65 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 Ağzını bağlayın. 66 00:05:18,163 --> 00:05:22,043 Ne? Hayır! Hayır Maqoma. Hayır! 67 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 Bırakın beni! 68 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 Bırakın onu! 69 00:05:35,283 --> 00:05:37,723 Fırsatın varken neden gitmedin? 70 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 Yaşlı bir kadını kurtarmak için. 71 00:05:43,243 --> 00:05:47,083 -Bugün kimse ölmeyecek. -Kovaladığınız güvenlik görevlisi hariç. 72 00:05:47,163 --> 00:05:51,403 -Ve bir de… -Onun ölümü bizi manipüle eden polisin… 73 00:05:51,483 --> 00:05:53,323 Gerçek için buradaydınız. 74 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 Adalet için. 75 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 -Öyle. -Yargıç Bengu'yu neden çıkardınız? 76 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 İmtiyaz onu yozlaştırdı. 77 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 Senin gibi. 78 00:06:07,123 --> 00:06:11,083 Duydukların hoşuna gitmediğinde böyle demesi kolayına gelir. 79 00:06:12,763 --> 00:06:14,643 Tuvaletteki kan kime ait? 80 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 Numoor masumları öldürmez. 81 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 Sana inanmıyorum. 82 00:06:21,083 --> 00:06:23,603 Bu odanın dışında kim olduğunu gördüm. 83 00:06:24,123 --> 00:06:26,243 Allan Harvey'den bir farkın yok! 84 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 Allan Harvey'den bir farkım yok mu? 85 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 Allan Harvey'den? 86 00:06:40,843 --> 00:06:41,843 Komutanım. 87 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 Ben ve o köşedeki korkak herif… 88 00:07:07,123 --> 00:07:08,923 …birbirimize hiç benzemiyoruz. 89 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 Gösteri bitti millet. 90 00:07:15,443 --> 00:07:18,523 Elektrik ne zaman geliyor? Saat beşe yetişmesi gerek. 91 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 Ne düşünüyordun? 92 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 Ne yapıyorsun? 93 00:07:33,363 --> 00:07:34,363 İşimi. 94 00:07:39,163 --> 00:07:41,843 Rehineleri bırakmalıyız. Kız haklı. 95 00:07:42,483 --> 00:07:45,043 Suku ne derse desin burada olmamalıyız. 96 00:07:45,123 --> 00:07:49,963 O güvenlikler, ailelerine bakmak için çalışan işçilerdi, savaşçı değil. 97 00:07:50,523 --> 00:07:54,003 İnsanlardan bahsettiğimizde bahsettiğimiz bu insanlar işte. 98 00:07:54,083 --> 00:07:58,443 -Öğretiyi bozarsak da… -Beni Harvey'le kıyaslarsan seni vururum. 99 00:07:58,523 --> 00:08:00,883 Haksızlıkla savaş ve gerçeği ara. 100 00:08:01,603 --> 00:08:03,563 Masumları koru komutanım. 101 00:08:03,643 --> 00:08:05,963 Bunların hiçbirini yapmıyoruz. 102 00:08:06,043 --> 00:08:07,243 Yapmıyoruz. 103 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 Telefonu bana geri vermeyi unuttun. 104 00:08:12,483 --> 00:08:13,603 Geri ver. 105 00:08:21,963 --> 00:08:26,723 Senin gazetecin gerçeğin peşinde değil, sistemin varlığını sürdürmek istiyor. 106 00:08:26,803 --> 00:08:31,163 İlaçlarınla kafayı bulmamış olsaydın bunu sen de fark ederdin. 107 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 O karmaşayı unutup Azania'ya odaklanmamız gerek. 108 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 Kontrol noktalarını boşaltın. Kalabalığın tekrar… 109 00:08:48,963 --> 00:08:51,883 Açık konuşmadım sanırım. Evine git. 110 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 Biraz dinlen. 111 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 Brown, eşlik eder misin? 112 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 Senin yüzünden öldü. 113 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 Senin kızın aptalın tekiydi, 114 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 yanlış tiplerle takılıyordu. 115 00:09:15,803 --> 00:09:17,483 Hak ettiğini buldu. 116 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 Aynı kocan gibi. 117 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 URadebe'den yeni bir tweet geldi, URadebe diyor ki 118 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 "O ölen kızın Itu olduğunu daha yeni anladım. 119 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 Itumeleng Khune'den bahsediyorlar sanmıştım. 