1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 ‎准将 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 ‎准将 4 00:00:22,003 --> 00:00:24,163 ‎我们得让现场勘查来接手 5 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 ‎谁下令开枪的? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 ‎谁下令开枪的? 7 00:00:49,483 --> 00:00:51,163 ‎…永不 再也不… 8 00:00:51,243 --> 00:00:52,283 ‎(安哥拉 1994年) 9 00:00:52,363 --> 00:00:55,323 ‎…这片美丽的土地 10 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 ‎再也不会经历 11 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 ‎人对人的压迫 12 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 ‎再也不会承受 13 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 ‎遭受全球唾弃的耻辱 14 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 ‎太阳永不会停止照耀 15 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 ‎如此光辉的成就 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 ‎愿自由永存 17 00:01:16,723 --> 00:01:18,203 ‎天佑非洲 18 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 ‎谢谢 19 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 ‎先生们! 20 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 ‎唱吧! 21 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 ‎长老们的新命令 22 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 ‎你们新政府里我们的人 ‎在谈论圣骑士渗透的传闻 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 ‎圣骑士是真的? 24 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 ‎-我是说 我们听过一些故事 但… ‎-跟纳姆烈一样真 25 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 ‎他们的新殖民主义无处不在 26 00:01:52,603 --> 00:01:55,883 ‎有传言说要跟法国做军火交易 27 00:01:55,963 --> 00:01:58,923 ‎你要确保我们的革命不会被劫持 28 00:01:59,443 --> 00:02:01,323 ‎你在凌晨离开 29 00:02:01,923 --> 00:02:04,643 ‎曼科马 我们要往北走 去卢旺达 30 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 ‎你知道的… 31 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 ‎这整件事… 32 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 ‎太混乱了 33 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 ‎这么多年 34 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 ‎我们一起战斗 35 00:02:21,323 --> 00:02:22,523 ‎就像一家人 36 00:02:23,763 --> 00:02:26,923 ‎谭蒂一定会很想看到这一刻的我们 37 00:02:28,283 --> 00:02:30,283 ‎她一定会笑我们 38 00:02:30,763 --> 00:02:33,083 ‎你和我居然会想念彼此 39 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 ‎不管我们在哪里… 40 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 ‎你和我会永远在一起 41 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 ‎在一起 42 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 ‎一个英雄倒下了 43 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 ‎伊图被国家暗杀了 44 00:03:04,803 --> 00:03:07,123 ‎她犯了帮助曼科马的罪 45 00:03:08,123 --> 00:03:11,323 ‎但我已经说得够多了 ‎我们来听听你们要说什么 46 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 ‎@爸比说:“说出她的名字 ‎伊图梅伦马沙巴” 47 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 ‎再来一个 @帅男孩说:“她活该” 48 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 ‎帅男孩 就是因为有你这样的人 ‎我们才会停滞不前 49 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 ‎伊图虽然离开了 但她没被遗忘 50 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 ‎曼兹… 51 00:03:38,403 --> 00:03:39,803 ‎来啊 伙计 说点什么 52 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 ‎再吻我一次我就答应 53 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 ‎-说她的名字 ‎-伊图! 54 00:04:02,243 --> 00:04:03,483 ‎曼兹杜贝 55 00:04:04,683 --> 00:04:05,603 ‎曼兹 56 00:04:06,243 --> 00:04:08,043 ‎-曼兹 ‎-你可以走了 57 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 ‎起来 我可没时间浪费 ‎你父母来了 快走! 58 00:04:14,483 --> 00:04:15,323 ‎不 59 00:04:16,163 --> 00:04:17,243 ‎什么? 60 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 ‎不 61 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 ‎不! 62 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 ‎不! 63 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 ‎不 64 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 ‎不 65 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 ‎温妮莎?下面怎么样? 