1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 ‎Chuẩn tướng. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 ‎Chuẩn tướng. 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,163 ‎Ta cần để pháp y tiếp nhận. 5 00:00:25,363 --> 00:00:26,843 ‎Ai ra lệnh dùng đạn thật? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 ‎Ai ra lệnh dùng đạn thật? 7 00:00:49,483 --> 00:00:51,843 ‎…sẽ không bao giờ còn có chuyện 8 00:00:52,363 --> 00:00:55,323 ‎vùng đất xinh đẹp này 9 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 ‎diễn ra cảnh áp bức 10 00:00:59,403 --> 00:01:00,723 ‎giữa người với người, 11 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 ‎và phải chịu nỗi nhục 12 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 ‎bị coi là nơi ghê tởm của thế giới. 13 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 ‎Mặt trời sẽ mãi chiếu rọi 14 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 ‎một thành tựu rất huy hoàng của con người. 15 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 ‎Hãy để tự do ngự trị. 16 00:01:16,723 --> 00:01:18,203 ‎Chúa phù hộ cho châu Phi. 17 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 ‎Xin cảm ơn. 18 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 ‎Nào các anh! 19 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 ‎Hát đi nào! 20 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 ‎Lệnh mới từ các trưởng lão. 21 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 ‎Người trong chính phủ mới của anh ‎bàn tán về tin đồn Paladin thâm nhập. 22 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 ‎Paladin là có thật? 23 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 ‎- Ý là, có nghe kể, nhưng… ‎- Thật như Numoor. 24 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 ‎Họ kiểm soát ở khắp nơi. 25 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 ‎Có tin đồn về thỏa thuận ‎mua bán vũ khí với người Pháp. 26 00:01:55,963 --> 00:01:59,363 ‎Anh sẽ đảm bảo ‎cuộc cách mạng của ta không bị xâm nhập. 27 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 ‎Anh sẽ đi lúc bình minh. 28 00:02:01,923 --> 00:02:04,643 ‎Maqoma, chúng ta sẽ đi về phía bắc ‎đến Rwanda. 29 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 ‎Anh biết đấy… 30 00:02:11,123 --> 00:02:12,443 ‎Toàn bộ tình hình này… 31 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 ‎Thật khó hiểu. 32 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 ‎Bao năm qua, 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 ‎ta chiến đấu cùng nhau 34 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 ‎như gia đình. 35 00:02:23,763 --> 00:02:26,923 ‎Thandi hẳn rất muốn thấy chúng ta lúc này. 36 00:02:28,283 --> 00:02:30,243 ‎Điều khiến cô ấy bật cười đó là 37 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 ‎anh và tôi sẽ nhớ nhau. 38 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 ‎Dù chúng ta ở đâu, 39 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 ‎anh và tôi sẽ luôn bên nhau. 40 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 ‎Bên nhau. 41 00:02:59,203 --> 00:03:00,883 ‎Một người hùng đã ngã xuống. 42 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 ‎Itu đã bị chính quyền ám sát. 43 00:03:04,803 --> 00:03:06,883 ‎Cô ấy mắc tội giúp đỡ ông Maqoma. 44 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 ‎Nhưng tôi nói vậy đủ rồi. ‎Hãy nghe ý kiến từ người dân. 45 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 ‎@Papi nói: ‎"Gọi tên cô ấy nào, Itumeleng Mashaba". 46 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 ‎Một ý kiến khác, @Hotboy nói: ‎"Cô ta lãnh hậu quả thích đáng". 47 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 ‎Những kẻ như Hotboy đang kìm hãm chúng ta. 48 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 ‎Itu, ra đi nhưng không bị lãng quên. 49 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 ‎Menzi… 50 00:03:38,403 --> 00:03:39,803 ‎Thôi nào. Nói gì đi. 51 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 ‎Hôn em lần nữa rồi em đồng ý. 52 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 ‎- Gọi tên cô ấy đi. ‎- Itu! 53 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 ‎Menzi Dube. 54 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 ‎Menzi. 55 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 ‎- Menzi. ‎- Cậu được thả. 56 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 ‎Đứng lên. Tôi không rảnh đâu. ‎Bố mẹ cậu tới rồi. Mau lên! 57 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 ‎Không. 58 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 ‎Gì cơ? 59 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 ‎Không. 60 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 ‎Không! 61 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 ‎Không! 62 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 ‎Không. 63 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 ‎Không. 64 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 ‎V? Ở dưới đó sao rồi? 65 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 ‎Dự tính 30 phút nữa. 66 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 ‎Ta có hạn chót 5:00 chiều đó. 67 00:04:50,643 --> 00:04:52,003 ‎Có lẽ Tee-Kay nói đúng. 68 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 ‎Về điều gì? 69 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 ‎Bengu. 70 00:04:54,963 --> 00:04:56,363 ‎Bà ta sẽ gây trì trệ. 71 00:04:56,443 --> 00:04:57,803 ‎Phức tạp hóa mọi việc. 72 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 ‎Bịt miệng bà ta. 73 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 ‎Cái gì? 74 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 ‎Không, Maqoma. Không! 75 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 ‎Thả tôi ra. 76 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 ‎Để bà ấy yên đi! 77 00:05:35,283 --> 00:05:37,523 ‎Sao cô không đi khi đã có cơ hội? 78 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 ‎Để cứu mạng một bà già. 79 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 ‎Hôm nay đâu ai chết ở đây. 80 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 ‎Trừ anh bảo vệ mà các ông truy đuổi. 81 00:05:47,163 --> 00:05:49,763 ‎- Và bất cứ ai… ‎- Cảnh sát khiến anh ta chết, 82 00:05:49,843 --> 00:05:52,723 ‎- khi tính thao túng… ‎- Ông bảo mình tới đây vì sự thật. 83 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 ‎Vì công lý. 84 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 ‎- Đúng. ‎- Vậy sao lại loại Thẩm phán Bengu? 85 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 ‎Đặc quyền đã làm tha hóa bà ấy. 86 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 ‎Như cô. 87 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 ‎Khi không thích điều mình đang nghe được ‎thì nói vậy dễ lắm. 88 00:06:12,723 --> 00:06:14,643 ‎Trong nhà vệ sinh là máu của ai? 89 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 ‎Nhóm Numoor không giết người vô tội. 90 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 ‎Tôi không tin ông. 91 00:06:21,083 --> 00:06:23,603 ‎Tôi đã thấy bản chất của ông ‎khi không ở căn phòng này. 92 00:06:24,123 --> 00:06:26,243 ‎Ông đâu tốt đẹp hơn so với Allan Harvey. 93 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 ‎Tôi không tốt đẹp hơn ‎so với Allan Harvey ư? 94 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 ‎So với Allan Harvey? 95 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 ‎Thủ lĩnh. 96 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 ‎Tôi và cái thứ đang co ro ở góc phòng… 97 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 ‎không hề giống nhau. 98 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 ‎Hết kịch rồi, mọi người. 99 00:07:15,443 --> 00:07:18,643 ‎Khi nào có điện lại? ‎Có thời hạn lúc 5:00 chiều đó. 100 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 ‎Cô nghĩ gì vậy? 101 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 ‎Cô làm gì vậy? 102 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 ‎Việc của tôi. 103 00:07:39,163 --> 00:07:41,643 ‎Chúng ta nên thả con tin. Cô ấy nói đúng. 104 00:07:42,163 --> 00:07:45,043 ‎Dù Suku nói gì, ta cũng không nên ở đây. 105 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 ‎Mấy gã bảo vệ đó là dân lao động ‎tìm việc làm để nuôi gia đình, 106 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 ‎chứ đâu phải là lính. 107 00:07:50,523 --> 00:07:54,243 ‎Khi nói về người dân, ‎những người như họ chính là người dân. 108 00:07:54,323 --> 00:07:58,443 ‎- Và nếu ta phá vỡ tín điều thì… ‎- So tôi với Harvey là tôi giết cậu. 109 00:07:58,523 --> 00:08:00,883 ‎Chống lại bất công và tìm kiếm sự thật. 110 00:08:01,603 --> 00:08:03,563 ‎Bảo vệ người vô tội, Thủ lĩnh. 111 00:08:03,643 --> 00:08:05,963 ‎Ta đang không làm đúng những việc đó. 112 00:08:06,043 --> 00:08:06,963 ‎Không hề. 113 00:08:09,603 --> 00:08:11,363 ‎Cậu quên trả lại điện thoại. 114 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 ‎Trả lại đây. 115 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 ‎Cô phóng viên của cậu ‎không tìm kiếm sự thật, 116 00:08:24,923 --> 00:08:28,723 ‎mà tìm cách giữ nguyên chế độ. ‎Và nếu cậu không phê thuốc, 117 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 ‎cậu sẽ nhận ra. 118 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 ‎Ta cần quên vụ việc đó ‎và tập trung vào Azania. 119 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 ‎Rút quân khỏi các chốt kiểm tra. ‎Ta có thể thấy đám đông… 120 00:08:48,963 --> 00:08:50,243 ‎Chắc tôi nói chưa rõ. 121 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 ‎Cô hãy về nhà. 122 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 ‎Nghỉ ngơi đi. 123 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 ‎Brown, phiền anh nhé? 124 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 ‎Con bé chết là do ông. 125 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 ‎Con gái cô là một đứa khờ khạo 126 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 ‎bị cuốn vào đám người xấu. 127 00:09:15,723 --> 00:09:17,323 ‎Nó đáng bị kết cục như vậy. 128 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 ‎Chồng cô cũng vậy. 129 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 ‎Vừa có một tweet khác từ URadebe, ‎viết rằng: 130 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 ‎"Tôi chỉ vừa mới nhận ra ‎cô gái đã chết ấy là Itu. 131 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 ‎Nãy giờ, tôi tưởng ‎họ nói tới Itumeleng Khune! 132 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 ‎Tôi nghĩ…" 133 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 ‎Maqoma đang gọi đến. 134 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 ‎Ông Maqoma gọi trực tiếp đến phòng thu, ‎chúng tôi phải nghe máy. 135 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 ‎Ông Maqoma, 136 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 ‎Thủ lĩnh của các Numoor, 137 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 ‎nhà giải phóng, chiến binh, 138 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 ‎người chiến đấu vì tự do, 139 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 ‎là ông thật đấy à? 140 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 ‎Thật vui được nói chuyện ‎với một người ủng hộ Numoor đầy tự hào. 141 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 ‎Chúng tôi không có điện, anh Jordan. 142 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 ‎Không có điện thì không phát sóng được. 143 00:10:17,763 --> 00:10:19,123 ‎Nên tôi nghĩ sẽ gọi 144 00:10:19,883 --> 00:10:21,923 ‎để cho mọi người biết nguyên nhân vụ nổ. 145 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 ‎Nhưng trước đó, 146 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 ‎tôi xin gửi lời chia buồn ‎đến gia đình Itu. 147 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 ‎Bố của cô ấy cũng bị chính quyền ám sát. 148 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 ‎Jacob Mashaba. 149 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 ‎Rồi đến chuyện ‎nhân viên bảo vệ tội nghiệp. 150 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 ‎Cảnh sát giết anh ấy. 151 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 ‎Do họ muốn xông vào mà gây ra vụ nổ. 152 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 ‎Anh ấy bỏ mạng tại đó. 153 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 ‎Lòng tôi nặng trĩu, ‎vì khi tôi nói tới người dân, 154 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 ‎anh ấy là người dân mà tôi nói đến. 155 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 ‎Để tôi hỏi lại cho chắc. 156 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 ‎Cảnh sát đã giết nhân viên bảo vệ đó? 157 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 ‎Và sẽ không có công lý. 158 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 ‎Không bao giờ có. 159 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 ‎Trước kia và bây giờ cũng không. 160 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 ‎Nếu không là bây giờ, ‎thì khi nào, ông Maqoma? 161 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 ‎Khi tôi chiến đấu vì giải phóng, 162 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 ‎những gì đạt được 163 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 ‎là cái máng cho lũ lợn, 164 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 ‎và chúng đã lấy, cướp bóc 165 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 ‎và buông lời dối trá. 166 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 ‎Lâu không gặp, người anh em. 167 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 ‎Đúng vậy. 168 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 ‎Anh lên cân đó. 169 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 ‎Ừ, nhưng trình bắn của tôi vẫn hơn anh. 170 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 ‎Tôi 171 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 ‎có đến thăm mộ của Thandi. 172 00:12:11,043 --> 00:12:14,363 ‎Anh có tự hỏi ‎liệu Thandi có thay đổi quan điểm không? 173 00:12:15,043 --> 00:12:16,323 ‎Không đâu. 174 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 ‎Giống như chúng ta. 175 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 ‎Sao anh tới đây, Abel? 176 00:12:24,003 --> 00:12:26,443 ‎Tôi bỏ danh xưng nô lệ phương Tây đó rồi. 177 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 ‎Giờ tôi là Mngwane. 178 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 ‎Hay… 179 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 ‎Bộ trưởng Kunene. 180 00:12:38,443 --> 00:12:39,683 ‎Về lý do tôi tới đây… 181 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 ‎Nhóm Paladin đã tiếp cận tôi. 182 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 ‎Họ muốn tôi giúp đỡ bắt tổng thống. 183 00:12:52,043 --> 00:12:54,643 ‎Họ muốn mọi vụ đấu thầu béo bở ‎của chính phủ. 184 00:12:55,283 --> 00:12:56,923 ‎Ta phải triệu tập hội đồng. 185 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 ‎Và ta sẽ làm vậy. 186 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 ‎Còn bây giờ, 187 00:13:08,403 --> 00:13:11,243 ‎hãy bắn thi ‎và anh có thể học được đôi điều. 188 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 ‎Chẳng phải phản bội là tội lớn nhất sao? 189 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 ‎Đi theo tôi. 190 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 ‎Này, tôi tôn trọng việc cô đã làm, 191 00:13:49,523 --> 00:13:51,643 ‎để người phụ nữ đó đi thay mình. 192 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 ‎Nhưng cách cô ăn nói với anh ấy trong đó, 193 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 ‎so anh ấy với Harvey, tôi… 194 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 ‎Chưa chắc tôi bảo vệ được cô mãi. 195 00:14:00,323 --> 00:14:02,003 ‎Ông ta tới đây vì sự thật, nhỉ? 196 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 ‎Để cho cả thế giới thấy ‎sự thật của mọi thứ? 197 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 ‎Nhưng không chấp nhận sự thật về bản thân? 198 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 ‎Cô sẽ rước họa vào thân đó. 199 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 ‎Anh cũng không đồng tình ‎việc ông ta làm, nhỉ? 200 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 ‎Allan Harvey không đáng được cứu. 201 00:14:15,723 --> 00:14:18,003 ‎- Tôi đâu cố cứu hắn. ‎- Vậy thì ai? 202 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 ‎Người dân. 203 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 ‎Những người tin lời dối trá của ông ta 204 00:14:22,963 --> 00:14:25,443 ‎và sẽ bị ông ta biến thành tòng phạm. 205 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 ‎- Sao anh nghe theo ông ta? ‎- Không. 206 00:14:28,403 --> 00:14:29,243 ‎Không. 207 00:14:29,323 --> 00:14:30,643 ‎Không phải anh ấy. 208 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 ‎Tôi nghe theo tín điều Tarik. 209 00:14:34,163 --> 00:14:36,683 ‎Việc này giúp ích thế nào 210 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 ‎cho mọi người? 211 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 ‎Uhuru! 212 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 ‎- Này, ra kia đợi. ‎- Uhuru! 213 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 ‎Nhanh lên. 214 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 ‎Uhuru! 215 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 ‎Cô phóng viên đâu, Uhuru? 216 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 ‎Cô báo cáo cho tôi ‎chứ không phải ngược lại. 217 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 ‎Khi thủ lĩnh muốn tôi báo cáo về anh ‎thì có đấy. Cô phóng viên đâu? 218 00:15:09,203 --> 00:15:10,403 ‎Không thể tin nổi. 219 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 ‎Cô ta đâu? 220 00:15:21,683 --> 00:15:22,603 ‎Chết tiệt. 221 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 ‎Chị Busi Ndou? 222 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 ‎Chào chị, tôi là Mbali, ‎tới từ kênh tin tức Mzanzi. 223 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 ‎Lúc nãy tôi thấy chị ở vành đai phong tỏa. 224 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 ‎Chị nói nhân viên bảo vệ đó là chồng chị? 225 00:15:44,043 --> 00:15:46,163 ‎Anh ấy là người xuất hiện trên tivi? 226 00:15:48,683 --> 00:15:50,403 ‎Tôi hỏi chị vài câu nhé? 227 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 ‎Họ bảo nếu tôi nói ra, tôi sẽ gặp rắc rối. 228 00:15:54,123 --> 00:15:56,203 ‎Thế nên chị mới cần lên tiếng. 229 00:15:56,283 --> 00:15:57,803 ‎Họ đang cố bịt miệng chị. 230 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 ‎Và tôi hứa kênh của tôi có thể bảo vệ chị. 231 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 ‎Tôi thề trên linh hồn mình. 232 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 ‎Tôi đưa điện thoại ‎cho Chuẩn tướng Mampho Mashaba. 233 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 ‎Sao cô ta lại bép xép với truyền thông? 234 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 ‎Lẽ ra không được bắt Sphiwe ‎làm những việc này. 235 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 ‎Anh ấy có học khóa an ninh ba tháng, ‎nhưng đâu phải là cảnh sát. 236 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 ‎Cách vài dãy nhà thôi. ‎Ông muốn tôi làm gì? 237 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 ‎Mẹ kiếp. 238 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 ‎Sphiwe muốn nghe tôi nói… 239 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 ‎Có người bị thương ở đây. 240 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 ‎Là ai? Giờ họ ở đâu? 241 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 ‎Họ còn sống không? 242 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 ‎Vâng, cô ta phụ trách từ đầu, thưa ông. 243 00:17:05,683 --> 00:17:08,723 ‎Tôi chỉ can thiệp ‎khi nhận ra con gái của Mashaba 244 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 ‎tiếp tay cho nhóm Numoor. 245 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 ‎Cô ta bị mua chuộc. 246 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 ‎À thì, cô ta là người ra lệnh. 247 00:17:16,883 --> 00:17:19,723 ‎Ông nghĩ tôi sẽ để tình hình ‎mất kiểm soát vậy ư? 248 00:17:20,603 --> 00:17:23,203 ‎Vâng, chúng tôi sẽ tuyên bố rõ ‎trước báo giới 249 00:17:23,283 --> 00:17:26,163 ‎rằng Mashaba đã làm trái lệnh chính thức. 250 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 ‎Vâng. 251 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 ‎Cảm ơn ông. 252 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 ‎Thủ lĩnh, có rắc rối rồi. 253 00:17:36,123 --> 00:17:37,723 ‎Ả phóng viên đã trốn thoát. 254 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 ‎Đợi đã. 255 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 ‎Vậy ra đây là tín điều Tarik. 256 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 ‎Giết người, rồi che đậy. 257 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 ‎Đi thôi. 258 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 ‎Bắt lấy cô ta! 259 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 ‎Anh bị sao thế? 260 00:18:57,483 --> 00:18:58,963 ‎Anh ta làm đúng như anh lo ngại. 261 00:19:00,443 --> 00:19:01,523 ‎Trông chừng cô ta. 262 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 ‎Bắn cô ta đi. 263 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 ‎- Thủ lĩnh… ‎- Tôi nói bắn cô ta. 264 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 ‎Cậu chả màng tới ‎anh chị em của chúng ta à? 265 00:19:26,203 --> 00:19:28,043 ‎Cậu không phải đứa con của đất ư? 266 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 ‎- Cậu không phải đứa con của tín điều ư? ‎- Có ạ. 267 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 ‎Vậy hãy thực hiện lời thề ‎và bắn ả phóng viên đi. 268 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 ‎Bắn cô ta đi. 269 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 ‎Bắn cô ta đi. 270 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 ‎Không. 271 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 ‎Lẽ ra ta không nên đến đây. 272 00:19:48,403 --> 00:19:50,963 ‎- Là Suku ra lệnh. ‎- Ừ, là anh nói vậy. 273 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 ‎Nhưng tôi không tin anh. 274 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 ‎Này nhóc… 275 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 ‎Tôi thách đấu anh theo tín điều. 276 00:20:12,883 --> 00:20:16,363 ‎Ai bỏ vị trí được ‎thì tập trung ở sân chính. 277 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 ‎Uhuru thách đấu tôi. 278 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 ‎Cậu ta đã chọn một người ngoài… 279 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 ‎thay vì chúng ta. 280 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 ‎Cậu ta chọn cách phản bội. 281 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 ‎Anh bị sao vậy? 282 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 ‎Hỏi bẫy đấy à? 283 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 ‎Hassen nhận lệnh từ ai? 284 00:21:14,763 --> 00:21:16,443 ‎Ai bảo ông ta giết Maqoma? 285 00:21:25,083 --> 00:21:28,283 ‎Anh nói những kẻ chủ mưu giết chồng tôi ‎sẽ nhận quả báo 286 00:21:28,363 --> 00:21:29,883 ‎là có ý gì? 287 00:21:37,003 --> 00:21:38,603 ‎Họ đã giết con gái tôi 288 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 ‎vì tiếp tay cho Maqoma. 289 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 ‎Tôi muốn tin cô. 290 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 ‎Nhưng tôi không rõ mình có thể. 291 00:21:56,563 --> 00:22:00,003 ‎Nếu cô muốn có câu trả lời, ‎nếu cô muốn biết Abel là ai… 292 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 ‎Đúng vậy, làm ơn. 293 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 ‎Vậy thì hãy hỏi Azania Maqoma. 294 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 ‎Đứng dậy! 295 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 ‎Lại đây! 296 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 ‎Vũ khí! 297 00:22:56,003 --> 00:22:57,003 ‎Vũ khí. 298 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 ‎Chờ đã! 299 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 ‎Đợi đã. 300 00:23:21,283 --> 00:23:23,123 ‎Tôi thách đấu anh và thua. 301 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 ‎Tôi chấp nhận hình phạt. 302 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 ‎Tôi chấp nhận hình phạt. 303 00:23:28,683 --> 00:23:29,603 ‎RWANDA ‎MỘT NĂM TRƯỚC 304 00:23:29,683 --> 00:23:32,403 ‎Phiên tòa sẽ xoay quanh ‎một câu hỏi quan trọng. 305 00:23:32,483 --> 00:23:34,963 ‎Khẩu súng tìm được ở hiện trường ‎là của Harvey 306 00:23:35,043 --> 00:23:37,603 ‎hay của kẻ bị cho là cướp, ‎Zoliswa Masondo? 307 00:23:37,683 --> 00:23:41,323 ‎Khi được phỏng vấn, Harvey nói: ‎"Ở một đất nước bị tội ác bủa vây, 308 00:23:41,403 --> 00:23:43,523 ‎tôi là anh hùng, không phải kẻ ác". 309 00:23:46,883 --> 00:23:48,603 ‎Để quá khứ qua đi, Thủ lĩnh. 310 00:23:50,203 --> 00:23:51,803 ‎Nói thì dễ lắm, trưởng lão. 311 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 ‎Làm mới khó. 312 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 ‎- Trọng tâm là Yemen. ‎- Tôi biết. 313 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 ‎Tôi quay lại vì cuộc họp Abel triệu tập. 314 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 ‎Tôi lo về Mngwane. 315 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 ‎Tên anh ta có thể đã đậm chất Phi hơn, ‎nhưng bản thân lại 316 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 ‎tư bản hơn. 317 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 ‎Tầng lớp thống trị 318 00:24:13,083 --> 00:24:14,603 ‎đã trở nên bao dung. 319 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 ‎Tôi đảm bảo với bà 320 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 ‎Abel sẽ duy trì vỏ bọc. 321 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 ‎Anh ta có nói lý do mình yêu cầu ‎gặp các trưởng lão không? 322 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 ‎Nói về việc dập tắt hẳn ‎mối đe dọa của Paladin. 323 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 ‎Anh ấy nói có vậy. 324 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 ‎Nào, 325 00:24:45,723 --> 00:24:47,323 ‎anh triệu tập cuộc họp đấy. 326 00:24:50,523 --> 00:24:52,003 ‎Ta đã có thể sống vui sướng. 327 00:24:53,043 --> 00:24:54,403 ‎Nhưng lại quá tế nhị. 328 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 ‎Vấn đề là chỉ những người ‎kiểm soát tư bản độc quyền 329 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 ‎mới có quyền lực trên thế giới này. 330 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 ‎Và đó 331 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 ‎là nhóm Paladin. 332 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 ‎Họ đã đồng ý để tôi ‎điều hành đất nước mình 333 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 ‎và phần còn lại của châu Phi. 334 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 ‎Nền dân chủ không hiệu quả. 335 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 ‎Tôi 336 00:25:22,563 --> 00:25:24,243 ‎là người mà Nam Phi cần. 337 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 ‎Tôi xin lỗi. 338 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 ‎Tìm Maqoma và Suku. 339 00:25:53,763 --> 00:25:56,283 ‎Mang xác họ về cho tôi. Không để ai sống. 340 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 ‎Tôi sẽ không để ‎một Numoor nào chết do mình nữa. 341 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 ‎Hình phạt của cậu là giết ả phóng viên. 342 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 ‎Nếu không làm được, 343 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 ‎thì cậu bị khai trừ. 344 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 ‎Tee-Kay! 345 00:26:17,803 --> 00:26:18,883 ‎Phụ trách việc đó. 346 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 ‎Tôi rất vinh dự, thưa Thủ lĩnh. 347 00:26:24,683 --> 00:26:27,043 ‎Thủ lĩnh, sắp có điện trở lại. 348 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 ‎Itu? 349 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 ‎Itu? 350 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 ‎Itu chết rồi. 351 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 ‎Tôi là mẹ của con bé. 352 00:26:45,243 --> 00:26:46,563 ‎Lúc trước là nói thật lòng. 353 00:26:47,083 --> 00:26:49,283 ‎Chồng cô thật sự là người tốt. 354 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 ‎Chồng tôi liên quan gì tới chuyện này? 355 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 ‎Hỏi Abel ấy. 356 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 ‎Abel là thằng chó nào? 357 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 ‎Mngwane A. Kunene, ‎Bộ trưởng An ninh Quốc gia. 358 00:26:59,643 --> 00:27:01,443 ‎A là viết tắt của Abel. 359 00:27:01,523 --> 00:27:02,643 ‎Hassen làm cho hắn. 360 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 ‎Mọi mệnh lệnh từ bên ngoài ‎đều từ Abel gửi đến Hassen. 361 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 ‎Nói xem, tình hình Hassen thế nào? 362 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 ‎Anh được lợi gì? 363 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 ‎Chúng tôi muốn tôn vinh con gái cô. 364 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 ‎Vớ vẩn. 365 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 ‎Chúc may mắn, Mampho Mashaba. 366 00:27:24,563 --> 00:27:27,043 ‎Trại cảnh sát sắp xảy ra hỗn loạn rồi. 367 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 ‎Và sau đó? 368 00:27:32,443 --> 00:27:34,523 ‎Anh truyền đạt lời cuối của Suku. 369 00:27:35,043 --> 00:27:36,003 ‎Uhuru 370 00:27:36,803 --> 00:27:38,043 ‎nói bà ấy lạc đường. 371 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 ‎Nhưng anh truyền đạt ‎mệnh lệnh cuối của Suku? 372 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 ‎Phải. 373 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 ‎Bao vây toàn bộ khu vực. 374 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 ‎Chúng đừng hòng thoát. 375 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 ‎Không có gì ở đây cả! 376 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 ‎- Suku! ‎- Bỏ xuống! 377 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 ‎Bỏ súng xuống! 378 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 ‎Sao anh có thể? 379 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 ‎Sao anh có thể? 380 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 ‎Tôi đã tìm đến anh mà. 381 00:29:05,003 --> 00:29:06,803 ‎Tôi mời anh lãnh đạo cùng tôi. 382 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 ‎Và anh nói… 383 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 ‎"Numoor không lãnh đạo người dân, 384 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 ‎họ ẩn mình trong bóng tối". 385 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 ‎Tôi sẽ không để anh thoát đâu. 386 00:29:18,883 --> 00:29:19,723 ‎Anh 387 00:29:20,363 --> 00:29:23,323 ‎sẽ không bao giờ đến gần tôi ‎một mét nào nữa. 388 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 ‎- Giết hắn! ‎- Không! 389 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 ‎Suku. 390 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 ‎Ẩn mình trong bóng tối. 391 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 ‎Mạnh mẽ hơn. 392 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 ‎Xây dựng lại ở Yemen. 393 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 ‎Để quá khứ… 394 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 ‎qua đi. 395 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 ‎Không. 396 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 ‎Suku. 397 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 ‎Suku? 398 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 ‎Chúng ta làm theo ý nguyện của Suku. 399 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 ‎Tôi rất xin lỗi. 400 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 ‎Xin lỗi vì nỗi đau của bà. ‎Tôi biết bà yêu con trai mình. 401 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 ‎- Cút ra! ‎- Tôi hiểu tình mẫu tử. 402 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 ‎Tôi buộc phải làm điều đó, ‎bà phải tin tôi. 403 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 ‎Tôi đang trên đường về nhà với mẹ. 404 00:31:18,243 --> 00:31:19,883 ‎Với mẹ và cậu ấy dí súng… 405 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 ‎Lôi hắn đi! 406 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 ‎Cậu ấy cười nhạo tôi. 407 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 ‎Cậu ấy cười, ‎rồi tôi chộp lấy súng của cậu ấy… 408 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 ‎Đợi đã. Để tôi yên. 409 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 ‎Giết hắn đi. Hắn chết đi thì hơn. 410 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 ‎Các người không thể giết tôi ‎cho đến khi phát sóng trở lại. 411 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 ‎Im đi. Ngồi xuống. 412 00:31:34,643 --> 00:31:35,483 ‎- Gì ạ? ‎- Ngồi. 413 00:31:35,563 --> 00:31:37,003 ‎Sao mẹ lại bênh hắn? 414 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 ‎Làm ơn. 415 00:31:38,443 --> 00:31:39,923 ‎Sao con nói chuyện với hắn? 416 00:31:40,003 --> 00:31:41,243 ‎Đừng có nhìn hắn. 417 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 ‎Shaka, 418 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 ‎hãy giúp mẹ ‎để ta làm xong việc này trong hôm nay. 419 00:31:49,763 --> 00:31:51,843 ‎Nếu ta làm được điều đó… 420 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 ‎Mẹ cũng giống họ. 421 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 ‎Y hệt tất cả bọn họ. 422 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 ‎Mẹ chỉ muốn ngồi đây cả ngày và im lặng! 423 00:32:02,683 --> 00:32:04,283 ‎Mẹ không biết lên tiếng vì mình à? 424 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 ‎Mẹ nói xem, 425 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 ‎mẹ nghĩ tên da trắng kia ‎đang nói thật không? 426 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 ‎Anh ấy thật sự ‎muốn cướp đồ của tên da trắng này ư? 427 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 ‎Cướp đồ của hắn ư? 428 00:32:14,803 --> 00:32:16,003 ‎Mẹ nói gì đi. 429 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 ‎Suku. 430 00:33:46,363 --> 00:33:47,683 ‎Suku, tiên tổ của con, 431 00:33:49,163 --> 00:33:50,683 ‎bầu trời chứa đựng các vì sao, 432 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 ‎làm ơn chỉ lối cho con. 433 00:33:57,443 --> 00:33:59,603 ‎Xin hãy soi đường chỉ lối cho con. 434 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 ‎Người dân đang chết dần, thưa tiên tổ. 435 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 ‎Hôm nay mỗi lúc một nóng. 436 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 ‎Tôi không nói tới thời tiết, ‎mà là tình hình chính trị. 437 00:34:56,923 --> 00:34:58,883 ‎Và tôi biết mọi người sẽ nói gì. 438 00:34:59,963 --> 00:35:01,683 ‎Tình hình mất kiểm soát… 439 00:35:08,843 --> 00:35:10,323 ‎cái giá phải trả quá đắt… 440 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 ‎Nhưng như Jalaluddin Rumi có nói: 441 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 ‎"Có trải qua sóng gió mới thanh nhàn". 442 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 ‎Hassen, có đó không? Hassen? 443 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 ‎Các đồng chí à, nhóm Numoor ‎đang cho ta cơ hội ở một thế giới mới. 444 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 ‎Và đôi khi tôi chỉ có thể nói là 445 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 ‎kết quả quan trọng hơn cách thức. 446 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 ‎Phải không? 447 00:36:54,523 --> 00:36:56,043 ‎Biên dịch: Trần Linh