1 00:00:06,163 --> 00:00:11,043 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,203 --> 00:00:17,923 ‫هيا أيها الفتى المنتشي، يمكنك فعلها.‬ 3 00:00:34,083 --> 00:00:35,443 ‫اذهبي عبر الرواق.‬ 4 00:00:36,803 --> 00:00:38,163 ‫إلى الدرج الشمالي.‬ 5 00:00:40,283 --> 00:00:42,603 ‫ثمة غرفة ملفات آمنة.‬ ‫انتظري هناك حتى ينتهي الأمر.‬ 6 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 ‫شكرًا لك.‬ 7 00:01:16,763 --> 00:01:19,243 ‫- عليك الاختباء في تلك الغرفة الآمنة.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 8 00:01:19,323 --> 00:01:20,323 ‫اذهبي الآن.‬ 9 00:01:20,963 --> 00:01:21,803 ‫اذهبي.‬ 10 00:01:42,883 --> 00:01:45,763 ‫- هل رأيت اللواء "حسن"؟‬ ‫- أنا أنتظره أيضًا.‬ 11 00:01:47,963 --> 00:01:49,203 ‫لقد عاد البث مجددًا.‬ 12 00:01:53,763 --> 00:01:56,283 ‫لقد كان يومًا طويلًا من التصويت.‬ 13 00:01:56,363 --> 00:01:58,923 ‫أُثيرت الأسئلة عمن نكون.‬ 14 00:01:59,883 --> 00:02:00,803 ‫وعمن تكونون.‬ 15 00:02:01,563 --> 00:02:03,003 ‫يا رفاق، لقد عاد البث.‬ 16 00:02:04,603 --> 00:02:07,923 ‫لكن الكهرباء عادت،‬ ‫لذلك لنمض قُدمًا بما نفعله.‬ 17 00:02:11,043 --> 00:02:15,723 ‫حان وقت المرافعات الختامية لأنه لم تتبق‬ ‫إلا 15 دقيقة على الساعة الخامسة مساءً.‬ 18 00:02:20,123 --> 00:02:22,123 ‫أنهى الادعاء مرافعته الختامية.‬ 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,323 ‫دعني أتكلم.‬ 20 00:02:28,123 --> 00:02:29,843 ‫بالطبع أيتها القاضية "بينغو".‬ 21 00:02:30,603 --> 00:02:31,643 ‫ساعدها.‬ 22 00:02:33,043 --> 00:02:35,603 ‫"بث مباشر من (تروث ميديا)"‬ 23 00:02:36,603 --> 00:02:38,563 ‫يقول "مقوما"،‬ 24 00:02:38,643 --> 00:02:41,643 ‫اختاروا بين نظام معيب‬ 25 00:02:41,723 --> 00:02:43,483 ‫وآخر مثالي.‬ 26 00:02:44,523 --> 00:02:46,923 ‫لكن لا يُوجد نظام مثالي.‬ 27 00:02:48,323 --> 00:02:50,963 ‫قتل رجل على التلفاز،‬ 28 00:02:52,163 --> 00:02:54,443 ‫والفوضى التي ستحدث جرّاء ذلك،‬ 29 00:02:55,123 --> 00:02:57,643 ‫ستدمر هويتنا.‬ 30 00:03:01,323 --> 00:03:03,763 ‫سيادة القانون فقط‬ 31 00:03:03,843 --> 00:03:05,323 ‫تحافظ على سلامتنا.‬ 32 00:03:05,403 --> 00:03:06,843 ‫اصمتي!‬ 33 00:03:07,843 --> 00:03:08,763 ‫اصمتي.‬ 34 00:03:09,683 --> 00:03:11,803 ‫هل تريد إضافة شيء يا "آلان"؟‬ 35 00:03:12,563 --> 00:03:13,643 ‫ساعده.‬ 36 00:03:14,843 --> 00:03:15,883 ‫"آلان هارفي".‬ 37 00:03:16,843 --> 00:03:18,643 ‫قف وخاطب المحكمة.‬ 38 00:03:19,483 --> 00:03:20,923 ‫تحدث إلى الناس.‬ 39 00:03:22,083 --> 00:03:23,563 ‫ما ردّك على التهم؟‬ 40 00:03:57,083 --> 00:03:57,923 ‫مذنب.‬ 41 00:04:01,523 --> 00:04:04,083 ‫يحيا "أزانيا"!‬ 42 00:04:04,163 --> 00:04:05,843 ‫بالطبع هو مذنب.‬ 43 00:04:06,843 --> 00:04:07,763 ‫أجل.‬ 44 00:04:08,323 --> 00:04:10,163 ‫ظننت أنك تعارضين كلّ هذا.‬ 45 00:04:10,883 --> 00:04:11,723 ‫ليس كلّه.‬ 46 00:04:12,803 --> 00:04:16,603 ‫يحيا "أزانيا"!‬ 47 00:04:16,683 --> 00:04:17,843 ‫حسنًا.‬ 48 00:04:20,803 --> 00:04:23,443 ‫الآن نعرف ما أقرّ به "هارفي".‬ 49 00:04:25,523 --> 00:04:26,523 ‫إنه مذنب.‬ 50 00:04:52,203 --> 00:04:53,083 ‫استمروا بالتصويت.‬ 51 00:04:57,563 --> 00:05:00,163 ‫سنعود بعد بضع دقائق‬ ‫للحصول على النتائج النهائية.‬ 52 00:05:00,763 --> 00:05:02,203 ‫قُضي الأمر. سأصوّت.‬ 53 00:05:02,883 --> 00:05:06,003 ‫- لم تصوّت في حياتك قط.‬ ‫- أجل، سأصوّت الآن.‬ 54 00:05:07,763 --> 00:05:11,963 ‫"ماكس"، هذه ليست مزحة.‬ ‫لا يمكنك التصويت لقتل شخص ما.‬ 55 00:05:13,363 --> 00:05:15,243 ‫الأمر سهل جدًا بالنسبة إليك.‬ 56 00:05:15,323 --> 00:05:18,083 ‫بوسعك حزم أمتعتك‬ ‫والذهاب للعيش مع عمتك في "أستراليا"،‬ 57 00:05:18,163 --> 00:05:21,243 ‫لكن على بقيتنا البقاء هنا‬ ‫والعيش مع هذا الهراء.‬ 58 00:05:22,403 --> 00:05:23,883 ‫سأستحم.‬ 59 00:05:23,963 --> 00:05:25,323 ‫أوصد الباب عند مغادرتك.‬ 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,043 ‫حسنًا. اعمل رجاءً.‬ 61 00:05:50,963 --> 00:05:52,843 ‫- أنا "جولي"، مرحبًا.‬ ‫- إنها أنا.‬ 62 00:05:55,763 --> 00:05:59,163 ‫- "كارابو"، هل أنت بخير؟‬ ‫- إنهم ليسوا أبطالًا.‬ 63 00:05:59,243 --> 00:06:01,243 ‫أريدك أن تصليني بالأخبار.‬ 64 00:06:01,323 --> 00:06:04,403 ‫يجب أن أخبر الجميع بما يجري هنا.‬ 65 00:06:04,483 --> 00:06:06,363 ‫حسنًا، أبقي الاتصال مفتوحًا.‬ 66 00:06:08,243 --> 00:06:09,803 ‫لن تصدّقوا هذا.‬ 67 00:06:10,363 --> 00:06:13,283 ‫حصلنا على مليون صوت لقتل "هارفي".‬ 68 00:06:13,363 --> 00:06:15,403 ‫"مكالمة فائتة من (جولي)،‬ ‫(كارابو) تحدثني عبر الهاتف"‬ 69 00:06:16,163 --> 00:06:17,683 ‫لنذهب إلى فاصل إعلاني.‬ 70 00:06:17,763 --> 00:06:18,803 ‫استمروا بالتصويت.‬ 71 00:06:19,683 --> 00:06:21,203 ‫"(تروث ميديا)"‬ 72 00:06:21,283 --> 00:06:23,443 ‫"بيبي"، "كارابو" تحدثني عبر الهاتف.‬ 73 00:06:23,523 --> 00:06:25,563 ‫لقد قتلوا شخصين على الأقل.‬ 74 00:06:25,643 --> 00:06:28,083 ‫- إنهم مناهضون للمجتمع.‬ ‫- إنهم مقاتلون من أجل الحرّية.‬ 75 00:06:28,163 --> 00:06:29,203 ‫لقد أمر بقتلي.‬ 76 00:06:29,283 --> 00:06:31,283 ‫أمرهم بإطلاق رصاصة إلى جمجمتي.‬ 77 00:06:31,363 --> 00:06:32,483 ‫لا أصدّقك.‬ 78 00:06:33,403 --> 00:06:34,243 ‫"جولي".‬ 79 00:06:34,843 --> 00:06:37,723 ‫"بيبي" متورط في هذا. إنه يعمل معهم.‬ ‫أخبرهم بمعلومات عني.‬ 80 00:06:37,803 --> 00:06:39,483 ‫- مهلًا!‬ ‫- أنت تعمل معهم!‬ 81 00:06:39,563 --> 00:06:41,323 ‫أرسلتنا إلى هنا وأنت تعلم ما سيحدث.‬ 82 00:06:41,403 --> 00:06:44,043 ‫- "بيبي"، أخبرني أن هذا غير صحيح.‬ ‫- ما دليلها؟‬ 83 00:06:44,123 --> 00:06:46,443 ‫- "بيبي"!‬ ‫- هذا ليس صحيحًا يا "جولي". عجبًا!‬ 84 00:06:46,523 --> 00:06:48,843 ‫إن كنت لا تعمل معهم،‬ ‫فبثّ صوتي للمشاهدين مباشرةً.‬ 85 00:06:48,923 --> 00:06:51,643 ‫هذا الاستوديو الخاص بي،‬ ‫وأنا أتخذ القرارات هنا.‬ 86 00:06:51,723 --> 00:06:53,043 ‫أنصت إليّ يا "بيبي".‬ 87 00:06:53,123 --> 00:06:55,643 ‫إن كانوا على استعداد‬ ‫لقتل الصحافيين لقولهم الحقيقة…‬ 88 00:06:55,723 --> 00:06:58,763 ‫فهذه هي الخطوة الأولى‬ ‫لتطهير الفوضى التي يعيشها عالمنا.‬ 89 00:07:00,683 --> 00:07:03,923 ‫أنت تعيش في شقة فاخرة في "ساندتون"،‬ ‫ولا تعرف شيئًا عن الفوضى.‬ 90 00:07:04,003 --> 00:07:05,163 ‫وهل تعرفين إذًا؟‬ 91 00:07:05,243 --> 00:07:06,083 ‫يا بيضاء البشرة!‬ 92 00:07:06,163 --> 00:07:07,803 ‫- "بيبي"!‬ ‫- وأنت يا "جولي".‬ 93 00:07:07,883 --> 00:07:10,163 ‫لمعلوماتك، أنت تعملين لصالحي.‬ 94 00:07:10,243 --> 00:07:12,483 ‫وليس لصالح تلك الساقطة البيضاء القاصر.‬ 95 00:07:16,043 --> 00:07:16,883 ‫"جولي".‬ 96 00:07:18,043 --> 00:07:21,523 ‫- ما زلت هنا.‬ ‫- إنه يتلاعب بنا جميعًا. أرجوك.‬ 97 00:07:22,843 --> 00:07:24,003 ‫افعلي الصواب.‬ 98 00:07:30,283 --> 00:07:31,203 ‫حسنًا.‬ 99 00:07:31,283 --> 00:07:32,843 ‫حسنًا. أنصتوا جميعًا.‬ 100 00:07:33,603 --> 00:07:35,763 ‫من يريد التحدث إلى مراسلتي‬ ‫الموجودة بالداخل؟‬ 101 00:08:12,283 --> 00:08:13,203 ‫اخرج.‬ 102 00:08:26,603 --> 00:08:28,883 ‫ثمة من يدير هذا الموقف المتأزم‬ ‫من منصب مرموق.‬ 103 00:08:30,043 --> 00:08:33,123 ‫أريد أن أعرف كلّ شيء‬ ‫عن الرجل المسؤول عن هذه الكارثة.‬ 104 00:08:33,203 --> 00:08:35,163 ‫سيتسبب هذا في مقتلك يا "مامفو".‬ 105 00:08:36,203 --> 00:08:37,083 ‫تحرك.‬ 106 00:08:41,083 --> 00:08:44,123 ‫- ما علاقة هذا بزوجي؟‬ ‫- لا علاقة له بزوجك.‬ 107 00:08:44,203 --> 00:08:45,243 ‫قال "أزانيا" إن له علاقة.‬ 108 00:08:46,323 --> 00:08:49,003 ‫- وهو يعرف كلّ شيء عني.‬ ‫- أنا أخبرك بالحقيقة.‬ 109 00:08:56,163 --> 00:08:58,963 ‫أعلم أنك ترفع تقاريرك مباشرةً‬ ‫إلى "أيبل كونيني".‬ 110 00:09:00,123 --> 00:09:01,443 ‫أنت متورط في هذا.‬ 111 00:09:04,483 --> 00:09:06,963 ‫أنت ترتكبين خطأ يا "ماشابا".‬ 112 00:09:20,563 --> 00:09:22,363 ‫لقد قتلت ابنتي.‬ 113 00:09:23,683 --> 00:09:25,403 ‫وستكون هناك عدالة.‬ 114 00:09:30,003 --> 00:09:31,483 ‫ستتكلم.‬ 115 00:09:39,563 --> 00:09:41,883 ‫علمنا للتو أن "كارابو فريدمان"…‬ 116 00:09:41,963 --> 00:09:43,083 ‫"بث مباشر خارج المحكمة"‬ 117 00:09:43,163 --> 00:09:46,123 ‫…صحافية "تروث ميديا"‬ ‫التي أُصيبت في وقت سابق بواسطة الشرطة‬ 118 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 ‫يمكنها التحدث إلينا من داخل المحكمة.‬ 119 00:09:49,363 --> 00:09:54,003 ‫بشكل مثير للجدل، يبدو أن "تروث ميديا"‬ ‫ترفض الرد على اتصالها.‬ 120 00:10:02,363 --> 00:10:03,203 ‫مهلًا.‬ 121 00:10:06,883 --> 00:10:08,683 ‫يؤسفني ما حدث لـ"إيتو".‬ 122 00:10:15,883 --> 00:10:19,403 ‫هل عرفت أن زوج "بوسي"‬ ‫هو حارس الأمن الذي مات؟‬ 123 00:10:23,403 --> 00:10:24,403 ‫من تكون "بوسي"؟‬ 124 00:10:25,283 --> 00:10:26,363 ‫خادمتنا.‬ 125 00:10:33,723 --> 00:10:37,283 ‫"كارابو"، كيف الوضع في الداخل؟‬ 126 00:10:37,363 --> 00:10:39,603 ‫ألا تريد أن ترى ماذا سيحلّ بالتصويت؟‬ 127 00:10:39,683 --> 00:10:43,563 ‫أنا "كارابو فريدمان"،‬ ‫أقدّم تقريرًا من المحكمة الجنائية الرئيسية.‬ 128 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 ‫أصغوا إليّ رجاءً.‬ 129 00:10:46,563 --> 00:10:49,603 ‫"أزانيا مقوما" قاتل.‬ 130 00:10:49,683 --> 00:10:52,003 ‫اكتشفي من أين تجري تلك المكالمة.‬ 131 00:10:52,843 --> 00:10:55,603 ‫أُبلغت للتو بشيء مقلق جدًا.‬ 132 00:10:56,123 --> 00:10:59,523 ‫صحافية فصلناها للتو‬ ‫تختلق قصصًا على قنواتنا المنافسة.‬ 133 00:11:00,203 --> 00:11:03,363 ‫سمح بمقتل اثنين من حراس الأمن،‬ 134 00:11:03,443 --> 00:11:06,003 ‫وأمر بقتلي لاكتشافي الحقيقة…‬ 135 00:11:06,083 --> 00:11:07,763 ‫رفضنا بث مكالمتها‬ 136 00:11:07,843 --> 00:11:10,003 ‫لعدم وجود أي دليل يثبت ما تقوله.‬ 137 00:11:11,283 --> 00:11:13,923 ‫الحقيقة هي أنها عميلة حكومية.‬ 138 00:11:14,003 --> 00:11:15,323 ‫"اخترت مذنب"‬ 139 00:11:15,403 --> 00:11:17,683 ‫بعد ذلك، ستبدأ بتوجيه اتهامات شخصية‬ 140 00:11:17,763 --> 00:11:21,563 ‫تدّعي فيها أنني متواطئ‬ ‫مع "مقوما" لمجرد أنني أدعمه.‬ 141 00:11:21,643 --> 00:11:24,203 ‫"مذنب 50.5 بالمئة‬ ‫ليس مذنبًا 49.5 بالمئة"‬ 142 00:11:24,963 --> 00:11:26,323 ‫قبل أن تصوّتوا،‬ 143 00:11:26,403 --> 00:11:28,763 ‫السؤال الذي يجب أن تطرحوه على أنفسكم هو،‬ 144 00:11:30,283 --> 00:11:32,083 ‫هل بوسعكم الضغط على ذلك الزناد؟‬ 145 00:11:33,963 --> 00:11:36,403 ‫هل بوسعكم قتل رجل بلا رحمة؟‬ 146 00:11:36,483 --> 00:11:37,803 ‫"اخترت غير مذنب"‬ 147 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 ‫افتحي الباب!‬ 148 00:11:43,403 --> 00:11:45,483 ‫التصويت بأنه مذنب أشبه بالضغط على الزناد.‬ 149 00:11:46,563 --> 00:11:48,083 ‫"مذنب 50.3 بالمئة‬ ‫ليس مذنبًا 49.7 بالمئة"‬ 150 00:11:48,163 --> 00:11:50,963 ‫إنها تحاول إنقاذ عجوز أبيض عنصري.‬ 151 00:11:51,043 --> 00:11:52,563 ‫وكلنا نعرف السبب.‬ 152 00:11:52,643 --> 00:11:55,043 ‫"مذنب 50.0 بالمئة‬ ‫ليس مذنبًا 50.0 بالمئة"‬ 153 00:11:55,643 --> 00:11:58,043 ‫هذا لا يتعلق حتى بـ"آلان هارفي".‬ 154 00:11:58,123 --> 00:12:01,443 ‫هذا يتعلق بهويتنا كأمّة.‬ 155 00:12:03,283 --> 00:12:06,083 ‫"أزانيا مقوما" بطل.‬ 156 00:12:06,163 --> 00:12:08,763 ‫رجل مستعد لفعل ما لا نستطيع فعله.‬ 157 00:12:08,843 --> 00:12:10,363 ‫هل تستطيعون قتل ذلك الرجل؟‬ 158 00:12:12,083 --> 00:12:13,283 ‫وإن استطعتم،‬ 159 00:12:14,323 --> 00:12:16,723 ‫فما الاختلاف بينكم وبين "آلان هارفي"؟‬ 160 00:12:17,283 --> 00:12:23,003 ‫في أحلك أوقات أمّتنا،‬ ‫امنح الناس الحكمة لفعل الصواب.‬ 161 00:12:23,083 --> 00:12:26,523 ‫لنخفض رؤوسنا ونشكر الرب على نعمته.‬ 162 00:12:27,683 --> 00:12:31,163 ‫فلتحلّ علينا نعمتك في كلّ أيامنا.‬ 163 00:12:32,563 --> 00:12:34,403 ‫تبقّت دقيقة واحدة حتى الساعة الخامسة.‬ 164 00:12:35,163 --> 00:12:37,163 ‫قال الناس كلمتهم.‬ 165 00:12:38,123 --> 00:12:41,163 ‫الموت للنظام.‬ 166 00:12:42,883 --> 00:12:44,843 ‫الموت لـ"آلان هارفي".‬ 167 00:12:46,363 --> 00:12:49,243 ‫يحيا "أزانيا".‬ 168 00:12:49,323 --> 00:12:52,243 ‫يحيا "أزانيا".‬ 169 00:12:52,323 --> 00:12:55,003 ‫يحيا "أزانيا".‬ 170 00:13:02,483 --> 00:13:04,843 ‫هذا الصباح، لم تكونوا تعرفون من أكون.‬ 171 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 ‫لكن الآن لديكم قائد.‬ 172 00:13:08,403 --> 00:13:11,123 ‫لديكم قائد.‬ 173 00:13:11,203 --> 00:13:12,763 ‫أصواتكم مهمة.‬ 174 00:13:12,843 --> 00:13:14,683 ‫أنتم مهمون!‬ 175 00:13:16,403 --> 00:13:18,403 ‫ضحّوا بـ"هارفي"‬ 176 00:13:18,483 --> 00:13:21,483 ‫لتبدأ ولادتنا.‬ 177 00:13:22,563 --> 00:13:23,403 ‫أيها القائد.‬ 178 00:13:27,123 --> 00:13:28,363 ‫أُغلق التصويت.‬ 179 00:13:29,803 --> 00:13:31,483 ‫هلّا نكشف عن النتيجة.‬ 180 00:13:42,003 --> 00:13:43,803 ‫"النتيجة النهائية، ليس مذنبًا"‬ 181 00:13:45,083 --> 00:13:47,043 ‫- يا للارتياح!‬ ‫- ماذا؟‬ 182 00:13:51,043 --> 00:13:52,243 ‫"(هارفي) ليس مذنبًا"‬ 183 00:13:52,323 --> 00:13:53,603 ‫إنه مجنون!‬ 184 00:14:02,923 --> 00:14:05,443 ‫حسنًا، لنأمل أن تنتهي هذه المهزلة.‬ 185 00:14:05,523 --> 00:14:07,003 ‫سنعود غدًا إلى سابق عهدنا.‬ 186 00:14:07,083 --> 00:14:09,963 ‫- هل ستأتين لاحتساء مشروب؟‬ ‫- بالطبع. أحتاج إلى ذلك.‬ 187 00:14:45,963 --> 00:14:46,803 ‫كفى!‬ 188 00:14:50,083 --> 00:14:51,563 ‫لقد اختار الناس بالفعل.‬ 189 00:14:52,843 --> 00:14:54,443 ‫حان الوقت لنوقف هذا الجنون.‬ 190 00:14:54,523 --> 00:14:56,523 ‫لقد تحدّيتني، وخسرت.‬ 191 00:14:58,083 --> 00:15:00,603 ‫في الواقع، لقد أُرسلت للقضاء على الصحافية،‬ 192 00:15:01,163 --> 00:15:02,723 ‫وعدت مصابًا.‬ 193 00:15:02,803 --> 00:15:04,043 ‫واختفى "تي كاي".‬ 194 00:15:05,523 --> 00:15:08,083 ‫الاستنتاج بسيط. لقد خنتنا.‬ 195 00:15:08,163 --> 00:15:09,003 ‫لا.‬ 196 00:15:09,883 --> 00:15:10,963 ‫بل أنت من خنتنا.‬ 197 00:15:11,043 --> 00:15:13,963 ‫لقد خنتنا. عندما أمرتني بقتل الأبرياء.‬ 198 00:15:16,083 --> 00:15:17,843 ‫أبعدوا "يهوذا" الخائن هذا عني.‬ 199 00:15:19,083 --> 00:15:21,163 ‫أبعدوا هذا الشيء عن ناظريّ!‬ 200 00:15:23,763 --> 00:15:25,843 ‫لا أحد بريء!‬ 201 00:15:25,923 --> 00:15:26,923 ‫لا أحد!‬ 202 00:15:29,763 --> 00:15:31,003 ‫لا تنظروا إليّ.‬ 203 00:15:31,843 --> 00:15:33,083 ‫لا تنظروا إليّ.‬ 204 00:15:33,723 --> 00:15:36,243 ‫لا تنظروا إليّ. فعلت ذلك من أجلكم.‬ 205 00:15:36,763 --> 00:15:38,363 ‫فعلت هذا من أجل الشعب!‬ 206 00:15:39,563 --> 00:15:41,003 ‫وقد خانوني!‬ 207 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 ‫لقد خانوني.‬ 208 00:15:48,403 --> 00:15:50,403 ‫لم نكن بحاجة إلى الفوز بهذه المحاكمة.‬ 209 00:15:51,643 --> 00:15:54,523 ‫لطالما كان "آلان هارفي"‬ ‫مجرد تشتيت للانتباه.‬ 210 00:15:54,603 --> 00:15:56,283 ‫كان يجب أن يموت "آلان هارفي".‬ 211 00:15:57,363 --> 00:15:58,803 ‫منحتهم خيارًا.‬ 212 00:15:58,883 --> 00:16:00,563 ‫منحتهم ديمقراطية حقيقية.‬ 213 00:16:02,723 --> 00:16:04,283 ‫هذه هي الديمقراطية.‬ 214 00:16:11,083 --> 00:16:12,203 ‫كان "أيبل" محقًا.‬ 215 00:16:13,763 --> 00:16:14,803 ‫كان "أيبل" محقًا.‬ 216 00:16:14,883 --> 00:16:16,403 ‫إنهم لا يستحقون ذلك.‬ 217 00:16:19,123 --> 00:16:21,123 ‫لديّ خطة لإخراجنا من هنا.‬ 218 00:16:23,123 --> 00:16:24,243 ‫لكننا سنحتاج إليه،‬ 219 00:16:25,483 --> 00:16:26,843 ‫وإلى الفتى.‬ 220 00:17:09,563 --> 00:17:12,083 ‫لا بد أن أحدًا قد رأى اللواء "حسن".‬ 221 00:17:12,163 --> 00:17:13,243 ‫كلا يا سيدي.‬ 222 00:17:14,243 --> 00:17:18,043 ‫اليوم مثال ممتاز حقًا على النظام والتميز.‬ 223 00:17:18,123 --> 00:17:19,283 ‫ماذا عن سيارته؟‬ 224 00:17:19,363 --> 00:17:22,003 ‫- لا تزال في ساحة الانتظار يا سيدي.‬ ‫- هذا لا يُصدّق.‬ 225 00:17:22,083 --> 00:17:23,403 ‫واللواء "حسن"؟‬ 226 00:17:24,523 --> 00:17:25,723 ‫الوزير "كونيني".‬ 227 00:17:25,803 --> 00:17:30,563 ‫يبدو أن اللواء "حسن"‬ ‫اختفى منذ حوالي 35 دقيقة.‬ 228 00:17:32,363 --> 00:17:34,083 ‫سأتولى قيادة العملية‬ 229 00:17:34,163 --> 00:17:35,683 ‫حتى يُعثر على اللواء.‬ 230 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 ‫ربما يجب أن أتصل بوزير الداخلية.‬ 231 00:17:40,363 --> 00:17:42,363 ‫ألا تظن أنه يعرف أنني هنا؟‬ 232 00:17:42,843 --> 00:17:45,363 ‫لأن هذا الوضع لم يعد يتعلق بالشرطة.‬ 233 00:17:46,163 --> 00:17:47,723 ‫الآن، أطلعني على آخر المستجدات.‬ 234 00:17:48,643 --> 00:17:49,563 ‫بالطبع يا سيدي.‬ 235 00:17:51,163 --> 00:17:53,243 ‫هذا مبنى المحكمة الرئيسي…‬ 236 00:17:53,323 --> 00:17:55,803 ‫أريدك أن تفكر بعقلك،‬ 237 00:17:56,363 --> 00:17:57,403 ‫وليس بقلبك.‬ 238 00:18:00,843 --> 00:18:01,963 ‫"هارفي".‬ 239 00:18:03,963 --> 00:18:04,923 ‫مرحبًا.‬ 240 00:18:19,083 --> 00:18:19,923 ‫أنا…‬ 241 00:18:21,483 --> 00:18:23,563 ‫لم يتحتم عليّ قتل أخيك.‬ 242 00:18:24,403 --> 00:18:26,523 ‫كان بإمكاني أن أتركه يرحل.‬ 243 00:18:28,083 --> 00:18:30,203 ‫أريد أن أعود وأصحح الأمور.‬ 244 00:18:31,203 --> 00:18:33,043 ‫يمكنك الخلاص من الآثام يا "هارفي".‬ 245 00:18:34,403 --> 00:18:35,363 ‫إثم قتل "زولي"،‬ 246 00:18:36,083 --> 00:18:37,563 ‫إثم ما فعلته بي،‬ 247 00:18:38,603 --> 00:18:39,723 ‫إثم ما فعلته بزوجتك.‬ 248 00:18:40,483 --> 00:18:42,683 ‫"هارفي"، بوسعك أن تكون بطلًا،‬ 249 00:18:44,563 --> 00:18:47,163 ‫وأن تعيد كلّ الأمور إلى نصابها.‬ 250 00:19:02,843 --> 00:19:04,683 ‫دعنا لا نرتكب أي حماقة.‬ 251 00:19:24,483 --> 00:19:27,603 ‫سأمنحك خمس ثوان لتخبرني بما يجري.‬ 252 00:19:28,323 --> 00:19:29,483 ‫سيقتلونني.‬ 253 00:19:30,283 --> 00:19:31,803 ‫- سيقتلون عائلتي.‬ ‫- خمس.‬ 254 00:19:33,083 --> 00:19:34,963 ‫- أربع.‬ ‫- "مامفو".‬ 255 00:19:35,723 --> 00:19:37,363 ‫- ثلاث.‬ ‫- مهلًا.‬ 256 00:19:37,443 --> 00:19:39,123 ‫- ثانيتان.‬ ‫- زوجك…‬ 257 00:19:43,083 --> 00:19:44,563 ‫كان زوجك يوشك على كشفهم.‬ 258 00:19:46,563 --> 00:19:47,603 ‫من هم؟‬ 259 00:19:49,923 --> 00:19:50,843 ‫منظمة "نومور".‬ 260 00:19:53,123 --> 00:19:53,963 ‫ماذا؟‬ 261 00:19:56,003 --> 00:19:59,323 ‫- أنا أتحدث عن الوزير "كونيني".‬ ‫- الوزير أحد أفراد منظمة "نومور".‬ 262 00:20:00,363 --> 00:20:04,003 ‫- لماذا يحاولون قتل بعضهم البعض إذًا؟‬ ‫- أراد الوزير القضاء على "نومور".‬ 263 00:20:05,083 --> 00:20:07,883 ‫هؤلاء هم الناجون.‬ ‫إنه يظن أنهم يفعلون هذا بسببه.‬ 264 00:20:09,043 --> 00:20:10,403 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 265 00:20:10,483 --> 00:20:11,843 ‫سمعت ما قالوه.‬ 266 00:20:12,603 --> 00:20:15,803 ‫الجزء الأول، المرحلة الثانية،‬ ‫كلّ ذلك الهراء.‬ 267 00:20:17,563 --> 00:20:19,723 ‫تعرفين أنهم يخططون لشيء جنوني.‬ 268 00:20:20,363 --> 00:20:22,883 ‫- أكثر جنونًا من الاستيلاء على المحكمة؟‬ ‫- أجل.‬ 269 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 ‫عليك أن تطلقي سراحي.‬ 270 00:20:28,843 --> 00:20:29,923 ‫أرجوك يا "مامفو".‬ 271 00:20:30,603 --> 00:20:31,883 ‫أستطيع مساعدتك.‬ 272 00:20:32,843 --> 00:20:33,883 ‫وأنت محقة.‬ 273 00:20:34,403 --> 00:20:37,723 ‫لقد خرج الوضع عن السيطرة تمامًا.‬ ‫لكن لم يفت الأوان.‬ 274 00:20:40,923 --> 00:20:42,043 ‫أنت لست مجرمة.‬ 275 00:20:43,483 --> 00:20:44,563 ‫أنت امرأة صالحة.‬ 276 00:20:44,643 --> 00:20:46,043 ‫أنت ضابطة بارعة.‬ 277 00:20:47,123 --> 00:20:48,483 ‫ماذا كان "جايكوب" ليقول؟‬ 278 00:20:49,723 --> 00:20:51,163 ‫ماذا كانت ابنتك لتقول؟‬ 279 00:20:59,563 --> 00:21:01,163 ‫علينا أن نجد حلًا لهذا.‬ 280 00:21:02,443 --> 00:21:03,323 ‫اتفقنا؟‬ 281 00:21:04,843 --> 00:21:06,003 ‫لنفعل ذلك.‬ 282 00:21:34,603 --> 00:21:36,003 ‫أيتها الساقطة.‬ 283 00:21:52,203 --> 00:21:54,603 ‫حينذاك صرف "حسن" العميد "ماشابا".‬ 284 00:21:58,003 --> 00:22:00,003 ‫اللعنة! إنهم يبثّون مجددًا.‬ 285 00:22:00,723 --> 00:22:01,683 ‫ارفعوا الصوت.‬ 286 00:22:01,763 --> 00:22:05,203 ‫أعتذر عن فقدان أعصابي.‬ ‫إنها ليست طريقة "نومور".‬ 287 00:22:06,043 --> 00:22:07,963 ‫لكن الناس قالوا كلمتهم.‬ 288 00:22:09,563 --> 00:22:11,203 ‫سيعيش "آلان هارفي".‬ 289 00:22:15,763 --> 00:22:18,003 ‫والآن حان وقت رحيلنا.‬ 290 00:22:20,483 --> 00:22:21,363 ‫نريد‬ 291 00:22:22,163 --> 00:22:23,683 ‫مركبة مدرعة،‬ 292 00:22:23,763 --> 00:22:25,963 ‫كبيرة بما يكفي لتحمل رفاقي أفراد "نومور".‬ 293 00:22:26,723 --> 00:22:28,123 ‫إن سمحتم لهم بالرحيل،‬ 294 00:22:29,323 --> 00:22:30,523 ‫فسأسلّم نفسي،‬ 295 00:22:31,763 --> 00:22:33,923 ‫وأطلق سراح الرهائن.‬ 296 00:22:36,523 --> 00:22:39,123 ‫ارفضوا وسنقاتل في سبيل حرّيتنا.‬ 297 00:22:41,723 --> 00:22:42,883 ‫هذا خياركم.‬ 298 00:22:43,963 --> 00:22:44,883 ‫وليس خيارنا.‬ 299 00:22:50,883 --> 00:22:52,883 ‫كيف أمكنكم ذلك يا شعب "جنوب إفريقيا"؟‬ 300 00:22:52,963 --> 00:22:55,363 ‫ضيّعتم فرصتنا في اعتناق طُرق "نومور".‬ 301 00:22:55,443 --> 00:22:56,523 ‫"وحدة التحقيق الخاصة"‬ 302 00:22:56,603 --> 00:22:57,723 ‫لتطهير مجتمعنا.‬ 303 00:22:58,443 --> 00:22:59,803 ‫ألا ترون ما فقدناه؟‬ 304 00:23:00,483 --> 00:23:02,883 ‫آسفة. المعذرة أيها الضابط.‬ 305 00:23:06,323 --> 00:23:07,443 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 306 00:23:07,523 --> 00:23:09,723 ‫ماذا؟ هل هذه "جنوب إفريقيا" التي صوّتم لها؟‬ 307 00:23:09,803 --> 00:23:10,643 ‫لا تقاوم. هيا.‬ 308 00:23:10,723 --> 00:23:12,443 ‫ماذا حدث لحرّية التعبير؟‬ 309 00:23:12,523 --> 00:23:15,723 ‫هذا ما يحدث عندما يتولّى الفاشيون السُلطة.‬ 310 00:23:33,843 --> 00:23:35,443 ‫كنت بمنزلة ابن لي.‬ 311 00:23:36,963 --> 00:23:38,483 ‫عاملتك كأخي.‬ 312 00:23:38,563 --> 00:23:42,283 ‫كنت ستجلس بصفتك مساعدي الأول‬ ‫في النظام العالمي الجديد.‬ 313 00:23:42,363 --> 00:23:44,283 ‫ليس من المفترض أن تحكم العقيدة.‬ 314 00:23:45,603 --> 00:23:47,483 ‫نحن نعيش في الظلال يا "مقوما".‬ 315 00:23:47,563 --> 00:23:49,283 ‫لهذا السبب نخسر دائمًا.‬ 316 00:23:50,523 --> 00:23:53,643 ‫لهذا السبب يموت كلّ من نحبهم.‬ 317 00:23:54,163 --> 00:23:55,043 ‫الحياة…‬ 318 00:23:57,483 --> 00:24:00,283 ‫التغيير سنّة الحياة يا "أوهورو".‬ 319 00:24:07,403 --> 00:24:08,843 ‫أخبرني بالحقيقة فحسب.‬ 320 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 321 00:24:13,363 --> 00:24:15,323 ‫هل كان هذا حقًا أمرًا من "سوكو"؟‬ 322 00:24:25,043 --> 00:24:27,923 ‫- أنت لا تنتمي إلى "نومور".‬ ‫- لقد تجاوزت "نومور".‬ 323 00:24:29,683 --> 00:24:34,283 ‫سأحرق هذه الأرض لتصير رمادًا‬ ‫وسأعيد بناءها وفقًا لتصوّري.‬ 324 00:24:36,283 --> 00:24:40,803 ‫سأجبرك على أن تريني‬ ‫كيفية تحضير المساحيق المخدرة.‬ 325 00:24:42,283 --> 00:24:43,203 ‫بعدئذ…‬ 326 00:24:44,683 --> 00:24:45,883 ‫يا بني…‬ 327 00:24:47,643 --> 00:24:50,443 ‫سألتهم قلبك الخائن.‬ 328 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 ‫وصلت الشاحنة.‬ 329 00:24:59,643 --> 00:25:00,723 ‫استعدوا.‬ 330 00:25:02,683 --> 00:25:05,243 ‫تأكدوا من أنه مستعد للمغادرة معنا.‬ 331 00:26:43,123 --> 00:26:45,683 ‫- القاضية "بينغو"، هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 332 00:27:00,243 --> 00:27:01,243 ‫اذهبوا!‬ 333 00:27:01,763 --> 00:27:03,723 ‫أرى سيارة أجرة مشبوهة.‬ 334 00:27:04,323 --> 00:27:05,883 ‫ركّزوا على المركبة المدرعة.‬ 335 00:27:06,603 --> 00:27:07,723 ‫سحقًا!‬ 336 00:27:17,323 --> 00:27:19,203 ‫هل اكتشفت خطتي بعد؟‬ 337 00:27:21,683 --> 00:27:25,203 ‫سنأخذ "أزانيا" للاستجواب في مباني الاتحاد.‬ 338 00:27:26,283 --> 00:27:28,203 ‫سيدي، الإجراء المُتبع ينصّ…‬ 339 00:27:28,283 --> 00:27:31,283 ‫نحن على بعد ثوان‬ ‫من إعلان حالة الطوارئ الوطنية،‬ 340 00:27:31,883 --> 00:27:34,283 ‫حيث ستدير الاستخبارات هذا البلد.‬ 341 00:27:34,363 --> 00:27:36,683 ‫لذا، اصمت وافعل ما تُؤمر.‬ 342 00:27:42,403 --> 00:27:44,563 ‫لم نقتله يا سيدة "إندو".‬ 343 00:27:44,643 --> 00:27:47,083 ‫كنت موجودة وسمعت. لم يكونوا رجال شرطة.‬ 344 00:27:48,203 --> 00:27:51,123 ‫وابنة العميد "ماشابا" قُتلت اليوم أيضًا.‬ 345 00:27:56,563 --> 00:27:57,803 ‫إن كان في ذلك عزاء لك،‬ 346 00:27:58,803 --> 00:27:59,723 ‫فأنا آسف.‬ 347 00:28:01,323 --> 00:28:03,323 ‫الجميع آسفون دائمًا.‬ 348 00:28:16,523 --> 00:28:17,363 ‫شكرًا.‬ 349 00:28:19,083 --> 00:28:21,403 ‫يمكنك أن تسافري معه إلى المشرحة إن أردت.‬ 350 00:28:22,203 --> 00:28:23,723 ‫- أريد رؤيته.‬ ‫- "بوسي".‬ 351 00:28:25,483 --> 00:28:27,003 ‫إن رأيته هكذا،‬ 352 00:28:27,963 --> 00:28:29,883 ‫فسترينه هكذا دائمًا.‬ 353 00:28:32,363 --> 00:28:33,803 ‫تذكّريه كما كان.‬ 354 00:29:03,043 --> 00:29:03,883 ‫شكرًا.‬ 355 00:29:06,283 --> 00:29:08,283 ‫مرحبًا. إنها بخير.‬ 356 00:29:09,883 --> 00:29:11,523 ‫كنت شجاعة للغاية في الداخل.‬ 357 00:29:12,323 --> 00:29:13,443 ‫هل أنت بخير؟‬ 358 00:29:16,283 --> 00:29:21,083 ‫- يبدو أننا عاطلتان عن العمل.‬ ‫- أجل، يا له من يوم أول محموم!‬ 359 00:29:23,563 --> 00:29:24,723 ‫شكرًا.‬ 360 00:29:25,443 --> 00:29:26,403 ‫على الرحب والسعة.‬ 361 00:29:45,403 --> 00:29:46,483 ‫توقّف!‬ 362 00:29:56,643 --> 00:29:58,683 ‫اخرجوا من السيارة.‬ 363 00:30:00,763 --> 00:30:02,283 ‫اخرجوا!‬ 364 00:30:42,483 --> 00:30:43,763 ‫توقّفوا في أماكنكم.‬ 365 00:31:02,763 --> 00:31:04,723 ‫ماذا يفعل "آلان هارفي" هنا؟‬ 366 00:31:09,443 --> 00:31:10,443 ‫لا تطلقوا النار!‬ 367 00:31:11,283 --> 00:31:13,923 ‫أرجوكم، لا تطلقوا النار.‬ 368 00:31:18,483 --> 00:31:20,043 ‫هل تودّ أن تكون…‬ 369 00:31:20,763 --> 00:31:22,083 ‫أحد أفراد "نومور"؟‬ 370 00:31:31,363 --> 00:31:32,843 ‫ارم المسدس!