66 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 ‎30分钟后到 67 00:04:48,323 --> 00:04:50,123 ‎五点前必须完成 68 00:04:50,643 --> 00:04:52,003 ‎也许提凯说得对 69 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 ‎关于哪方面? 70 00:04:53,883 --> 00:04:54,883 ‎关于本古 71 00:04:54,963 --> 00:04:56,363 ‎她会让事情慢下来 72 00:04:56,443 --> 00:04:57,803 ‎把事情变复杂 73 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 ‎堵住她的嘴 74 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 ‎什么? 75 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 ‎不 曼科马 不! 76 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 ‎放开我 77 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 ‎别碰她! 78 00:05:35,283 --> 00:05:37,803 ‎你明明有机会走的 为什么没走? 79 00:05:38,483 --> 00:05:40,763 ‎为了救一个老太太的性命 80 00:05:43,243 --> 00:05:44,883 ‎今天这里不会有人死去 81 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 ‎除了你追的那个保安 82 00:05:47,163 --> 00:05:49,763 ‎-任何人… ‎-他的死是警察的错 83 00:05:49,843 --> 00:05:52,723 ‎-想要操控… ‎-你说你到这里是来寻求真相的 84 00:05:55,803 --> 00:05:56,883 ‎为了正义 85 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 ‎-是的 ‎-为什么要把本古法官带出局? 86 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 ‎她被特权腐化了 87 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 ‎像你一样 88 00:06:07,123 --> 00:06:11,163 ‎当你不喜欢你听到的话时 ‎很容易这么说 89 00:06:12,763 --> 00:06:14,643 ‎厕所里的血是谁的? 90 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 ‎纳姆烈不杀无辜的人 91 00:06:19,483 --> 00:06:21,003 ‎我不相信你 92 00:06:21,083 --> 00:06:23,603 ‎我在这个房间外见过你 93 00:06:24,123 --> 00:06:26,243 ‎你不比艾伦哈维好多少 94 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 ‎我不比艾伦哈维好多少? 95 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 ‎艾伦哈维? 96 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 ‎指挥官 97 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 ‎我和那个蜷缩在角落的东西… 98 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 ‎我们完全不一样 99 00:07:12,883 --> 00:07:14,563 ‎各位 表演结束了 100 00:07:15,443 --> 00:07:18,883 ‎电力什么时候恢复? ‎我们五点前必须完成 101 00:07:20,363 --> 00:07:21,843 ‎你在想什么? 102 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 ‎你在做什么? 103 00:07:33,363 --> 00:07:34,323 ‎我的工作 104 00:07:39,163 --> 00:07:41,643 ‎我们应该放人质走 她是对的 105 00:07:42,163 --> 00:07:44,523 ‎不管苏库说了什么 ‎我们都不该在这里 106 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 ‎那些保安是为了养家糊口 ‎而工作的工薪阶层 107 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 ‎不是参战人员 108 00:07:50,523 --> 00:07:54,243 ‎当我们谈论人民的时候 ‎像他们那样的人就是人民 109 00:07:54,323 --> 00:07:58,443 ‎-如果我们违反了纲领 我们就… ‎-把我和哈维相提并论 我就杀了你 110 00:07:58,523 --> 00:08:00,883 ‎对抗不公 寻求真相 111 00:08:01,603 --> 00:08:03,563 ‎保护无辜的人 指挥官 112 00:08:03,643 --> 00:08:05,963 ‎我们没在做其中任何一件 113 00:08:06,043 --> 00:08:07,243 ‎我们没有 114 00:08:09,603 --> 00:08:11,803 ‎你忘了把手机还我 115 00:08:12,483 --> 00:08:13,643 ‎还给我 116 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 ‎你的记者…不寻求真相 117 00:08:24,923 --> 00:08:28,963 ‎她寻求的是维护现有制度 ‎如果你不是嗑药嗑高了 118 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 ‎你肯定看得出 119 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 ‎我们得忘掉那一团糟 ‎专注于阿萨尼亚 120 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 ‎现在就放开检查站 ‎我们可以看到人群正在… 121 00:08:48,963 --> 00:08:50,243 ‎现也许我没说清楚 122 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 ‎回家去 123 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 ‎好好休息 124 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 ‎布朗 你介意吗? 125 00:08:58,283 --> 00:09:00,003 ‎她是因你而死的 126 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 ‎你女儿是个傻瓜… 127 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 ‎接触了不该接触的人 128 00:09:15,803 --> 00:09:17,643 ‎她活该 129 00:09:18,323 --> 00:09:19,723 ‎你丈夫也是 130 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 ‎乌拉德比又发了一条推特 说: 131 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 ‎“我才意识到 ‎伊图就是那个死去的女孩” 132 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 ‎“我一直以为他们说的是 ‎球星伊图梅伦克胡尼!” 