120 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 Sandım ki…" 121 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 Maqoma hatta. 122 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 Bab'Maqoma bizi arıyor, yayına almamız gerek. 123 00:09:57,483 --> 00:10:02,763 Bab'Maqoma, Numoor'un komutanı, kurtarıcı, mücahit, 124 00:10:03,363 --> 00:10:06,323 özgürlük savaşçısı, bu gerçekten sen misin? 125 00:10:06,923 --> 00:10:10,243 Numoor'un böyle gururlu bir destekçisiyle konuşmak güzel. 126 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 Elektriğimiz yok Bay Jordan. 127 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 Elektrik olmazsa yayınımız kesilir. 128 00:10:17,763 --> 00:10:21,923 Ben de arayıp patlamanın niye olduğunu duyurmak istedim. 129 00:10:22,003 --> 00:10:26,923 Ama ondan önce Itu'nun ailesine başsağlığı diliyorum. 130 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 Babası da devlet tarafından öldürülmüştü. 131 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 Jacob Mashaba. 132 00:10:33,283 --> 00:10:36,763 Bu da konuyu zavallı güvenlik görevlisine getiriyor. 133 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 Onu polis öldürdü. 134 00:10:40,483 --> 00:10:44,403 Patlama, içeri girme çalışmaları sonucu oldu. 135 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 Adam orada öldü. 136 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 Bu beni çok üzdü çünkü insanlardan bahsettiğimde 137 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 bahsettiğim tam da bu insanlar. 138 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 Şunu netleştirelim. 139 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 O güvenlik görevlisini polis mi öldürdü? 140 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 Ve adalet de olmayacak. 141 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 Asla adalet olmaz. 142 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 Ne şimdi ne de daha sonra. 143 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 Şimdi değilse ne zaman Bab'Maqoma? 144 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 Ben özgürlük için savaşırken 145 00:11:18,763 --> 00:11:20,163 tek başardığımız 146 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 çalan çırpan ve yalan söyleyen 147 00:11:25,123 --> 00:11:29,163 domuzlar için bir yalak yaratmak oldu. 148 00:11:34,723 --> 00:11:36,283 RUANDA 2018 149 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 Uzun zaman oldu kardeşim. 150 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 Evet, öyle. 151 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 Biraz kilo almışsın. 152 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 Evet ama yine de atışta senden iyiyimdir. 153 00:12:01,643 --> 00:12:04,483 Thandi'nin mezarını ziyaret ettim. 154 00:12:11,043 --> 00:12:14,363 Thandi yaşasaydı fikirlerini değiştirir miydi sence? 155 00:12:15,043 --> 00:12:16,323 Değiştirmezdi. 156 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 Aynı bizim gibi. 157 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 Neden buradasın Abel? 158 00:12:24,003 --> 00:12:26,443 O Batılı köle adını bıraktım. 159 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 Artık ismim Mngwane. 160 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 Ya da… 161 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 …Bakan Kunene. 162 00:12:38,443 --> 00:12:39,883 Neden geldiğime gelince… 163 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 …Paladin benimle temasa geçti. 164 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 Başkan'ı ele geçirmeye yardım etmemi istiyorlar. 165 00:12:52,043 --> 00:12:54,403 Tüm kârlı devlet ihalelerini istiyorlar. 166 00:12:55,283 --> 00:12:56,923 Konseyi toplamalıyız. 167 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 Toplayacağız da. 168 00:13:06,443 --> 00:13:11,283 Ama önce atışımızı bitirelim, belki bir iki bir şey öğrenirsin. 169 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 İhanet günahların en kötüsü değil mi? 170 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 Benimle gel. 171 00:13:46,683 --> 00:13:51,643 Bak, yaptığın şeye saygı duyuyorum, kendi yerine o kadını gönderdin. 172 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 Ama komutanla konuşma şeklin, 173 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 onu Harvey'yle kıyaslaman… 174 00:13:57,963 --> 00:14:00,203 Seni sonsuza kadar koruyamayabilirim. 