1 00:00:06,043 --> 00:00:09,523 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,803 --> 00:00:14,203 ‎准將 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,483 ‎准將 4 00:00:22,003 --> 00:00:23,963 ‎我們必須讓法醫接手了 5 00:00:25,403 --> 00:00:26,843 ‎誰下令用實彈的? 6 00:00:36,843 --> 00:00:40,843 ‎誰下令用實彈的? 7 00:00:49,483 --> 00:00:51,163 ‎…從今以後… 8 00:00:51,243 --> 00:00:52,283 ‎(安哥拉,1994年) 9 00:00:52,363 --> 00:00:55,323 ‎…再也別讓這片美麗的大地 10 00:00:55,843 --> 00:00:58,723 ‎經歷人與人之間 11 00:00:59,403 --> 00:01:00,763 ‎互相壓迫 12 00:01:01,243 --> 00:01:03,323 ‎並且承受世界污點 13 00:01:03,403 --> 00:01:05,643 ‎這個臭名 14 00:01:06,323 --> 00:01:09,163 ‎太陽再也不會 15 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 ‎在如此偉大的人類成就落下 16 00:01:14,523 --> 00:01:16,003 ‎讓自由勝利吧 17 00:01:16,723 --> 00:01:18,203 ‎上帝保佑非洲 18 00:01:18,283 --> 00:01:19,203 ‎謝謝各位 19 00:01:25,163 --> 00:01:26,363 ‎各位同志! 20 00:01:26,443 --> 00:01:28,203 ‎唱出來吧! 21 00:01:36,003 --> 00:01:37,323 ‎長老的新命令 22 00:01:38,963 --> 00:01:43,443 ‎我們在各位新政府裡的線民 ‎提到聖騎士滲透的傳言 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,163 ‎聖騎士真的存在? 24 00:01:46,723 --> 00:01:49,923 ‎-我們聽過傳言,但是… ‎-他們跟納姆烈一樣都存在 25 00:01:50,003 --> 00:01:52,523 ‎到處都有他們的新殖民勢力 26 00:01:52,603 --> 00:01:55,483 ‎據說他們跟法國談好軍購了 27 00:01:56,003 --> 00:01:59,363 ‎你不能讓這場革命挫敗 28 00:01:59,443 --> 00:02:00,923 ‎天一亮就出發 29 00:02:01,923 --> 00:02:04,643 ‎曼柯馬,我們要北上到盧安達 30 00:02:09,883 --> 00:02:11,043 ‎你也知道… 31 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 ‎整個局勢… 32 00:02:12,963 --> 00:02:14,283 ‎非常混亂 33 00:02:16,363 --> 00:02:17,643 ‎這些年來 34 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 ‎我們並肩作戰 35 00:02:21,403 --> 00:02:22,243 ‎情同家人 36 00:02:23,803 --> 00:02:26,523 ‎譚蒂這時如果看到我們,一定很欣慰 37 00:02:28,283 --> 00:02:30,283 ‎她如果知道我們會想念對方 38 00:02:30,883 --> 00:02:32,683 ‎一定會笑出來 39 00:02:34,403 --> 00:02:36,323 ‎無論我們身在哪裡… 40 00:02:37,283 --> 00:02:40,363 ‎你跟我一直都在一起 41 00:02:41,923 --> 00:02:42,803 ‎在一起 42 00:02:59,243 --> 00:03:00,643 ‎一個英雄殞落了 43 00:03:01,443 --> 00:03:04,043 ‎伊度遭到國家暗殺 44 00:03:04,803 --> 00:03:06,723 ‎她的罪就是幫助曼柯馬大人 45 00:03:08,123 --> 00:03:10,923 ‎但是我說夠了,來聽聽各位的說法 46 00:03:14,723 --> 00:03:19,083 ‎@帕皮說:“喊出她的名字 ‎伊度梅蘭馬夏巴” 47 00:03:19,923 --> 00:03:23,963 ‎還有,@帥哥說:“她活該” 48 00:03:24,803 --> 00:03:27,283 ‎帥哥,就是你這種人在扯後腿 49 00:03:28,363 --> 00:03:31,323 ‎伊度雖然走了,但我們永遠懷念 50 00:03:35,843 --> 00:03:36,843 ‎曼奇… 51 00:03:38,403 --> 00:03:39,803 ‎別這樣,說句話啊 52 00:03:42,403 --> 00:03:44,283 ‎再親我一次我就答應 53 00:03:50,163 --> 00:03:53,003 ‎-喊出她的名字 ‎-伊度! 54 00:04:02,243 --> 00:04:03,403 ‎曼奇杜貝 55 00:04:04,723 --> 00:04:05,603 ‎曼奇 56 00:04:06,283 --> 00:04:08,043 ‎-曼奇 ‎-你可以走了 57 00:04:09,563 --> 00:04:13,163 ‎起來,我很忙,你爸媽來了,快走 58 00:04:14,603 --> 00:04:15,443 ‎不要 59 00:04:16,163 --> 00:04:17,123 ‎什麼? 60 00:04:18,163 --> 00:04:19,083 ‎不要 61 00:04:22,563 --> 00:04:23,403 ‎不要 62 00:04:23,483 --> 00:04:24,923 ‎不要! 63 00:04:25,483 --> 00:04:26,363 ‎不要 64 00:04:27,003 --> 00:04:27,963 ‎不要 65 00:04:44,163 --> 00:04:46,283 ‎小凡?