133 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 ‎“我简直…” 134 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 ‎曼科马打来了电话 135 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 ‎尊敬的曼科马打给了正在演播室 ‎直播的我们 必须得接 136 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 ‎尊敬的曼科马 137 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 ‎纳姆烈指挥官 138 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 ‎解放者 战士 139 00:10:03,363 --> 00:10:04,923 ‎自由斗士 140 00:10:05,003 --> 00:10:06,323 ‎真的是你吗? 141 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 ‎能和自豪的纳姆烈支持者谈谈 真好 142 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 ‎乔丹先生 我们没电 143 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 ‎没有电 我们就没法在线直播 144 00:10:17,763 --> 00:10:19,123 ‎所以我就想到了打电话 145 00:10:19,883 --> 00:10:21,923 ‎告诉全世界 爆炸是怎么回事 146 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 ‎但在此之前 147 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 ‎我要向伊图的家人表达悼念 148 00:10:27,683 --> 00:10:31,243 ‎她父亲也是被国家暗杀的 149 00:10:31,323 --> 00:10:32,683 ‎雅各布马沙巴 150 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 ‎这让我想到那名可怜的保安 151 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 ‎警察杀了他 152 00:10:40,483 --> 00:10:44,123 ‎他们试图闯进来 所以引起了爆炸 153 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 ‎他死在那里 154 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 ‎这对我来说很沉重 ‎因为当我说到人民 155 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 ‎他就是我提到的人民 156 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 ‎我来说说清楚 157 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 ‎警察杀了那个保安? 158 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 ‎而且不会有任何正义 159 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 ‎从来就没有正义可言 160 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 ‎现在没有 从前也没有 161 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 ‎所以 尊敬的曼科马 ‎如果现在没有 那什么时候有呢? 162 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 ‎当我为解放而战时 163 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 ‎我们所有的成就 164 00:11:21,203 --> 00:11:24,483 ‎成为了那些猪的食槽 165 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 ‎他们劫掠 他们偷窃 166 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 ‎他们撒谎 167 00:11:34,723 --> 00:11:36,283 ‎(卢旺达 2018年) 168 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 ‎好久不见 兄弟 169 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 ‎是啊 170 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 ‎你变胖了 171 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 ‎对…但我还是能打败你 172 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 ‎我… 173 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 ‎去了谭蒂的墓地 174 00:12:11,043 --> 00:12:14,363 ‎你有没有好奇过 ‎谭蒂会不会改变她的看法? 175 00:12:15,043 --> 00:12:16,323 ‎她不会的 176 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 ‎就像我们不会一样 177 00:12:22,683 --> 00:12:23,923 ‎艾贝尔 你为什么过来? 178 00:12:24,003 --> 00:12:26,443 ‎我已经不用那个西方奴隶的名字了 179 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 ‎我现在叫曼瓦内 180 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 ‎或者… 181 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 ‎库涅尼部长 182 00:12:38,443 --> 00:12:39,683 ‎至于我为什么过来… 183 00:12:41,923 --> 00:12:43,843 ‎圣骑士们找到我 184 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 ‎他们要我帮忙抓住总统 185 00:12:52,043 --> 00:12:54,763 ‎他们要所有有利可图的政府标书 186 00:12:55,283 --> 00:12:56,923 ‎我们必须召集委员会 187 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 ‎我们会的 188 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 ‎但现在 189 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 ‎我们先打打枪吧 ‎你可能会学到点什么呢 190 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 ‎背叛难道不是最严重的罪吗? 