175 00:14:00,283 --> 00:14:02,003 Gerçek için burada, değil mi? 176 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 Dünyaya her şeyin gerçeğini göstermek için? 177 00:14:05,283 --> 00:14:09,163 -Ama kendi gerçeğini kaldıramıyor. -Kendine zarar vereceksin. 178 00:14:10,563 --> 00:14:12,883 Onu sen de tasvip etmiyorsun, değil mi? 179 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 Harvey kurtarılmayı hak etmiyor. 180 00:14:15,723 --> 00:14:18,283 -Onu kurtarmaya çalışmıyorum. -Kimi o zaman? 181 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 İnsanları. 182 00:14:20,523 --> 00:14:25,323 Onun yalanlarına inanan insanları, bu cinayete ortak olacak insanları. 183 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 -Neden ona uyuyorsun? -Hayır. 184 00:14:28,403 --> 00:14:30,643 Hayır. Ben ona uymuyorum. 185 00:14:32,523 --> 00:14:38,203 -Ben Tarik'in Öğretisi'ne uyuyorum. -Bunun kime ne faydası var ki? 186 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 Uhuru! 187 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 -Şurada bekle. -Uhuru! 188 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 Çabuk. 189 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 Uhuru! 190 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 Gazeteci nerede Uhuru? 191 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 Sen ben rapor veriyorsun. Ben sana değil. 192 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 Komutan seni rapor etmemi istedi ama. Gazeteci nerede dedim. 193 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 Buna inanamıyorum. 194 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 Nerede o? 195 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 Kahretsin. 196 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Busi Ndou? 197 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 Merhaba, adım Mbali. Mzanzi Haber Ajansı'nda çalışıyorum. 198 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 Sizi bugün polislerin yanında görmüştüm. 199 00:15:41,443 --> 00:15:45,923 O güvenlik görevlisi kocanızdı galiba. Televizyonda gördüğümüz o muydu? 200 00:15:48,483 --> 00:15:53,123 -Birkaç soru sorabilir miyim? -Konuşursan başın belaya girer, dediler. 201 00:15:54,123 --> 00:15:57,803 İşte bu yüzden konuşmalısınız. Sizi susturmaya çalışıyorlar. 202 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 Söz veriyorum, kanalım sizi koruyabilir. 203 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 Yemin ederim. 204 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 Telefonu, Müdür Mampho Mashaba'ya verdim. 205 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 Basınla nasıl konuşur lan bu? 206 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 Sphiwe'ye böyle şeyler yaptırılmamalıydı. 207 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 Üç aylık bir güvenlik eğitimi almıştı ama o polis değil ki. 208 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 Birkaç sokak ötede. Ne yapayım? 209 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 Hay sikeyim. 210 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 Sphiwe sesimi duymak istemişti… 211 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 Burada biri vuruldu. 212 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 Kim? Şimdi nerede? 213 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 Hayatta mı? 214 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Evet, başından beri o sorumluydu efendim. 215 00:17:05,683 --> 00:17:08,723 Ben Mashaba'nın kızının Numoor için çalıştığını fark edince 216 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 olaya müdahil oldum. 217 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 İfşa oldu efendim. 218 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 Emirleri o vermişti. 219 00:17:16,883 --> 00:17:19,883 Yoksa durumun kontrolden çıkmasına izin verir miyim? 220 00:17:20,603 --> 00:17:23,843 Mashaba'nın emirlere aykırı hareket ettiğini açıklayan 221 00:17:23,923 --> 00:17:26,163 bir basın açıklaması yapacağız. 222 00:17:27,163 --> 00:17:30,123 Evet. Teşekkürler efendim. 223 00:17:34,003 --> 00:17:37,563 Komutanım, bir sorunumuz var. Gazeteci kaçmış. 224 00:17:50,243 --> 00:17:51,243 Dur. 225 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 Demek Tarik'in Öğretisi bu? 226 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 Birini öldür, sonra üstünü ört. 227 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 Yürü. 228 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 Yakala onu! 229 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 Neyin var senin? 