下面情形怎麼樣? 66 00:04:46,363 --> 00:04:47,723 ‎預計30分鐘 67 00:04:48,403 --> 00:04:50,123 ‎我們要趕下午5點的期限 68 00:04:50,643 --> 00:04:52,003 ‎也許提凱說得對 69 00:04:52,523 --> 00:04:53,363 ‎對什麼? 70 00:04:53,963 --> 00:04:54,883 ‎班古 71 00:04:54,963 --> 00:04:55,963 ‎她會拖慢時間 72 00:04:56,443 --> 00:04:57,403 ‎讓情形更複雜 73 00:05:16,203 --> 00:05:17,283 ‎塞她的嘴 74 00:05:18,163 --> 00:05:19,083 ‎什麼? 75 00:05:19,163 --> 00:05:22,043 ‎不行,曼柯馬! 76 00:05:22,123 --> 00:05:23,323 ‎放開我 77 00:05:25,083 --> 00:05:26,523 ‎放開她 78 00:05:35,363 --> 00:05:37,803 ‎我給妳機會,妳為什麼不走? 79 00:05:38,483 --> 00:05:40,363 ‎為了救那個老太太 80 00:05:43,283 --> 00:05:44,883 ‎今天不會有人死在這裡 81 00:05:44,963 --> 00:05:47,083 ‎除了你追殺的那個警衛 82 00:05:47,163 --> 00:05:49,923 ‎-還有… ‎-他的死要算在警察頭上 83 00:05:50,003 --> 00:05:52,723 ‎-他們想操弄… ‎-你說你是來追求真相的 84 00:05:55,883 --> 00:05:56,883 ‎追求正義 85 00:06:00,043 --> 00:06:02,563 ‎-沒錯 ‎-那為什麼不讓班古法官加入? 86 00:06:02,643 --> 00:06:05,323 ‎特權讓她腐化了 87 00:06:06,003 --> 00:06:07,043 ‎妳也是 88 00:06:07,123 --> 00:06:11,003 ‎聽到討厭的言論就抹黑,還真方便 89 00:06:12,763 --> 00:06:14,643 ‎廁所裡的血是誰的? 90 00:06:16,563 --> 00:06:18,843 ‎納姆烈不殺無辜的人 91 00:06:19,483 --> 00:06:20,603 ‎我不相信你的話 92 00:06:21,083 --> 00:06:23,603 ‎我看過你在這間法院外面的作風 93 00:06:24,123 --> 00:06:26,243 ‎你跟艾倫哈維沒兩樣 94 00:06:33,323 --> 00:06:36,203 ‎我跟艾倫哈維沒兩樣? 95 00:06:39,083 --> 00:06:40,763 ‎艾倫哈維? 96 00:06:40,843 --> 00:06:41,803 ‎指揮官 97 00:07:02,523 --> 00:07:05,043 ‎我跟躲在角落的那個東西… 98 00:07:07,123 --> 00:07:08,883 ‎一點都不像 99 00:07:13,043 --> 00:07:14,163 ‎各位,表演結束了 100 00:07:15,443 --> 00:07:18,483 ‎什麼時候有電?下午5點時間就到了 101 00:07:20,363 --> 00:07:21,443 ‎妳在想什麼? 102 00:07:29,723 --> 00:07:31,043 ‎妳在做什麼? 103 00:07:33,483 --> 00:07:34,443 ‎盡忠職守 104 00:07:36,483 --> 00:07:39,083 ‎(下午4點13分9秒) 105 00:07:39,163 --> 00:07:42,083 ‎她說得沒錯,我們應該放走人質 106 00:07:42,563 --> 00:07:45,043 ‎不管蘇庫說什麼,我們都不該來 107 00:07:45,123 --> 00:07:48,643 ‎這些警衛都是勞工階級 ‎找工作是為了養家 108 00:07:48,723 --> 00:07:49,963 ‎並不是戰鬥人員 109 00:07:50,523 --> 00:07:54,003 ‎我們所說的人民,就是指他們這種人 110 00:07:54,083 --> 00:07:58,443 ‎-如果我們違背信念,就跟… ‎-你敢把我比成哈維,我就殺了你 111 00:07:58,523 --> 00:08:00,883 ‎打擊不義、追求真理 112 00:08:01,603 --> 00:08:03,563 ‎保護善良無辜百姓,指揮官 113 00:08:03,643 --> 00:08:05,563 ‎這些我們全都沒做到 114 00:08:06,043 --> 00:08:07,003 ‎完全沒有 115 00:08:09,763 --> 00:08:11,403 ‎你忘了把手機還我 116 00:08:12,483 --> 00:08:13,483 ‎還我 117 00:08:21,963 --> 00:08:24,843 ‎你的那個記者並沒有追求真相 118 00:08:24,923 --> 00:08:28,763 ‎她只想維護既有制度 ‎要不是你嗑藥茫掉了 119 00:08:30,043 --> 00:08:31,323 ‎就能看得出來 120 00:08:40,003 --> 00:08:43,283 ‎我們得忘掉剛才的混亂 ‎專心調查阿薩尼亞 121 00:08:43,803 --> 00:08:47,123 ‎馬上撤掉檢查哨,民眾已經散… 122 00:08:49,123 --> 00:08:50,243 ‎我大概沒說清楚 123 00:08:51,043 --> 00:08:51,883 ‎回家吧 124 00:08:53,363 --> 00:08:54,443 ‎休息一下 125 00:08:55,923 --> 00:08:57,763 ‎布朗,麻煩你 126 00:08:58,363 --> 00:09:00,003 ‎她是被你害死的 127 00:09:08,723 --> 00:09:10,683 ‎妳女兒是個笨蛋… 128 00:09:12,123 --> 00:09:13,803 ‎困在暴民之中 129 00:09:15,803 --> 00:09:17,403 ‎她咎由自取 130 00:09:18,403 --> 00:09:19,723 ‎妳丈夫也是 131 00:09:34,483 --> 00:09:37,643 ‎我剛剛看到 ‎烏哈德北的新貼文,上面寫 132 00:09:38,243 --> 00:09:41,963 ‎“我現在才知道 ‎那個死掉的女生是伊度 133 00:09:42,043 --> 00:09:44,603 ‎我一直以為他們在講 ‎足球明星伊度梅蘭庫奈 134 00:09:44,683 --> 00:09:45,803 ‎我覺得…” 135 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 ‎曼柯馬上線了 136 00:09:49,683 --> 00:09:53,843 ‎曼柯馬大人打到電台來 ‎這通電話非接不可 137 00:09:57,483 --> 00:09:58,843 ‎曼柯馬大人 138 00:09:58,923 --> 00:10:00,643 ‎納姆烈組織的指揮官 139 00:10:00,723 --> 00:10:02,763 ‎解放家、戰士 140 00:10:03,323 --> 00:10:04,523 ‎自由鬥士 141 00:10:05,083 --> 00:10:06,323 ‎真的是你嗎? 142 00:10:06,923 --> 00:10:10,323 ‎很高興能跟納姆烈的光榮支持者講話 143 00:10:11,923 --> 00:10:14,243 ‎我們沒有電力,喬登先生 144 00:10:14,323 --> 00:10:16,803 ‎沒有電力,我們就無法直播 145 00:10:17,883 --> 00:10:19,123 ‎所以我想打電話 146 00:10:19,883 --> 00:10:21,923 ‎讓全世界知道爆炸的原因 147 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 ‎不過在這之前 148 00:10:23,323 --> 00:10:26,923 ‎我要向伊度的家人表達哀悼之意 149 00:10:27,683 --> 00:10:30,923 ‎她的父親也是遭到國家暗殺 150 00:10:31,403 --> 00:10:32,683 ‎雅各馬夏巴 151 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 ‎這也讓我想到了那名可憐的警衛 152 00:10:38,043 --> 00:10:39,363 ‎警察殺了他 153 00:10:40,683 --> 00:10:44,123 ‎那次爆炸是警方想用引爆的方式攻堅 154 00:10:45,563 --> 00:10:46,923 ‎結果炸死了他 155 00:10:49,603 --> 00:10:52,963 ‎我心情非常沉重,因為我說的人民 156 00:10:54,683 --> 00:10:57,483 ‎就是指他這種人 157 00:10:58,803 --> 00:11:00,323 ‎所以我先問清楚 158 00:11:00,403 --> 00:11:03,003 ‎是警察殺了那個警衛? 159 00:11:03,603 --> 00:11:05,363 ‎而且沒人會為他伸張正義 160 00:11:05,883 --> 00:11:08,283 ‎因為從來就沒有正義可言 161 00:11:09,043 --> 00:11:11,443 ‎現在沒有,以前也沒有 162 00:11:11,523 --> 00:11:14,203 ‎如果現在沒有 ‎那何時會有,曼柯馬大人? 163 00:11:15,643 --> 00:11:17,603 ‎我在打解放戰爭時 164 00:11:18,763 --> 00:11:20,003 ‎唯一的成果 165 00:11:21,323 --> 00:11:24,483 ‎就是讓一群豬能吃飼料 166 00:11:25,123 --> 00:11:27,243 ‎這些豬只會搶、只會偷 167 00:11:27,883 --> 00:11:29,163 ‎只會騙 168 00:11:34,723 --> 00:11:36,283 ‎(盧安達,2018年) 169 00:11:45,283 --> 00:11:47,083 ‎好久不見了,兄弟 170 00:11:47,163 --> 00:11:48,483 ‎一點也不錯 171 00:11:54,363 --> 00:11:56,163 ‎你變胖了 172 00:11:56,243 --> 00:11:58,963 ‎對啊,不過我的槍法還是比你準 173 00:12:01,643 --> 00:12:02,683 ‎我… 174 00:12:02,763 --> 00:12:04,483 ‎去譚蒂的墳前致意了 175 00:12:11,043 --> 00:12:14,363 ‎你有想過譚蒂可能改變看法嗎? 176 00:12:15,123 --> 00:12:16,323 ‎她不會改變的 177 00:12:17,963 --> 00:12:19,083 ‎我們也不會 178 00:12:22,763 --> 00:12:23,923 ‎你怎麼來了,亞伯? 179 00:12:24,003 --> 00:12:26,443 ‎我不用那個西方奴隸的名字了 180 00:12:27,363 --> 00:12:29,243 ‎我現在叫蒙古奈 181 00:12:30,123 --> 00:12:31,043 ‎或者… 182 00:12:33,403 --> 00:12:34,483 ‎庫奈奈局長 183 00:12:38,443 --> 00:12:39,683 ‎至於我怎麼來了… 184 00:12:41,923 --> 00:12:43,723 ‎聖騎士找上我 185 00:12:47,283 --> 00:12:50,643 ‎他們要我幫忙劫持總統 186 00:12:52,043 --> 00:12:54,363 ‎他們要所有利潤豐厚的政府標案 187 00:12:55,283 --> 00:12:56,523 ‎我們必須召開大會 188 00:13:02,163 --> 00:13:03,243 ‎那就開吧 189 00:13:06,443 --> 00:13:07,483 ‎不過現在 190 00:13:08,403 --> 00:13:11,283 ‎我們就比劃一下,讓你學點東西 191 00:13:18,363 --> 00:13:22,043 ‎難道背叛不是最嚴重的罪? 192 00:13:25,443 --> 00:13:26,483 ‎跟我來 193 00:13:46,683 --> 00:13:49,443 ‎喂,我尊重妳的義舉 194 00:13:49,523 --> 00:13:51,643 ‎把機會讓給那個女人 195 00:13:52,163 --> 00:13:54,123 ‎可是妳剛才跟他講話的口氣… 196 00:13:55,563 --> 00:13:57,483 ‎把他跟哈維相提並論,我… 197 00:13:57,963 --> 00:14:00,243 ‎我不知道能不能一直護著妳 198 00:14:00,323 --> 00:14:02,003 ‎他是來追求真相的吧? 199 00:14:02,523 --> 00:14:04,803 ‎來讓全世界看到所有真相? 200 00:14:05,283 --> 00:14:07,203 ‎他無法接受真正的自己吧? 201 00:14:07,283 --> 00:14:09,043 ‎妳會害死自己 202 00:14:10,643 --> 00:14:13,163 ‎你也不同意他的作法吧? 203 00:14:13,683 --> 00:14:15,643 ‎艾倫哈維不值得救 204 00:14:15,723 --> 00:14:18,003 ‎-我不是要救他 ‎-那是要救誰? 205 00:14:18,963 --> 00:14:19,963 ‎芸芸眾生 206 00:14:20,523 --> 00:14:22,883 ‎相信他那些謊言的民眾 207 00:14:22,963 --> 00:14:25,363 ‎被他變成殺人共犯的民眾 208 00:14:26,363 --> 00:14:27,923 ‎-你為什麼追隨他? ‎-不對 209 00:14:28,443 --> 00:14:29,363 ‎不對 210 00:14:29,443 --> 00:14:30,643 ‎我不是追隨他 211 00:14:32,603 --> 00:14:34,083 ‎我追隨塔立克的信念 212 00:14:34,163 --> 00:14:36,683 ‎這種方法怎麼可能造福 213 00:14:37,563 --> 00:14:38,403 ‎任何人? 214 00:14:40,523 --> 00:14:41,643 ‎屋胡魯 215 00:14:43,483 --> 00:14:45,683 ‎-先在這裡等 ‎-屋胡魯 216 00:14:45,763 --> 00:14:46,843 ‎快點 217 00:14:51,083 --> 00:14:52,163 ‎屋胡魯! 218 00:14:59,603 --> 00:15:01,603 ‎那個記者呢,屋胡魯? 219 00:15:01,683 --> 00:15:04,443 ‎妳是我的屬下,要有分寸點 220 00:15:04,963 --> 00:15:07,003 ‎指揮官要我盯著你,向他回報 221 00:15:07,083 --> 00:15:08,723 ‎那個記者在哪裡? 222 00:15:09,203 --> 00:15:10,443 ‎太扯了 223 00:15:14,243 --> 00:15:15,163 ‎她在哪裡? 224 00:15:21,563 --> 00:15:22,603 ‎靠 225 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 ‎妳是布熙恩度? 226 00:15:35,203 --> 00:15:38,603 ‎我叫穆芭黎,穆贊西新聞網的記者 227 00:15:38,683 --> 00:15:41,363 ‎之前在警察封鎖線看到妳 228 00:15:41,443 --> 00:15:43,563 ‎妳說那個警衛是妳先生? 