191 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 ‎跟我来 192 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 ‎嘿 我尊重你所做的 193 00:13:49,523 --> 00:13:51,643 ‎让那个女人代替你离开 194 00:13:52,163 --> 00:13:54,323 ‎但你在那里跟他说话的样子… 195 00:13:55,563 --> 00:13:57,283 ‎把他和哈维比 我… 196 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 ‎我不知道我能不能一直保护你 197 00:14:00,323 --> 00:14:02,003 ‎他是为真相而来的 对吧? 198 00:14:02,523 --> 00:14:05,203 ‎来这里向世人展示一切真相? 199 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 ‎但他却无法接受自己的真相 200 00:14:07,283 --> 00:14:09,163 ‎你会惹上麻烦的 201 00:14:10,563 --> 00:14:13,163 ‎你也不赞同他的所作所为 对吧? 202 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 ‎艾伦哈维不值得拯救 203 00:14:15,723 --> 00:14:18,003 ‎-我想救的不是他 ‎-那是谁? 204 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 ‎人民 205 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 ‎那些相信他的人 206 00:14:22,963 --> 00:14:25,443 ‎那些将被他卷进这场谋杀的人 207 00:14:26,363 --> 00:14:28,323 ‎-你为什么追随他? ‎-不 208 00:14:28,403 --> 00:14:29,243 ‎不 209 00:14:29,323 --> 00:14:30,643 ‎我不追随他 210 00:14:32,523 --> 00:14:34,083 ‎我追随的是塔里克纲领 211 00:14:34,163 --> 00:14:36,683 ‎这对任何人来说 情况真的 212 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 ‎会变好吗? 213 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 ‎厄胡鲁! 214 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 ‎-嘿 等等 ‎-厄胡鲁! 215 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 ‎快点 216 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 ‎厄胡鲁! 217 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 ‎厄胡鲁 那个记者呢? 218 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 ‎你向我报告 不是反过来 219 00:15:04,963 --> 00:15:09,123 ‎但指挥官让我报告你情况时可不是 ‎那个记者哪里去了? 220 00:15:09,203 --> 00:15:10,843 ‎真不敢相信 221 00:15:14,083 --> 00:15:15,163 ‎她在哪里? 222 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 ‎该死的 223 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 ‎布熙恩杜? 224 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 ‎嗨 我叫姆巴利 ‎我为南非新闻网工作 225 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 ‎我刚才在警戒线那里看到你了 226 00:15:41,443 --> 00:15:43,963 ‎你说保安是你丈夫? 227 00:15:44,043 --> 00:15:45,923 ‎他是我们在电视上看到的那个人? 228 00:15:48,483 --> 00:15:50,403 ‎你介意我问你几个问题吗? 229 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 ‎他们说如果我开口的话 我会有麻烦 230 00:15:54,123 --> 00:15:56,203 ‎所以你得说出来 231 00:15:56,283 --> 00:15:57,803 ‎他们想让你闭嘴 232 00:15:57,883 --> 00:16:00,723 ‎我保证我的频道可以保护你 233 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 ‎我用我的灵魂发誓 234 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 ‎我把手机给了嫚波马沙巴准将 235 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 ‎她为什么要跟媒体说话? 236 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 ‎斯皮维根本就不该被要求做这些事 237 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 ‎他上了三个月的保安课 ‎但他可不是警察 238 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 ‎离这里很远 你想让我做什么? 239 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 ‎他妈的 240 00:16:26,723 --> 00:16:29,643 ‎斯皮维想要听到我… 241 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 ‎这里有人受伤了 242 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 ‎谁?他们现在在哪里? 243 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 ‎他们还活着吗? 244 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 ‎从一开始就是她负责的 长官 245 00:17:05,683 --> 00:17:08,723 ‎我在意识到马沙巴的女儿 ‎为纳姆烈干活后 246 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 ‎才出手干涉的 247 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 ‎长官 她叛变了 248 00:17:14,883 --> 00:17:16,803 ‎是她下的命令 249 00:17:16,883 --> 00:17:19,723 ‎你以为我会让局势失控成这样吗? 250 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 ‎那么 我们会发表媒体声明 251 00:17:23,083 --> 00:17:26,163 ‎说清楚马沙巴违抗了官方命令 252 00:17:27,163 --> 00:17:28,403 ‎是的 253 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 ‎谢谢你 长官 254 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 ‎指挥官 出了点问题 255 00:17:36,123 --> 00:17:37,723 ‎那个记者逃走了 256 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 ‎等等 257 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 ‎所以 这就是塔里克纲领 258 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 ‎杀人 然后掩盖 259 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 ‎走吧 260 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 ‎抓住她! 261 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 ‎你怎么回事? 