230 00:18:57,483 --> 00:18:58,883 Korktuğun şeyi yaptı. 231 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 Kıza dikkat et. 232 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 Vur onu. 233 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 -Komutanım… -Vur onu dedim. 234 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 Kardeşlerimiz umurunda değil mi senin? 235 00:19:26,123 --> 00:19:28,043 Sen toprağın çocuğu değil misin? 236 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 -Öğretinin çocuğu değil misin? -Öyleyim. 237 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 O zaman yeminini yerine getir ve gazeteciyi vur! 238 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 Vur onu. 239 00:19:35,923 --> 00:19:37,163 Vur onu! 240 00:19:44,243 --> 00:19:45,243 Hayır. 241 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 Buraya hiç gelmemeliydik. 242 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 -Suku emretti. -Evet, sen öyle söylüyorsun. 243 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 Ama sana inanmıyorum. 244 00:19:55,243 --> 00:19:56,203 Oğlum… 245 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 Sana meydan okuyorum. 246 00:20:12,883 --> 00:20:16,363 Yerinden ayrılabilen herkes ana avluya gelsin. 247 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 Uhuru bana meydan okudu. 248 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 Bizim yerimize… 249 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 …bir yabancıyı seçti. 250 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 İhaneti seçti. 251 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 Sana ne oldu? 252 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 Bu hileli bir soru mu? 253 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 Hassen kimden emir alıyor? 254 00:21:14,763 --> 00:21:16,763 Maqoma'yı öldürmesini kim söyledi? 255 00:21:25,083 --> 00:21:28,483 Kocamın ölümünün ardındakilerin cezasını çekeceğini söyleyerek 256 00:21:28,563 --> 00:21:30,083 ne demek istedin? 257 00:21:37,003 --> 00:21:38,723 Maqoma'ya yardım ettiği için 258 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 kızımı öldürdüler. 259 00:21:47,843 --> 00:21:52,243 Sana güvenmek istiyorum ama güvenebilir miyim bilmiyorum. 260 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 Cevap istiyorsan, Abel'ın kim olduğunu bilmek istiyorsan… 261 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 Evet, lütfen. 262 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 O zaman Azania Maqoma'ya sor. 263 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 Kalk! 264 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 Gel buraya! 265 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 Silah! 266 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 Silah! 267 00:23:13,563 --> 00:23:16,563 -Teegum! -Teegum! 268 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 Dur! 269 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 Dur. 270 00:23:21,283 --> 00:23:23,363 Sana meydan okuyup başarısız oldum. 271 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 Cezanı kabul ediyorum. 272 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 Cezayı kabul ediyorum. 273 00:23:28,683 --> 00:23:29,803 RUANDA BİR YIL ÖNCE 274 00:23:29,883 --> 00:23:32,403 Duruşma, çok önemli tek bir soruya bağlı. 275 00:23:32,483 --> 00:23:37,563 Olay yerinde bulunan silah Harvey'nin mi yoksa saldırgan Zoliswa Masondo'nun mu? 276 00:23:37,643 --> 00:23:39,523 Harvey röportajda şöyle dedi, 277 00:23:39,603 --> 00:23:43,523 "Suçla çevrili bir ülkede ben bir kahramanım, kötü adam değil." 278 00:23:46,883 --> 00:23:48,603 Geçmişi bırak Komutan. 279 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 Söylemesi kolay ihtiyar. 280 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 Yapması zor. 281 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 -Yemen'e odaklanmalıyız. -Biliyorum. 282 00:23:57,443 --> 00:24:02,403 -Abel'ın çağırdığı toplantı için geldim. -Mngwane için endişeleniyorum. 283 00:24:04,683 --> 00:24:10,403 İsmi daha Afrikalı olmuş olabilir ama kendisi daha kapitalist oldu. 284 00:24:10,923 --> 00:24:14,643 Yönetici sınıf fazla müsamahalı oldu. 285 00:24:15,643 --> 00:24:19,643 Seni temin ederim, Abel sadece görevini yapıyor. 