‬ 371 00:31:32,923 --> 00:31:33,923 ‫افعلها الآن!‬ 372 00:32:43,363 --> 00:32:50,363 ‫"(راديبي) للتطهير ومكافحة الحشرات"‬ 373 00:33:02,523 --> 00:33:03,363 ‫تحرك.‬ 374 00:34:16,283 --> 00:34:17,843 ‫لا يمكنني الذهاب إلى مستشفى.‬ 375 00:34:17,923 --> 00:34:18,883 ‫ماذا؟‬ 376 00:34:26,883 --> 00:34:27,843 ‫اخرج.‬ 377 00:34:32,523 --> 00:34:35,963 ‫أخيرًا، أتيت لتؤدّي عملك القذر.‬ 378 00:34:42,643 --> 00:34:43,963 ‫أفراد منظمة "نومور"…‬ 379 00:34:45,403 --> 00:34:47,163 ‫مثيرون للشفقة.‬ 380 00:34:57,363 --> 00:35:00,723 ‫نحن على وشك إعلان حالة طوارئ.‬ 381 00:35:01,483 --> 00:35:04,123 ‫أتباع منظمة "بالادين" منتشرون في كلّ مكان،‬ 382 00:35:04,683 --> 00:35:07,003 ‫ومستعدون لبدء الفوضى في الأماكن الحيوية،‬ 383 00:35:07,083 --> 00:35:11,283 ‫حتى نتمكّن من إلغاء الانتخابات‬ ‫وفرض سيطرتنا.‬ 384 00:35:11,363 --> 00:35:15,403 ‫ليس عليك إخباري بمخططاتك الشريرة.‬ ‫أعرفها بالفعل.‬ 385 00:35:23,123 --> 00:35:24,243 ‫اجلس من فضلك.‬ 386 00:35:42,763 --> 00:35:45,203 ‫ستظل هناك حالة طوارئ.‬ 387 00:35:45,963 --> 00:35:49,203 ‫لكنها لن تكون الفوضى عديمة القيادة‬ ‫التي تحتاج إليها.‬ 388 00:35:49,723 --> 00:35:51,763 ‫خلال الأشهر الستة الماضية،‬ 389 00:35:52,883 --> 00:35:54,083 ‫أفراد منظمة "نومور"‬ 390 00:35:55,083 --> 00:35:58,283 ‫اخترقوا كلّ خلاياكم.‬ 391 00:35:59,283 --> 00:36:01,443 ‫لذا سيكون أتباعي موجودين بالمواقع الحيوية،‬ 392 00:36:01,963 --> 00:36:04,083 ‫يحشدون الفقراء والجياع‬ 393 00:36:05,083 --> 00:36:06,123 ‫تحت رايتي.‬ 394 00:36:06,723 --> 00:36:07,563 ‫وفي سبيل قضيتي.‬ 395 00:36:11,243 --> 00:36:12,083 ‫لكن…‬ 396 00:36:12,603 --> 00:36:13,763 ‫أنت محق.‬ 397 00:36:15,163 --> 00:36:16,203 ‫أنت محق.‬ 398 00:36:16,883 --> 00:36:21,443 ‫لا يمكن للناس أن يفكروا‬ ‫لأبعد مما تمليه عليهم وسائل الإعلام.‬ 399 00:36:22,123 --> 00:36:24,363 ‫إنهم لا يستحقون الديمقراطية.‬ 400 00:36:24,963 --> 00:36:26,083 ‫إنها لا تناسبهم.‬ 401 00:36:26,603 --> 00:36:28,563 ‫يريدون أن يُقادوا.‬ 402 00:36:32,083 --> 00:36:34,603 ‫لكنك لن تكون من يقودهم يا "أيبل".‬ 403 00:36:37,403 --> 00:36:38,403 ‫بل أنا.‬ 404 00:36:39,123 --> 00:36:40,403 ‫مستحيل!‬ 405 00:36:50,323 --> 00:36:51,483 ‫هذا الصباح…‬ 406 00:36:53,283 --> 00:36:54,443 ‫لم يكن أحد يعرفني.‬ 407 00:36:56,563 --> 00:36:57,923 ‫لكنهم يعرفونني الآن.‬ 408 00:36:58,603 --> 00:36:59,923 ‫إنهم يتبعونني.‬ 409 00:37:01,163 --> 00:37:03,923 ‫إنهم يؤمنون بي.‬ 410 00:37:04,003 --> 00:37:04,843 ‫مهلًا!‬ 411 00:37:09,763 --> 00:37:11,683 ‫أيها الرئيس، هل أنت بخير؟‬ 412 00:37:12,283 --> 00:37:13,443 ‫دعني أساعدك بالوقوف.‬ 413 00:37:24,443 --> 00:37:25,283 ‫"أيبل".‬ 414 00:37:27,203 --> 00:37:28,643 ‫أما زلت تسمعني؟‬ 415 00:37:32,563 --> 00:37:34,243 ‫أبلغ تحيّتي إلى "ثاندي".‬ 416 00:37:52,323 --> 00:37:54,483 ‫ابدؤوا الإجراء رقم عشرة.‬ 417 00:38:06,123 --> 00:38:07,963 ‫لن تهرب منا أبدًا.‬ 418 00:38:15,843 --> 00:38:19,403 ‫اليوم، مُنحتم الفرصة للاختيار بأنفسكم.‬ 419 00:38:20,323 --> 00:38:21,803 ‫لكنكم أسأتم الاختيار.‬ 420 00:38:23,563 --> 00:38:25,163 ‫الآن ثمة خيار جديد.‬ 421 00:38:26,403 --> 00:38:27,683 ‫انتفضوا.‬ 422 00:38:28,883 --> 00:38:29,803 ‫انتفضوا‬ 423 00:38:30,363 --> 00:38:32,123 ‫وانضموا إلى جيشي.‬ 424 00:38:35,723 --> 00:38:37,003 ‫صيروا جزءًا من "نومور".‬ 425 00:38:39,523 --> 00:38:41,403 ‫أو صيروا أعداءنا.‬ 426 00:38:43,763 --> 00:38:46,723 ‫أهلًا بكم في العالم الجديد.‬ 427 00:40:06,003 --> 00:40:07,763 ‫ترجمة "محمود عبده"‬