262 00:18:57,483 --> 00:18:58,883 ‎他做了你担心的事情 263 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 ‎看住她 264 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 ‎朝她开枪 265 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 ‎-指挥官… ‎-我说了 朝她开枪 266 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 ‎你不关心我们的兄弟姐妹吗? 267 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 ‎你不是大地的孩子吗? 268 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 ‎-你不是纲领的孩子吗? ‎-是的 先生 269 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 ‎那就完成你的誓言 朝那个记者开枪 270 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 ‎朝她开枪 271 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 ‎朝她开枪 272 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 ‎不 273 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 ‎我们一开始就不该来这里 274 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 ‎-是苏库下的命令 ‎-对 你是这么说的 275 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 ‎但我不相信你 276 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 ‎天啊… 277 00:19:59,563 --> 00:20:01,203 ‎我用纲领挑战你 278 00:20:12,883 --> 00:20:16,363 ‎所有能离开岗哨的人 到中庭见面 279 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 ‎厄胡鲁向我发起挑战 280 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 ‎他选择了一个外人… 281 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 ‎而不是我们 282 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 ‎他选择背叛 283 00:21:04,323 --> 00:21:05,523 ‎你怎么了? 284 00:21:08,363 --> 00:21:10,523 ‎这算是什么问题? 285 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 ‎哈森听的是谁的命令? 286 00:21:14,763 --> 00:21:16,443 ‎是谁让他杀了曼科马的? 287 00:21:25,083 --> 00:21:28,283 ‎你说害死我丈夫的人 ‎会得到应得的报应 288 00:21:28,363 --> 00:21:30,083 ‎这是什么意思? 289 00:21:37,003 --> 00:21:38,603 ‎他们杀了我女儿 290 00:21:40,283 --> 00:21:41,763 ‎就因为她帮曼科马 291 00:21:47,843 --> 00:21:49,323 ‎我想相信你 292 00:21:50,243 --> 00:21:52,243 ‎但我不知道我能不能 293 00:21:56,563 --> 00:21:57,963 ‎如果你想要答案 294 00:21:58,043 --> 00:22:00,003 ‎如果你想知道谁是艾贝尔… 295 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 ‎是的 拜托 296 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 ‎那就去问阿萨尼亚曼科马 297 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 ‎起来! 298 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 ‎过来! 299 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 ‎武器! 300 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 ‎武器 301 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 ‎等等! 302 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 ‎等等 303 00:23:21,283 --> 00:23:23,323 ‎我向你发出挑战 但我失败了 304 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 ‎我接受你的惩罚 305 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 ‎我接受惩罚 306 00:23:29,683 --> 00:23:32,283 ‎审判将取决于一个关键问题 307 00:23:32,363 --> 00:23:34,963 ‎现场发现的武器是哈维的 308 00:23:35,043 --> 00:23:37,603 ‎还是所谓的绑架者 ‎佐利斯瓦马桑多的? 309 00:23:37,683 --> 00:23:41,323 ‎哈维在被审讯时说: ‎“在一个饱受犯罪困扰的国家 310 00:23:41,403 --> 00:23:43,523 ‎我是个英雄 而不是恶人” 311 00:23:46,883 --> 00:23:48,603 ‎放下过去吧 指挥官 312 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 ‎说得容易 长老 313 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 ‎做起来难 314 00:23:54,283 --> 00:23:56,843 ‎-焦点是也门 ‎-我知道 315 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 ‎我回来参加艾贝尔召集的会议 316 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 ‎我很担心曼瓦内 317 00:24:04,683 --> 00:24:08,083 ‎他的名字也许更像非洲人 ‎但他本人更像是… 318 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 ‎资本家 319 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 ‎统治阶级 320 00:24:13,083 --> 00:24:14,443 ‎太过放纵了 321 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 ‎我向你保证 322 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 ‎艾贝尔的伪装没问题 323 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 ‎他有没有告诉你 ‎他为什么要召集和长老们的会议? 324 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 ‎什么关于彻底结束圣骑士威胁的事 325 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 ‎他只告诉了我这些 326 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 ‎好了… 327 00:24:45,723 --> 00:24:47,323 ‎你召集了这次会议 328 00:24:50,523 --> 00:24:52,003 ‎我们本来可以做得很好的 329 00:24:53,043 --> 00:24:54,403 ‎但我们太谨慎了 330 00:24:56,483 --> 00:25:00,043 ‎问题是…只有控制着垄断资本的人 331 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 ‎才能在这个世界上拥有权力 332 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 ‎那… 333 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 ‎就是圣骑士 334 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 ‎他们同意让我控制我的国家 335 00:25:13,243 --> 00:25:15,163 ‎还有非洲其他地方 336 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 ‎民主行不通 337 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 ‎我… 338 00:25:22,563 --> 00:25:24,243 ‎就是南非所需要的 339 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 ‎对不起 340 00:25:51,683 --> 00:25:53,683 ‎找到曼科马和苏库 341 00:25:53,763 --> 00:25:56,283 ‎把他们的尸体给我带来 ‎我不想让他们中任何人活着 342 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 ‎我的灵魂再也受不了 ‎又一个纳姆烈死去了 343 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 ‎你的惩罚是杀掉这个记者 344 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 ‎如果你做不到… 345 00:26:12,963 --> 00:26:14,723 ‎你就会被驱逐 346 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 ‎提凯! 347 00:26:17,803 --> 00:26:18,843 ‎你来处理 348 00:26:20,003 --> 00:26:22,083 ‎指挥官 这是我的荣幸 349 00:26:24,683 --> 00:26:27,323 ‎指挥官 电力应该恢复了 350 00:26:36,563 --> 00:26:37,723 ‎伊图? 351 00:26:39,283 --> 00:26:40,163 ‎伊图? 352 00:26:40,683 --> 00:26:41,763 ‎伊图死了 353 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 ‎我是她妈妈 354 00:26:45,243 --> 00:26:46,563 ‎我们说的是真心话 355 00:26:47,083 --> 00:26:49,283 ‎你丈夫确实是个好人 356 00:26:49,363 --> 00:26:51,603 ‎我丈夫跟这件事有什么关系? 357 00:26:52,403 --> 00:26:53,523 ‎问问艾贝尔 358 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 ‎艾贝尔他妈的是谁? 359 00:26:56,043 --> 00:26:59,563 ‎曼瓦内A库涅尼 国家安全部长 360 00:26:59,643 --> 00:27:01,443 ‎A代表艾贝尔 361 00:27:01,523 --> 00:27:02,643 ‎哈森是他的人 362 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 ‎任何来自外面的命令 ‎都是艾贝尔对哈森下令 363 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 ‎告诉我 和哈森一起工作怎么样? 364 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 ‎这对你有什么好处? 365 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 ‎我们想向你的女儿致敬 366 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 ‎这全是胡扯 367 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 ‎祝你好运 嫚波马沙巴 368 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 ‎警察营地即将迎来混乱 369 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 ‎然后呢? 370 00:27:32,443 --> 00:27:34,363 ‎你告诉了我们苏库的遗言 371 00:27:35,043 --> 00:27:36,003 ‎厄胡鲁… 372 00:27:36,803 --> 00:27:38,043 ‎说她迷失了 373 00:27:40,163 --> 00:27:42,803 ‎但你告诉了我们苏库最后的命令? 374 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 ‎是的 375 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 ‎搜索整个场地 376 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 ‎他们逃不掉的 377 00:28:02,883 --> 00:28:04,363 ‎这里后面什么都没有! 378 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 ‎-苏库! ‎-放下武器! 379 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 ‎把枪放下! 380 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 ‎你怎么能这样? 381 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 ‎你怎么能这样? 