286 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 İhtiyarlarla toplantı istemesinin sebebini sana söyledi mi? 287 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 Paladin tehdidini temelli bitirmekle ilgili bir şey. 288 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 Bana tek söylediği bu. 289 00:24:43,483 --> 00:24:47,323 Evet. Bu toplantıyı sen talep etmiştin. 290 00:24:50,523 --> 00:24:54,403 Çok harika olabilirdik ama fazla naif davrandık. 291 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 Bu dünyada sadece tekelci sermayeyi kontrol edenler 292 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 güç sahibi olabilir. 293 00:25:04,603 --> 00:25:07,723 Bu güç de Paladin'de var. 294 00:25:08,963 --> 00:25:15,163 Ülkemin ve Afrika'nın geri kalanının kontrolünü ele almama izin verdiler. 295 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 Demokrasi işe yaramıyor. 296 00:25:20,323 --> 00:25:24,243 Güney Afrika'nın ihtiyacı olan benim. 297 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 Üzgünüm. 298 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 Maqoma ve Suku'yu bulun. 299 00:25:53,763 --> 00:25:56,323 Cesetlerini getirin. Kimse canlı çıkmayacak. 300 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 Bir Numoor'nin daha ölmesine izin vermeyeceğim. 301 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 Cezan gazeteciyi öldürmek. 302 00:26:10,963 --> 00:26:14,283 Yapamazsan sürgün edilirsin. 303 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 Tee-Kay! 304 00:26:17,803 --> 00:26:18,843 Başında dur. 305 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 Benim için zevktir komutanım. 306 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 Komutanım, elektrikler gelmiş olmalı. 307 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 Itu? 308 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 Itu? 309 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 Itu öldü. 310 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 Ben annesiyim. 311 00:26:45,243 --> 00:26:49,283 Söylediklerimizde ciddiydik. Kocan gerçekten iyi bir adamdı. 312 00:26:49,363 --> 00:26:51,403 Kocamın bununla ne ilgisi var? 313 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 Abel'a sor. 314 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 Abel da kim lan? 315 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 Mngwane A. Kunene, Devlet Güvenlik Bakanı. 316 00:26:59,643 --> 00:27:01,443 "A," Abel'ın kısaltması. 317 00:27:01,523 --> 00:27:02,643 Hassen onun adamı. 318 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 Dışarıdan gelen tüm emirler Abel'dan direkt Hassen'a geliyor. 319 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 Hassen'la işler nasıl gidiyor? 320 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 Senin çıkarın ne? 321 00:27:14,723 --> 00:27:16,563 Kızını onurlandırmak istiyoruz. 322 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 Saçmalık. 323 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 İyi şanslar Mampho Mashaba. 324 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 Polis kampında ortalık fena karışacak. 325 00:27:30,603 --> 00:27:31,603 Peki sonra? 326 00:27:32,443 --> 00:27:34,963 Suku'nun son sözlerini bize sen söyledin. 327 00:27:35,043 --> 00:27:38,043 Uhuru, onun yolunu kaybettiğini söylüyor. 328 00:27:40,283 --> 00:27:42,803 Ama sen bize Suku'nun son emrini söyledin. 329 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 Evet. 330 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 Her yeri arayın. 331 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 Buradan kaçamazlar. 332 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 Burada bir şey yok. 333 00:28:46,883 --> 00:28:49,483 -Suku! -Bırak! Silahı bırak! 334 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 Bunu nasıl yaparsın? 335 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 Nasıl yaparsın? 336 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 Sana geldim kardeşim. 337 00:29:05,003 --> 00:29:08,403 Birlikte liderlik etmeyi teklif ettim ama sen 338 00:29:09,083 --> 00:29:14,883 "Numoor insanlara önderlik etmez, gölgelerde saklanır" dedin. 339 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 Bunu yanına bırakmayacağım. 