229 00:15:44,043 --> 00:15:45,923 ‎就是我們在電視上看到的人? 230 00:15:48,683 --> 00:15:50,403 ‎我可以問妳幾個問題嗎? 231 00:15:51,003 --> 00:15:53,123 ‎他們說我講出來會有麻煩 232 00:15:54,123 --> 00:15:56,203 ‎所以妳才更要講出來 233 00:15:56,283 --> 00:15:57,803 ‎他們要堵住妳的嘴 234 00:15:57,883 --> 00:16:00,323 ‎我保證我所屬的頻道能保護妳 235 00:16:00,803 --> 00:16:02,443 ‎我對天發誓 236 00:16:09,723 --> 00:16:12,483 ‎我把電話交給嫚波馬夏巴准將 237 00:16:12,563 --> 00:16:14,403 ‎幹,她怎麼會跟媒體講話? 238 00:16:14,483 --> 00:16:17,603 ‎他們根本就不該逼史皮邱做這種事的 239 00:16:18,283 --> 00:16:22,363 ‎他只上過三個月保全課,並不是警察 240 00:16:22,443 --> 00:16:24,763 ‎距離只有幾個路口,你要我怎麼辦? 241 00:16:24,843 --> 00:16:26,123 ‎幹他媽雞掰 242 00:16:26,203 --> 00:16:29,643 ‎史皮邱想聽我的聲音… 243 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 ‎這裡有人受過傷 244 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 ‎是誰?現在人在哪裡? 245 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 ‎他們還活著嗎? 246 00:17:03,003 --> 00:17:05,203 ‎對,從開始就是她負責的,長官 247 00:17:05,723 --> 00:17:08,723 ‎我介入的原因是發現馬夏巴的女兒 248 00:17:08,803 --> 00:17:10,283 ‎是納姆烈的爪牙 249 00:17:11,603 --> 00:17:13,083 ‎所以她不可靠,長官 250 00:17:14,883 --> 00:17:16,483 ‎是她下令的 251 00:17:16,963 --> 00:17:19,483 ‎你覺得我會讓狀況失控成這樣嗎? 252 00:17:20,603 --> 00:17:23,003 ‎對,我們已經發出媒體聲明 253 00:17:23,083 --> 00:17:26,163 ‎強調馬夏巴的行為違反正式命令 254 00:17:27,243 --> 00:17:28,403 ‎對 255 00:17:29,283 --> 00:17:30,243 ‎謝謝長官 256 00:17:34,003 --> 00:17:36,043 ‎指揮官,事情大條了 257 00:17:36,123 --> 00:17:37,723 ‎那個記者逃了 258 00:17:50,243 --> 00:17:51,123 ‎慢著 259 00:18:24,563 --> 00:18:26,443 ‎這就是塔立克信念? 260 00:18:26,523 --> 00:18:28,523 ‎殺人棄屍 261 00:18:28,603 --> 00:18:29,643 ‎走吧 262 00:18:32,723 --> 00:18:33,563 ‎抓住她! 263 00:18:35,403 --> 00:18:36,963 ‎你有什麼毛病? 264 00:18:57,483 --> 00:18:58,883 ‎你的疑慮成真了 265 00:19:00,443 --> 00:19:01,483 ‎盯著她 266 00:19:15,643 --> 00:19:16,643 ‎斃了她 267 00:19:18,203 --> 00:19:19,963 ‎-指揮… ‎-我說斃了她 268 00:19:20,763 --> 00:19:23,323 ‎你不關心我們的兄弟姊妹嗎? 269 00:19:26,243 --> 00:19:28,043 ‎你不是大地之子嗎? 270 00:19:28,123 --> 00:19:30,363 ‎-你不是信念之子嗎? ‎-我是,長官 271 00:19:30,443 --> 00:19:33,763 ‎那就遵守你的誓言,斃了那個記者 272 00:19:33,843 --> 00:19:35,843 ‎斃了她 273 00:19:35,923 --> 00:19:37,003 ‎斃了她 274 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 ‎不要 275 00:19:46,523 --> 00:19:48,323 ‎我們根本就不該來的 276 00:19:48,403 --> 00:19:50,883 ‎-這是蘇庫的命令 ‎-對,這是你說的 277 00:19:52,603 --> 00:19:54,163 ‎可是我不相信你 278 00:19:55,243 --> 00:19:56,163 ‎小子… 279 00:19:59,643 --> 00:20:01,203 ‎我依信念規範向你挑戰 280 00:20:12,883 --> 00:20:16,363 ‎能夠離開岡位的人到中庭集合 281 00:20:19,083 --> 00:20:20,923 ‎屋胡魯向我挑戰 282 00:20:22,123 --> 00:20:24,323 ‎他選擇站在外人那邊… 283 00:20:26,963 --> 00:20:28,363 ‎而不是我們 284 00:20:31,803 --> 00:20:33,723 ‎他選擇背叛同志 285 00:21:04,403 --> 00:21:05,523 ‎你怎麼了? 286 00:21:08,523 --> 00:21:10,523 ‎這是腦筋急轉彎嗎? 287 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 ‎哈桑到底聽誰的命令? 288 00:21:14,843 --> 00:21:16,443 ‎誰叫他殺曼柯馬的? 289 00:21:25,283 --> 00:21:27,883 ‎你說殺害我先生的幕後主使者 290 00:21:28,363 --> 00:21:29,843 ‎會有報應,這是什麼意思? 291 00:21:37,043 --> 00:21:38,603 ‎他們殺了我女兒 292 00:21:40,363 --> 00:21:41,763 ‎因為她幫助曼柯馬 293 00:21:47,843 --> 00:21:49,123 ‎我很想相信妳 294 00:21:50,323 --> 00:21:52,243 ‎但我不知道能不能信得過妳 295 00:21:56,563 --> 00:21:57,923 ‎如果妳想知道答案 296 00:21:58,403 --> 00:22:00,003 ‎如果妳想知道亞伯是誰… 297 00:22:00,083 --> 00:22:01,283 ‎我想知道,拜託 298 00:22:03,043 --> 00:22:05,843 ‎那就去問阿薩尼亞曼柯馬 299 00:22:30,563 --> 00:22:31,763 ‎起來! 300 00:22:39,963 --> 00:22:41,323 ‎過來! 301 00:22:54,123 --> 00:22:55,123 ‎武器! 302 00:22:56,003 --> 00:22:57,043 ‎武器 303 00:23:16,643 --> 00:23:17,523 ‎等一下! 304 00:23:17,603 --> 00:23:18,563 ‎等一下 305 00:23:21,283 --> 00:23:23,083 ‎我向你下戰帖,結果輸了 306 00:23:24,723 --> 00:23:26,403 ‎我接受你的懲罰 307 00:23:27,243 --> 00:23:28,603 ‎我接受懲罰 308 00:23:29,683 --> 00:23:32,283 ‎庭審結果要看一個關鍵問題 309 00:23:32,363 --> 00:23:34,963 ‎命案現場的武器是歸哈維所有 310 00:23:35,043 --> 00:23:37,603 ‎還是所謂的搶匪索利斯瓦馬松多? 311 00:23:37,683 --> 00:23:41,323 ‎哈維受訪時說 ‎“在這個治安敗壞的國家 312 00:23:41,403 --> 00:23:43,523 ‎我是英雄,不是壞人” 313 00:23:46,923 --> 00:23:48,603 ‎忘掉過去吧,指揮官 314 00:23:50,203 --> 00:23:51,723 ‎長老,說得容易 315 00:23:52,683 --> 00:23:53,603 ‎做得難 316 00:23:54,363 --> 00:23:56,843 ‎-重點在葉門 ‎-我知道 317 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 ‎我回來參加亞伯召開的會議 318 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 ‎我很擔心蒙古奈 319 00:24:04,723 --> 00:24:08,083 ‎雖然他改成比較非洲的名字 ‎但是他自己卻變得更… 320 00:24:09,403 --> 00:24:10,403 ‎走資派 321 00:24:10,923 --> 00:24:12,363 ‎統治階級 322 00:24:13,163 --> 00:24:14,643 ‎已經墮落了 323 00:24:15,643 --> 00:24:16,883 ‎我向妳保證 324 00:24:17,483 --> 00:24:19,643 ‎亞伯只是在臥底 325 00:24:19,723 --> 00:24:23,523 ‎他有告訴你為什麼要跟長老開會嗎? 326 00:24:24,283 --> 00:24:27,283 ‎好像是要一次解決聖騎士的威脅 327 00:24:27,363 --> 00:24:28,923 ‎這是他跟我說的 328 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 ‎好了… 329 00:24:45,723 --> 00:24:47,323 ‎是你要開會的 330 00:24:50,523 --> 00:24:51,683 ‎我們本來能作大事 331 00:24:53,123 --> 00:24:54,403 ‎但是卻太過低調 332 00:24:56,523 --> 00:25:00,043 ‎問題是,只有掌控壟斷資本的人 333 00:25:00,123 --> 00:25:02,443 ‎才能在這個世界擁有力量 334 00:25:04,603 --> 00:25:05,443 ‎那股力量… 335 00:25:06,643 --> 00:25:07,723 ‎就是聖騎士 336 00:25:08,963 --> 00:25:13,163 ‎他們已經同意讓我控制我的國家 337 00:25:13,243 --> 00:25:14,763 ‎還有非洲其他地方 338 00:25:16,403 --> 00:25:18,083 ‎民主並不管用 339 00:25:20,323 --> 00:25:21,163 ‎我… 340 00:25:22,643 --> 00:25:24,243 ‎才是南非需要的人 341 00:25:27,163 --> 00:25:28,643 ‎很抱歉 342 00:25:51,683 --> 00:25:53,283 ‎找出曼柯馬和蘇庫 343 00:25:53,763 --> 00:25:56,283 ‎把他們的屍體帶來,不准留活口 344 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 ‎我不想再害死另一個納姆烈成員 345 00:26:07,363 --> 00:26:09,883 ‎我罰你去殺那個記者 346 00:26:10,963 --> 00:26:12,123 ‎如果你辦不到… 347 00:26:12,963 --> 00:26:14,323 ‎我就把你除名 348 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 ‎提凱! 349 00:26:17,803 --> 00:26:18,843 ‎好好監督 350 00:26:20,003 --> 00:26:21,683 ‎我非常樂意,指揮官 351 00:26:24,763 --> 00:26:26,923 ‎指揮官,電力應該已經恢復了 352 00:26:27,403 --> 00:26:30,003 ‎(下午4點35分17秒) 353 00:26:36,683 --> 00:26:37,723 ‎伊度? 354 00:26:39,363 --> 00:26:40,203 ‎伊度? 355 00:26:40,763 --> 00:26:41,763 ‎伊度死了 356 00:26:42,883 --> 00:26:44,123 ‎我是她媽媽 357 00:26:45,243 --> 00:26:46,563 ‎我們是很認真的 358 00:26:47,083 --> 00:26:48,883 ‎妳的丈夫的確是個好人 359 00:26:49,363 --> 00:26:51,523 ‎我先生跟這件事有什麼關係? 360 00:26:52,483 --> 00:26:53,523 ‎去問亞伯 361 00:26:54,363 --> 00:26:55,963 ‎他媽的,亞伯是誰? 362 00:26:56,043 --> 00:26:59,163 ‎蒙古奈庫奈奈,國安局局長 363 00:26:59,643 --> 00:27:01,443 ‎他就是亞伯 364 00:27:01,523 --> 00:27:02,643 ‎哈桑是他的手下 365 00:27:02,723 --> 00:27:07,563 ‎所有外來指令,都由亞伯下達給哈桑 366 00:27:09,683 --> 00:27:11,883 ‎跟哈桑一起工作的感覺如何? 367 00:27:12,603 --> 00:27:13,803 ‎這對你有什麼好處? 368 00:27:14,763 --> 00:27:16,563 ‎我們要向妳的女兒致敬 369 00:27:16,643 --> 00:27:17,923 ‎放狗屁 370 00:27:18,923 --> 00:27:20,683 ‎保重了,嫚波馬夏巴 371 00:27:24,563 --> 00:27:27,083 ‎警察陣營馬上就要陷入混亂 372 00:27:30,603 --> 00:27:31,483 ‎然後呢? 373 00:27:32,443 --> 00:27:34,363 ‎你把蘇庫的遺言告訴大家 374 00:27:35,043 --> 00:27:36,003 ‎可是屋胡魯… 375 00:27:36,883 --> 00:27:38,043 ‎說她迷失了 376 00:27:40,283 --> 00:27:42,403 ‎你卻把蘇庫最後的命令告訴我們? 377 00:27:44,963 --> 00:27:45,803 ‎對 378 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 ‎擴大搜索範圍 379 00:27:51,123 --> 00:27:52,563 ‎他們逃不了的 380 00:28:02,883 --> 00:28:04,003 ‎後面沒東西 381 00:28:46,883 --> 00:28:48,443 ‎-蘇庫 ‎-放下槍! 382 00:28:48,523 --> 00:28:49,483 ‎放下槍! 383 00:28:59,443 --> 00:29:00,683 ‎你怎麼能背叛我們? 384 00:29:01,563 --> 00:29:02,843 ‎你怎麼能背叛我們? 385 00:29:02,923 --> 00:29:04,283 ‎兄弟,我來找你 386 00:29:05,003 --> 00:29:06,803 ‎就是要你跟我一起領導民眾 387 00:29:07,363 --> 00:29:08,403 ‎但是你說… 388 00:29:09,083 --> 00:29:11,523 ‎“納姆烈不會領導民眾 389 00:29:12,163 --> 00:29:14,883 ‎他們要留在陰暗的角落” 390 00:29:15,963 --> 00:29:18,283 ‎我一定要讓你付出代價 391 00:29:18,883 --> 00:29:19,723 ‎你… 392 00:29:20,363 --> 00:29:23,323 ‎再也沒辦法接近到距離我1公尺 393 00:29:36,803 --> 00:29:38,483 ‎-殺了他! ‎-不行! 394 00:29:50,843 --> 00:29:51,803 ‎蘇庫 395 00:30:01,083 --> 00:30:03,323 ‎留在陰暗的角落 396 00:30:04,203 --> 00:30:05,163 ‎養精蓄銳 397 00:30:06,683 --> 00:30:08,363 ‎在葉門重建 398 00:30:13,763 --> 00:30:15,323 ‎忘掉過… 399 00:30:17,523 --> 00:30:18,363 ‎去 400 00:30:18,443 --> 00:30:19,283 ‎不要 401 00:30:23,523 --> 00:30:24,363 ‎蘇庫 402 00:30:25,883 --> 00:30:26,763 ‎蘇庫? 403 00:30:32,523 --> 00:30:34,723 ‎我們追隨蘇庫的遺願 404 00:31:05,843 --> 00:31:07,323 ‎我真的很對不起 405 00:31:07,403 --> 00:31:10,243 ‎很抱歉,我造成妳的傷痛 ‎我知道妳深愛著兒子 406 00:31:10,323 --> 00:31:12,723 ‎-滾開! ‎-我知道一個母親會有多愛兒子 407 00:31:12,803 --> 00:31:16,083 ‎但我不得不如此,妳必須相信我 408 00:31:16,163 --> 00:31:18,163 ‎我那時正要回家看我媽 409 00:31:18,243 --> 00:31:19,883 ‎看我媽,但他把槍… 410 00:31:19,963 --> 00:31:20,883 ‎把這畜生拉開! 411 00:31:20,963 --> 00:31:22,283 ‎他笑我 412 00:31:22,363 --> 00:31:25,563 ‎他笑我,後來我抓住他的槍就… 413 00:31:25,643 --> 00:31:27,083 ‎等一下,放開我 414 00:31:27,163 --> 00:31:29,363 ‎殺了他,他死了最好 415 00:31:29,443 --> 00:31:32,483 ‎你們誰也殺不了我 ‎除非那個狗屁電視恢復 416 00:31:32,563 --> 00:31:34,563 ‎閉嘴,坐下 417 00:31:34,643 --> 00:31:35,483 ‎-什麼? ‎-坐下 418 00:31:35,563 --> 00:31:37,003 ‎妳為什麼護著他? 419 00:31:37,083 --> 00:31:38,363 ‎求求妳 420 00:31:38,443 --> 00:31:39,923 ‎你幹嘛跟他講話? 421 00:31:40,003 --> 00:31:41,243 ‎連看都不要看他 422 00:31:43,243 --> 00:31:44,243 ‎沙卡 423 00:31:45,243 --> 00:31:48,283 ‎你必須幫老媽 ‎這樣我們才能度過這一天 424 00:31:49,763 --> 00:31:51,963 ‎只要能度過這一天就好了… 425 00:31:53,403 --> 00:31:55,123 ‎媽,妳就跟他們一樣 426 00:31:56,483 --> 00:31:57,843 ‎跟他們沒兩樣 427 00:31:58,323 --> 00:32:02,083 ‎妳只想在這裡坐整天,什麼都不說! 428 00:32:02,683 --> 00:32:04,163 ‎妳不能說出自己的心聲嗎? 429 00:32:04,963 --> 00:32:05,803 ‎告訴我 430 00:32:05,883 --> 00:32:08,563 ‎妳覺得那個白人在說實話嗎? 431 00:32:08,643 --> 00:32:11,843 ‎老哥真的想搶這個白人嗎? 432 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 ‎搶他? 433 00:32:14,803 --> 00:32:16,323 ‎媽,妳說話啊 434 00:33:37,043 --> 00:33:37,883 ‎蘇庫 435 00:33:46,403 --> 00:33:47,683 ‎蘇庫,我的祖先 436 00:33:49,163 --> 00:33:50,683 ‎托住繁星的天空 437 00:33:52,883 --> 00:33:54,363 ‎請指引我方向 438 00:33:57,443 --> 00:33:58,803 ‎請為我照亮道路 439 00:33:59,683 --> 00:34:01,603 ‎大家都在死,我的祖先 440 00:34:43,883 --> 00:34:46,363 ‎今天好熱… 441 00:34:47,203 --> 00:34:52,283 ‎我不是在說天氣,我在說政壇的溫度 442 00:34:56,923 --> 00:34:58,883 ‎我知道大家要說什麼 443 00:34:59,963 --> 00:35:01,683 ‎情況失控了… 444 00:35:08,843 --> 00:35:10,123 ‎代價太高了… 445 00:35:12,643 --> 00:35:14,803 ‎可是波斯詩人賈拉路丁魯米說過 446 00:35:14,883 --> 00:35:17,283 ‎“忍受撫平你的勁風” 447 00:35:17,363 --> 00:35:19,683 ‎哈桑,你在嗎?哈桑? 448 00:35:22,043 --> 00:35:25,803 ‎我的納姆烈組織同志 ‎給大家重建世界的機會 449 00:35:29,283 --> 00:35:31,163 ‎有時我能說的只有 450 00:35:32,163 --> 00:35:33,963 ‎為達目的,不擇手段 451 00:35:35,163 --> 00:35:36,163 ‎對吧? 452 00:36:54,523 --> 00:36:56,043 ‎字幕翻譯:溫鳳祺