382 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 ‎我来找你了 兄弟 383 00:29:05,003 --> 00:29:06,803 ‎我给你机会 让你跟我一起领导 384 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 ‎你说… 385 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 ‎“纳姆烈不领导人民 386 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 ‎他们会隐藏在暗处” 387 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 ‎我不会放过你的 388 00:29:18,883 --> 00:29:19,723 ‎你… 389 00:29:20,363 --> 00:29:23,323 ‎再也不可能接近我 390 00:29:36,803 --> 00:29:38,563 ‎-杀了他! ‎-不! 391 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 ‎苏库 392 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 ‎待在暗处 393 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 ‎变得更强 394 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 ‎在也门重建 395 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 ‎让过去… 396 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 ‎过去 397 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 ‎不 398 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 ‎苏库 399 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 ‎苏库? 400 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 ‎我们按照苏库的愿望行事 401 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 ‎对不起 402 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 ‎我很抱歉你感到如此痛苦 ‎我知道你爱你儿子 403 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 ‎-滚开! ‎-我知道一个母亲会多爱她儿子 404 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 ‎我必须做我必须做的事 你得相信我 405 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 ‎我在回家看妈妈的路上 406 00:31:18,243 --> 00:31:19,883 ‎去看我妈妈 但他拿出一把枪… 407 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 ‎拿走这个! 408 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 ‎他嘲笑我 409 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 ‎他笑了 然后我拿起了他的枪… 410 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 ‎等等 伙计 别烦我 411 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 ‎杀了他就好 他死了更好 412 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 ‎在你们那狗屁电视节目 ‎恢复播放前 你们都没法杀我 413 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 ‎闭嘴 坐下 414 00:31:34,643 --> 00:31:35,483 ‎-什么? ‎-坐下 415 00:31:35,563 --> 00:31:37,003 ‎你为什么要为他说话? 416 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 ‎拜托 417 00:31:38,443 --> 00:31:39,923 ‎你为什么跟他说话? 418 00:31:40,003 --> 00:31:41,243 ‎看都别看他 419 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 ‎沙卡 420 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 ‎我需要你帮我 ‎这样我们才能熬过这一天 421 00:31:49,763 --> 00:31:52,083 ‎只要我们能熬过这一天… 422 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 ‎妈妈 你就跟他们一样 423 00:31:56,483 --> 00:31:58,243 ‎一模一样 424 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 ‎你想做的就只有 ‎整天坐在这里 什么都不说! 425 00:32:02,683 --> 00:32:04,283 ‎你就不能为自己说话吗? 426 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 ‎告诉我 427 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 ‎你觉得那个白人说的是真的吗? 428 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 ‎他真的想劫持这个白人吗? 429 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 ‎劫持他? 430 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 ‎妈妈 你说说话 431 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 ‎苏库 432 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 ‎苏库 我的先人 433 00:33:49,163 --> 00:33:50,683 ‎拥有星星的天空 434 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 ‎请给我带路 435 00:33:57,443 --> 00:33:59,603 ‎请帮我照亮道路 436 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 ‎人们都快死了 我的先人 437 00:34:43,883 --> 00:34:46,203 ‎今天很热 438 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 ‎我说的不是天气 我说的是政治温度 439 00:34:56,923 --> 00:34:58,883 ‎我知道人们会怎么说 440 00:34:59,963 --> 00:35:01,683 ‎事情已经失控了… 441 00:35:08,843 --> 00:35:10,123 ‎代价太高了… 442 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 ‎但就像贾拉鲁丁鲁米所说: 443 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 ‎“忍受能给你安慰的暴风雨” 444 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 ‎哈森 你在吗?哈森? 445 00:35:21,963 --> 00:35:25,803 ‎我的同志们 纳姆烈给了我们一个 ‎进入新世界的机会 446 00:35:29,283 --> 00:35:31,563 ‎我只能说 有时候 447 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 ‎只要能达成目的 可以不择手段 448 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 ‎对吧? 449 00:36:54,523 --> 00:36:56,043 ‎字幕翻译:Zeo Niu