340 00:29:18,883 --> 00:29:23,323 Sen bir daha bir metre yakınıma bile yaklaşamayacaksın. 341 00:29:25,643 --> 00:29:27,243 Teegum. 342 00:29:28,523 --> 00:29:30,523 Teegum. 343 00:29:32,963 --> 00:29:34,643 Teegum. 344 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 -Öldürün onu. -Hayır! 345 00:29:50,843 --> 00:29:51,843 Suku. 346 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 Gölgelerde saklan. 347 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 Güçlen. 348 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 Yemen'de tekrar başla. 349 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 Geçmişin… 350 00:30:17,363 --> 00:30:18,363 …peşini bırak. 351 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 Hayır. 352 00:30:23,523 --> 00:30:24,523 Suku. 353 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 Suku? 354 00:30:32,523 --> 00:30:34,883 Suku'nun isteklerini yerine getiriyoruz. 355 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 Çok özür dilerim. 356 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 Çektirdiğim acı için üzgünüm. Oğlunu sevdiğini biliyorum. 357 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 -Çekil! -Annenin oğluna olan sevgisini bilirim. 358 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 Yapmam gerekeni yapmak zorundaydım, bana inanmalısın. 359 00:31:16,163 --> 00:31:19,883 Evime, anneme gidiyordum. Anneme gidiyordum, bana silah çekip… 360 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 Alın şunu! 361 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 Bana güldü. 362 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 Güldü, sonra ben de silahını aldım ve… 363 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 Dur. Bırak beni. 364 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 Öldürün şunu. Gebersin daha iyi. 365 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 Saçma şovunuz yayına dönene kadar öldüremezsiniz! 366 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 Kapa çeneni. Otur. 367 00:31:34,643 --> 00:31:35,483 -Ne? -Otur! 368 00:31:35,563 --> 00:31:37,003 Neden onu savunuyorsun? 369 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 Lütfen. 370 00:31:38,443 --> 00:31:41,243 Neden onunla konuşuyorsun? Yüzüne bile bakma. 371 00:31:43,243 --> 00:31:48,203 Shaka, bugünü atlatabilmemiz için bana yardım etmen gerek. 372 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 Bugünü atlatabilirsek… 373 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 Anne, sen de onlar gibisin. 374 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 Aynı onlar gibisin. 375 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 Tek istediğin bütün gün burada oturup ağzını bile açmamak! 376 00:32:02,683 --> 00:32:04,363 Kendi adına konuşamaz mısın? 377 00:32:04,963 --> 00:32:08,563 Söylesene, sence o beyaz adam doğruyu mu söylüyor? 378 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 Kardeşim bu beyaz adamı soymaya mı çalışıyordu? 379 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 Soymaya mı çalışıyordu? 380 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 Anne, bir şey söyle! 381 00:33:37,043 --> 00:33:38,043 Suku. 382 00:33:46,403 --> 00:33:47,723 Suku, benim yüce atam, 383 00:33:49,123 --> 00:33:50,683 yıldızları tutan gökyüzüm. 384 00:33:52,883 --> 00:33:54,563 Lütfen bana yolu göster. 385 00:33:57,443 --> 00:33:58,843 Lütfen yolumu aydınlat. 386 00:33:59,683 --> 00:34:01,483 İnsanlar ölüyor. 387 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 Ortalık iyice ısınıyor. 388 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 Havadan bahsetmiyorum. Politik iklimden bahsediyorum. 389 00:34:56,923 --> 00:34:59,003 İnsanların ne diyeceğini biliyorum. 390 00:34:59,963 --> 00:35:01,683 İşler kontrolden çıktı… 391 00:35:08,843 --> 00:35:10,123 …zarar çok fazla… 392 00:35:12,643 --> 00:35:17,283 Ama Celaleddin-i Rumi'nin dediği gibi, "Seni yumuşatan sert rüzgârlara dayan." 393 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 Hassen, orada mısın? Hassen? 394 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 Yoldaşlarım, Numoor'lar bize yeni bir dünya için bir şans veriyor. 395 00:35:29,283 --> 00:35:33,963 Tek söyleyebileceğim, bazen amaca giden her yol mübahtır. 396 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 Değil mi? 397 00:36:52,083 --> 00:36:56,043 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir