1 00:00:06,163 --> 00:00:11,043 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,203 --> 00:00:17,923 Dělej, felčare, však to zvládneš. 3 00:00:34,083 --> 00:00:35,443 Projdi chodbou 4 00:00:36,803 --> 00:00:38,243 a po severních schodech. 5 00:00:40,283 --> 00:00:42,603 Je tam bezpečná spisovna. Tam přečkej. 6 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 Děkuju. 7 00:01:16,763 --> 00:01:19,243 - Musíš se jít schovat. - Jsi v pořádku? 8 00:01:19,323 --> 00:01:20,323 Běž, hned. 9 00:01:20,963 --> 00:01:21,803 Běž. 10 00:01:42,883 --> 00:01:45,763 - Neviděls generála Hassena? - Taky na něj čekám. 11 00:01:47,963 --> 00:01:49,203 Už to nahodili. 12 00:01:53,763 --> 00:01:56,283 Máme za sebou dlouhý den hlasování. 13 00:01:56,363 --> 00:01:58,923 Spoustu otázek o tom, kdo jsme. 14 00:01:59,883 --> 00:02:00,803 Kdo jste vy. 15 00:02:01,563 --> 00:02:03,003 Lidi, už to běží. 16 00:02:04,603 --> 00:02:07,923 Zase máme proud, tak to pojďme opět rozjet. 17 00:02:11,043 --> 00:02:15,723 Přichází čas na závěrečnou řeč, protože do páté hodiny zbývá 15 minut. 18 00:02:20,123 --> 00:02:22,123 Žalující strana domluvila. 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,323 Nechte mě promluvit. 20 00:02:28,123 --> 00:02:29,843 Jistě, soudkyně Bengu. 21 00:02:30,603 --> 00:02:31,643 Pomozte jí. 22 00:02:33,043 --> 00:02:35,603 ŽIVÝ PŘENOS Z PRAVDIVÝCH MÉDIÍ 23 00:02:36,603 --> 00:02:38,563 Maqoma vám říká: 24 00:02:38,643 --> 00:02:43,483 Vyberte si mezi systémem s chybami a takovým, který je dokonalý. 25 00:02:44,523 --> 00:02:46,923 Ale dokonalý systém neexistuje. 26 00:02:48,323 --> 00:02:50,963 Vražda člověka v přímém přenosu 27 00:02:52,163 --> 00:02:54,443 a anarchie, kterou to vyvolá, 28 00:02:55,123 --> 00:02:57,643 zničí naši identitu. 29 00:03:01,323 --> 00:03:03,763 Jen vláda zákona 30 00:03:03,843 --> 00:03:05,323 nám zaručí bezpečí. 31 00:03:05,403 --> 00:03:06,843 Mlčte! 32 00:03:07,843 --> 00:03:08,763 Mlčte. 33 00:03:09,683 --> 00:03:11,803 Máte k tomu něco, Allane? 34 00:03:12,563 --> 00:03:13,643 Pomozte mu. 35 00:03:14,843 --> 00:03:15,883 Allane Harvey. 36 00:03:16,843 --> 00:03:18,643 Povstaňte a promluvte k soudu. 37 00:03:19,483 --> 00:03:20,923 Promluvte k lidem. 38 00:03:22,083 --> 00:03:23,563 Jak byste rozhodl? 39 00:03:57,083 --> 00:03:57,923 Vinen. 40 00:04:01,523 --> 00:04:04,083 Ať žije Azania! 41 00:04:04,163 --> 00:04:05,843 Samozřejmě že je vinen. 42 00:04:06,843 --> 00:04:07,763 Jo. 43 00:04:08,323 --> 00:04:10,163 Já myslel, že jste proti tomu. 44 00:04:10,803 --> 00:04:11,723 Proti všemu ne. 45 00:04:12,803 --> 00:04:16,603 Ať žije Azania! 46 00:04:16,683 --> 00:04:17,843 Tak… 47 00:04:20,803 --> 00:04:23,443 Teď víme, jak by rozhodl Harvey. 48 00:04:25,523 --> 00:04:26,523 Vinen. 49 00:04:52,243 --> 00:04:53,083 Hlasujte dál. 50 00:04:57,563 --> 00:05:00,163 Za pár minut se vrátíme s konečnými výsledky. 51 00:05:00,763 --> 00:05:02,203 A dost. Jdu hlasovat. 52 00:05:02,883 --> 00:05:06,003 - Nikdy jsi pro nic nehlasoval. - Jo, tak teď hlasuju. 53 00:05:07,763 --> 00:05:11,963 Maxi, tohle není vtip. Nemůžeš odhlasovat, aby někoho zabili. 54 00:05:13,363 --> 00:05:15,243 Pro tebe je to tak snadné. 55 00:05:15,323 --> 00:05:18,083 Můžeš si sbalit a odjet za tetou do Austrálie, 56 00:05:18,163 --> 00:05:21,243 ale my ostatní tu musíme zůstat a žít v tomhle srabu. 57 00:05:22,403 --> 00:05:23,883 Jdu si dát sprchu. 58 00:05:23,963 --> 00:05:25,323 Zamkni, až půjdeš. 59 00:05:40,363 --> 00:05:42,043 Tak jo. Prosím, funguj. 60 00:05:50,963 --> 00:05:52,843 - Julie, haló? - To jsem já. 61 00:05:55,763 --> 00:05:59,163 - Karabo, jsi v pořádku? - Nejsou to hrdinové. 62 00:05:59,243 --> 00:06:01,243 Potřebuju, abys mě dala do zpráv. 63 00:06:01,323 --> 00:06:04,403 Musím všem říct, co se tady doopravdy děje. 64 00:06:04,483 --> 00:06:06,363 Dobře, nezavěšuj. 65 00:06:08,243 --> 00:06:09,803 Tomu nebudete věřit. 66 00:06:10,363 --> 00:06:13,283 Dosáhli jsme milionu hlasů pro zabití Harveyho. 67 00:06:13,363 --> 00:06:15,403 JULIE - ZMEŠKANÝ HOVOR MÁM NA LINCE KARABO 68 00:06:16,163 --> 00:06:17,683 Dáme si reklamní pauzu. 69 00:06:17,763 --> 00:06:18,803 Hlasujte dál. 70 00:06:21,283 --> 00:06:23,443 Baby, mám na drátě Karabo. 71 00:06:23,523 --> 00:06:25,563 Zabili minimálně dva lidi. 72 00:06:25,643 --> 00:06:28,083 - Jsou to sociopati. - Bojují za svobodu. 73 00:06:28,163 --> 00:06:29,203 Nařídil mě zabít. 74 00:06:29,283 --> 00:06:31,283 Nařídil jim, aby mě zastřelili. 75 00:06:31,363 --> 00:06:32,483 To ti nevěřím. 76 00:06:33,403 --> 00:06:34,243 Julie. 77 00:06:34,843 --> 00:06:36,883 Baby v tom jede. Pracuje pro ně. 78 00:06:36,963 --> 00:06:39,483 Dal jim o mně informace. Pracuješ pro ně! 79 00:06:39,563 --> 00:06:41,323 Věděls to, a poslal nás sem. 80 00:06:41,403 --> 00:06:42,763 Baby, že to není pravda? 81 00:06:42,843 --> 00:06:44,043 Jaké má důkazy? 82 00:06:44,123 --> 00:06:46,443 - Baby! - Není to pravda, Julie. Bože! 83 00:06:46,523 --> 00:06:48,843 Když pro ně neděláš, dej mě do vysílání. 84 00:06:48,923 --> 00:06:51,643 Je to moje studio a tady rozhoduju já. 85 00:06:51,723 --> 00:06:53,043 Baby, poslouchej mě. 86 00:06:53,123 --> 00:06:55,603 Jestli zabíjejí novináře, co říkají pravdu… 87 00:06:55,683 --> 00:06:58,763 Je to první krok k vyčištění našeho zaneseného světa. 88 00:07:00,683 --> 00:07:03,923 Bydlíš ve vile v Sandtonu, o zaneseném světě nevíš nic. 89 00:07:04,003 --> 00:07:05,163 A ty snad jo? 90 00:07:05,243 --> 00:07:06,083 Běloška? 91 00:07:06,163 --> 00:07:07,803 - Baby! - A Julie. 92 00:07:07,883 --> 00:07:10,163 Jen pro informaci, ty pracuješ pro mě. 93 00:07:10,243 --> 00:07:12,483 Ne ta nezletilá bílá kráva. 94 00:07:16,043 --> 00:07:16,883 Julie. 95 00:07:18,043 --> 00:07:21,523 - Jsem tady. - On se všemi manipuluje. Prosím. 96 00:07:22,843 --> 00:07:24,203 Udělej, co je správné. 97 00:07:30,283 --> 00:07:31,203 Tak jo. 98 00:07:31,283 --> 00:07:32,843 Teď všichni poslouchejte. 99 00:07:33,603 --> 00:07:35,763 Kdo chce mluvit s mou známou uvnitř? 100 00:08:12,283 --> 00:08:13,203 Ven. 101 00:08:26,603 --> 00:08:28,883 Tomuhle šéfuje někdo shora. 102 00:08:30,043 --> 00:08:33,123 Chci vědět všechno o tom, kdo za tím průserem stojí. 103 00:08:33,203 --> 00:08:35,163 Za tohle vás zabijí, Mampho. 104 00:08:36,203 --> 00:08:37,083 Pohyb. 105 00:08:41,083 --> 00:08:44,123 - Jak to souvisí s mým mužem? - Nijak to nesouvisí. 106 00:08:44,203 --> 00:08:45,243 Azania říkal, že je. 107 00:08:46,323 --> 00:08:49,003 - A ví o mně všechno. - Říkám ti pravdu. 108 00:08:56,163 --> 00:08:58,963 Vím, že ti dává přímé rozkazy Abel Kunene. 109 00:09:00,123 --> 00:09:01,443 Jedeš v tom s nimi. 110 00:09:04,483 --> 00:09:06,963 Děláš chybu, Mashabo. 111 00:09:20,563 --> 00:09:22,363 Zabil jsi moji dceru. 112 00:09:23,683 --> 00:09:25,403 A poneseš následky. 113 00:09:30,003 --> 00:09:31,483 Budeš mluvit. 114 00:09:39,563 --> 00:09:42,403 Právě jsme se doslechli, že Karabo Friedman, 115 00:09:42,483 --> 00:09:46,123 novinářka z Pravdivých médií, kterou dnes postřelila policie, 116 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 se s námi dokázala spojit zevnitř budovy soudu. 117 00:09:49,363 --> 00:09:54,003 Překvapivě se ale zdá, že Pravdivá média s ní mluvit nechtějí. 118 00:10:02,363 --> 00:10:03,203 Hej. 119 00:10:06,883 --> 00:10:08,683 To s Itu mě mrzí. 120 00:10:15,883 --> 00:10:19,403 Věděl jsi, že ten hlídač, co umřel, byl Busin manžel? 121 00:10:23,403 --> 00:10:24,403 Kdo je Busi? 122 00:10:25,283 --> 00:10:26,363 Naše hospodyně. 123 00:10:33,723 --> 00:10:37,283 Karabo, jak vypadá situace uvnitř? 124 00:10:37,363 --> 00:10:39,603 Nechceš vidět, jak dopadne hlasování? 125 00:10:39,683 --> 00:10:43,563 Tady je Karabo Friedman, hlásím se z hlavní budovy soudu. 126 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 Prosím, poslouchejte mě. 127 00:10:46,563 --> 00:10:49,603 Azania Maqoma je vrah. 128 00:10:49,683 --> 00:10:52,003 Zjisti, odkud to volá. 129 00:10:52,843 --> 00:10:55,603 Právě se mi doneslo něco velmi znepokojivého. 130 00:10:56,123 --> 00:10:59,523 Naše bývalá novinářka říká lži na konkurenčních kanálech. 131 00:11:00,203 --> 00:11:03,363 Dopustil smrt dvou hlídačů, 132 00:11:03,443 --> 00:11:06,003 nařídil mě zabít, když jsem zjistila pravdu… 133 00:11:06,083 --> 00:11:10,043 Odmítli jsme ji vysílat, protože pro to, co říká, nemá žádné důkazy. 134 00:11:11,283 --> 00:11:13,923 Ve skutečnosti je to vládní agentka. 135 00:11:14,523 --> 00:11:17,683 A teď si vymýšlí nějaká osobní obvinění a tvrdí, 136 00:11:17,763 --> 00:11:21,563 že v tom jedu s Bab'Maqomou jen proto, že ho podporuju. 137 00:11:21,643 --> 00:11:24,203 VINEN 50,5 % NEVINEN 49,5 % 138 00:11:24,963 --> 00:11:26,323 Než budete hlasovat, 139 00:11:26,403 --> 00:11:28,763 musíte si položit jednu otázku. 140 00:11:30,283 --> 00:11:32,203 Dokázali byste zmáčknout spoušť? 141 00:11:33,923 --> 00:11:36,403 Dokázali byste někoho chladnokrevně zabít? 142 00:11:36,483 --> 00:11:37,803 HLASOVALI JSTE „NEVINEN“ 143 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Otevři! 144 00:11:43,403 --> 00:11:45,483 Hlasovat vinen znamená vystřelit. 145 00:11:47,083 --> 00:11:50,963 Jen se snaží zachránit starého bílého rasistu. 146 00:11:51,043 --> 00:11:52,563 A všichni víme proč. 147 00:11:52,643 --> 00:11:55,043 VINEN 50,0 % NEVINEN 50,0 % 148 00:11:55,643 --> 00:11:58,043 Tady ani nejde o Allana Harveyho. 149 00:11:58,123 --> 00:12:01,443 Jde o nás jako národ. 150 00:12:03,283 --> 00:12:06,083 Azania Maqoma je hrdina, 151 00:12:06,163 --> 00:12:08,763 který je ochoten dělat to, co my nezvládneme. 152 00:12:08,843 --> 00:12:10,363 Dokázali byste ho zabít? 153 00:12:12,083 --> 00:12:13,283 A pokud ano, 154 00:12:14,323 --> 00:12:16,723 v čem se lišíte od Allana Harveyho? 155 00:12:17,283 --> 00:12:19,403 V této temné hodině pro naši zemi, 156 00:12:19,483 --> 00:12:23,003 dej našemu lidu moudrost, aby se rozhodl správně. 157 00:12:23,083 --> 00:12:26,523 Skloňme hlavy a poděkujme Bohu za jeho milosrdenství. 158 00:12:27,683 --> 00:12:31,163 Buď k nám milostiv i po zbytek našich dnů. 159 00:12:32,563 --> 00:12:34,403 Za minutu pět. 160 00:12:35,163 --> 00:12:37,163 A lidé mluví. 161 00:12:38,123 --> 00:12:41,163 Smrt systému. 162 00:12:42,883 --> 00:12:44,843 Smrt Allanu Harveymu. 163 00:12:46,363 --> 00:12:49,243 Ať žije Azania. 164 00:12:49,323 --> 00:12:52,243 Ať žije Azania. 165 00:13:02,483 --> 00:13:04,843 Dnes ráno jste nevěděli, kdo jsem. 166 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Ale teď máte vůdce. 167 00:13:08,403 --> 00:13:11,123 Máte vůdce. 168 00:13:11,203 --> 00:13:12,763 Na vašem hlasu záleží. 169 00:13:12,843 --> 00:13:14,683 Na vás záleží! 170 00:13:16,403 --> 00:13:18,403 Obětujte Harveyho 171 00:13:18,483 --> 00:13:21,483 za náš nový začátek. 172 00:13:22,563 --> 00:13:23,403 Veliteli. 173 00:13:27,123 --> 00:13:28,363 Hlasování skončilo. 174 00:13:29,803 --> 00:13:31,483 Tak se na to podíváme. 175 00:13:42,003 --> 00:13:43,803 KONEČNÝ VÝSLEDEK: NEVINEN 176 00:13:45,083 --> 00:13:47,043 - Díky Bohu. - Cože? 177 00:13:51,043 --> 00:13:52,243 HARVEY NEVINEN 178 00:13:52,323 --> 00:13:53,603 Je to blázen! 179 00:14:02,923 --> 00:14:05,443 Fajn, tak snad tím ten tyjátr skončil. 180 00:14:05,523 --> 00:14:07,003 Zítra zas jako vždycky. 181 00:14:07,083 --> 00:14:09,963 - Nezajdeme na drink? - Jasně, potřebuju ho. 182 00:14:45,963 --> 00:14:46,923 A dost! 183 00:14:50,083 --> 00:14:51,563 Lidé rozhodli. 184 00:14:52,843 --> 00:14:54,443 Musíme zastavit tu spoušť. 185 00:14:54,523 --> 00:14:56,523 Vyzval jsi mě a prohrál. 186 00:14:58,083 --> 00:15:00,603 Poslal jsem tě zabít tu novinářku, 187 00:15:01,163 --> 00:15:02,723 a ty ses vrátil zraněný. 188 00:15:02,803 --> 00:15:04,043 A bez Tee-Kaye. 189 00:15:05,523 --> 00:15:08,083 Závěr je jasný. Zradil jsi nás. 190 00:15:08,163 --> 00:15:09,003 Ne. 191 00:15:09,883 --> 00:15:10,963 Ty jsi zradil nás. 192 00:15:11,043 --> 00:15:13,963 Ty. Když jsi mi nařídil zabíjet nevinné lidi. 193 00:15:16,083 --> 00:15:17,843 Odveďte toho zrádce pryč. 194 00:15:19,083 --> 00:15:21,163 Ať už ho tu nevidím! 195 00:15:23,763 --> 00:15:25,843 Nikdo není nevinný! 196 00:15:25,923 --> 00:15:26,923 Nikdo! 197 00:15:29,763 --> 00:15:31,003 Nekoukej na mě! 198 00:15:31,843 --> 00:15:33,083 A ty taky ne. 199 00:15:33,723 --> 00:15:36,243 Nekoukejte na mě! Já to udělal pro vás! 200 00:15:36,763 --> 00:15:38,363 Udělal jsem to pro lidi! 201 00:15:39,563 --> 00:15:41,003 A oni mě zradili! 202 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 Zradili mě. 203 00:15:48,403 --> 00:15:50,403 Vždyť to nepotřebujeme vyhrát. 204 00:15:51,643 --> 00:15:54,523 Allan Harvey byl od začátku jen zástěrka. 205 00:15:54,603 --> 00:15:56,283 Allan Harvey musí umřít. 206 00:15:57,363 --> 00:15:58,803 Dal jsem jim na výběr. 207 00:15:58,883 --> 00:16:00,563 Skutečnou demokracii. 208 00:16:02,723 --> 00:16:04,283 Tohle je demokracie. 209 00:16:11,083 --> 00:16:12,203 Abel měl pravdu. 210 00:16:13,763 --> 00:16:14,803 Abel měl pravdu. 211 00:16:14,883 --> 00:16:16,403 Oni si ji nezaslouží. 212 00:16:19,123 --> 00:16:21,123 Mám plán, jak nás odsud dostat. 213 00:16:23,123 --> 00:16:24,243 Potřebujeme jeho 214 00:16:25,483 --> 00:16:26,843 a toho kluka. 215 00:17:09,563 --> 00:17:12,083 Někdo musel generála Hassena vidět. 216 00:17:12,163 --> 00:17:13,243 Ne, pane. 217 00:17:14,243 --> 00:17:18,043 Dnešek je fakt zářným příkladem pořádku a brilance. 218 00:17:18,123 --> 00:17:19,283 Co jeho auto? 219 00:17:19,363 --> 00:17:22,003 - Pořád na parkovišti. - Kristaboha! 220 00:17:22,083 --> 00:17:23,403 A generál Hassen? 221 00:17:24,523 --> 00:17:25,723 Ministře Kunene. 222 00:17:25,803 --> 00:17:30,563 Zdá se, že generál Hassen zhruba před 35 minutami zmizel. 223 00:17:32,363 --> 00:17:34,083 Ujímám se operace, 224 00:17:34,163 --> 00:17:35,683 dokud se generál nenajde. 225 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 Snad bych měl zavolat ministra policie. 226 00:17:40,363 --> 00:17:42,363 Nemyslíte si, že ví, že jsem tady? 227 00:17:42,843 --> 00:17:45,363 Protože v téhle situaci už nejde o policii. 228 00:17:46,163 --> 00:17:47,683 Podejte mi zprávu. 229 00:17:48,643 --> 00:17:49,563 Jistě, pane. 230 00:17:51,163 --> 00:17:53,243 Tohle je hlavní budova soudu… 231 00:17:53,323 --> 00:17:55,803 Potřebuju, abys myslel hlavou, 232 00:17:56,363 --> 00:17:57,403 ne srdcem. 233 00:18:00,843 --> 00:18:01,963 Harvey… 234 00:18:03,963 --> 00:18:04,923 Vítej. 235 00:18:19,083 --> 00:18:19,923 Já… 236 00:18:21,483 --> 00:18:23,563 nemusel tvého bratra zabít. 237 00:18:24,403 --> 00:18:26,523 Mohl jsem ho prostě nechat jít. 238 00:18:28,083 --> 00:18:30,203 Chtěl bych to vrátit a napravit to. 239 00:18:31,203 --> 00:18:33,043 Nemůžeš se vykoupit, Harvey. 240 00:18:34,403 --> 00:18:35,363 Za Zoliho smrt, 241 00:18:36,083 --> 00:18:37,563 za to, co jsi udělal mně, 242 00:18:38,603 --> 00:18:39,723 za svou ženu… 243 00:18:40,483 --> 00:18:42,683 Harvey, můžeš být hrdina. 244 00:18:44,563 --> 00:18:47,163 A teď všechno napravit. 245 00:19:02,843 --> 00:19:04,683 Nedělejte žádné hlouposti. 246 00:19:24,483 --> 00:19:27,603 Máte pět vteřin na to, mi říct, co se tu sakra děje. 247 00:19:28,323 --> 00:19:29,483 Oni mě zabijí. 248 00:19:30,283 --> 00:19:31,803 - Zabijí mi rodinu. - Pět… 249 00:19:33,083 --> 00:19:34,963 - Čtyři… - Mampho… 250 00:19:35,723 --> 00:19:37,363 - Tři… - Počkejte. 251 00:19:37,443 --> 00:19:39,123 - Dva… - Váš manžel… 252 00:19:43,083 --> 00:19:44,563 Váš manžel po nich šel. 253 00:19:46,563 --> 00:19:47,603 Po kom? 254 00:19:49,923 --> 00:19:50,843 Po Numoorech. 255 00:19:53,123 --> 00:19:53,963 Cože? 256 00:19:56,003 --> 00:19:59,323 - Já mluvím o ministru Kunenem. - Ministr je Numoor. 257 00:20:00,363 --> 00:20:04,003 - Tak proč spolu bojují? - Ministr chtěl Numoory zlikvidovat. 258 00:20:05,083 --> 00:20:08,243 Zbývají jen oni. Myslí si, že to dělají kvůli němu. 259 00:20:09,043 --> 00:20:10,403 To nedává smysl. 260 00:20:10,483 --> 00:20:11,843 Slyšela jste, co říkají. 261 00:20:12,603 --> 00:20:15,803 První část, druhá fáze, tyhle kecy. 262 00:20:17,563 --> 00:20:19,723 Vy víte, že plánují něco šíleného. 263 00:20:20,363 --> 00:20:22,883 - Šílenějšího než obsadit soud? - Ano. 264 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 Musíte mě pustit. 265 00:20:28,843 --> 00:20:29,923 Prosím, Mampho. 266 00:20:30,603 --> 00:20:31,883 Můžu vám pomoct. 267 00:20:32,843 --> 00:20:33,883 A máte pravdu. 268 00:20:34,403 --> 00:20:37,723 Tohle se naprosto vymklo kontrole. Ale ještě není pozdě. 269 00:20:40,923 --> 00:20:42,043 Vy nejste zločinec. 270 00:20:43,483 --> 00:20:44,563 Jste hodný člověk. 271 00:20:44,643 --> 00:20:46,043 Jste skvělá policistka. 272 00:20:47,123 --> 00:20:48,483 Co by na to řekl Jacob? 273 00:20:49,723 --> 00:20:51,443 Co by řekla vaše dcera? 274 00:20:59,563 --> 00:21:01,163 Musíme něco vymyslet. 275 00:21:02,443 --> 00:21:03,323 Ano? 276 00:21:04,843 --> 00:21:06,003 Zvládneme to. 277 00:21:34,603 --> 00:21:36,003 Ty svině. 278 00:21:52,203 --> 00:21:54,923 Tehdy Hassen propustil generála Mashabu. 279 00:21:58,003 --> 00:22:00,003 Zatraceně. Už jsou zase online. 280 00:22:00,723 --> 00:22:01,683 Zapněte zvuk. 281 00:22:01,763 --> 00:22:05,203 Omlouvám se, že jsem vypěnil. Tak se Numoor nechová. 282 00:22:06,043 --> 00:22:07,963 Ale lid promluvil. 283 00:22:09,563 --> 00:22:11,203 Allan Harvey žije. 284 00:22:15,763 --> 00:22:18,003 Přišel čas, abychom odešli. 285 00:22:20,483 --> 00:22:21,363 Přejeme si… 286 00:22:22,163 --> 00:22:23,683 obrněný vůz, 287 00:22:23,763 --> 00:22:25,963 dost velký, aby odvezl mé Numoory. 288 00:22:26,723 --> 00:22:28,123 Když je necháte odejít, 289 00:22:29,323 --> 00:22:30,523 vzdám se 290 00:22:31,763 --> 00:22:33,923 a propustím rukojmí. 291 00:22:36,523 --> 00:22:39,123 Odmítněte, a cestu na svobodu si probojujeme. 292 00:22:41,723 --> 00:22:42,883 Je to vaše volba. 293 00:22:43,963 --> 00:22:44,883 Ne naše. 294 00:22:50,883 --> 00:22:52,883 Jak jsi mohla, Jižní Afriko? 295 00:22:52,963 --> 00:22:55,363 Měli jsme šanci převzít numoorské způsoby. 296 00:22:56,083 --> 00:22:57,683 Vyčistit naši společnost. 297 00:22:58,443 --> 00:22:59,803 Nevidíte, o co jsme přišli? 298 00:23:00,483 --> 00:23:02,883 Promiňte. S dovolením, pane. 299 00:23:06,323 --> 00:23:07,443 Zatýkám vás. 300 00:23:07,523 --> 00:23:09,723 Cože? Takovouhle JAR jste zvolili? 301 00:23:09,803 --> 00:23:10,643 Neodporujte. 302 00:23:10,723 --> 00:23:12,443 A co svoboda slova? 303 00:23:12,523 --> 00:23:15,723 Takhle to dopadá, když jsou u moci fašisti. 304 00:23:33,843 --> 00:23:35,443 Byl jsi pro mě jako syn. 305 00:23:36,963 --> 00:23:38,483 Bral jsem tě jako bratra. 306 00:23:38,563 --> 00:23:42,283 Měl jsi být moje pravá ruka, až nastolíme nový pořádek. 307 00:23:42,363 --> 00:23:44,283 Principy neměly sloužit k vládě. 308 00:23:45,603 --> 00:23:47,483 My žijeme ve stínu, Maqomo. 309 00:23:47,563 --> 00:23:49,283 A proto pořád prohráváme. 310 00:23:50,523 --> 00:23:53,643 Proto umírají všichni ti, které milujeme. 311 00:23:54,163 --> 00:23:55,043 Život… 312 00:23:57,483 --> 00:24:00,283 Život je změna, Uhuru. 313 00:24:07,403 --> 00:24:08,843 Řekni mi popravdě. 314 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Mýlím se? 315 00:24:13,363 --> 00:24:15,323 Opravdu tohle Suku nařídila? 316 00:24:25,043 --> 00:24:27,923 - Ty nejsi Numoor. - Jsem víc než Numoor. 317 00:24:29,683 --> 00:24:34,283 Spálím tenhle svět na popel a znovu ho vystavím k obrazu svému. 318 00:24:36,283 --> 00:24:40,803 Donutím tě mi ukázat, jak připravuješ ty své prášky. 319 00:24:42,283 --> 00:24:43,203 Potom… 320 00:24:44,683 --> 00:24:45,883 můj synu… 321 00:24:47,643 --> 00:24:50,443 sním to tvoje proradné srdce. 322 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Transportér je tady. 323 00:24:59,643 --> 00:25:00,723 Připravte se. 324 00:25:02,683 --> 00:25:05,243 Připravte i jeho, ať odjede s námi. 325 00:26:43,123 --> 00:26:45,683 - Soudkyně Bengu, jste v pořádku? - Ano. 326 00:27:00,243 --> 00:27:01,243 Běžte! 327 00:27:01,763 --> 00:27:03,723 Mám podezřelé taxi. 328 00:27:04,323 --> 00:27:05,883 Zaměřte se na transportér. 329 00:27:06,603 --> 00:27:07,723 Do prdele! 330 00:27:17,323 --> 00:27:19,203 Už jsi prohlédl můj plán? 331 00:27:21,683 --> 00:27:25,203 Převezeme Azaniu k výslechu na vládě. 332 00:27:26,283 --> 00:27:28,203 Pane, podle protokolu by… 333 00:27:28,283 --> 00:27:31,283 Dělí nás pár vteřin od celostátního stavu nouze, 334 00:27:31,843 --> 00:27:34,283 ve kterém zemi bude vládnout inteligence. 335 00:27:34,363 --> 00:27:36,683 Tak mlčte a dělejte, co říkám. 336 00:27:42,403 --> 00:27:44,483 My jsme ho nezabili, paní Ndou. 337 00:27:44,563 --> 00:27:47,083 Sama jste to slyšela. To nebyli policisté. 338 00:27:48,203 --> 00:27:51,443 Dnes zabili i dceru generála Mashaby. 339 00:27:56,563 --> 00:27:57,803 Vím, že to nepomůže, 340 00:27:58,803 --> 00:27:59,803 ale omlouvám se. 341 00:28:01,323 --> 00:28:03,323 Všichni se vždycky omlouvají. 342 00:28:16,523 --> 00:28:17,363 Díky. 343 00:28:19,083 --> 00:28:21,643 Můžete s ním jet do márnice, jestli chcete. 344 00:28:22,203 --> 00:28:23,723 - Chci ho vidět. - Busi. 345 00:28:25,483 --> 00:28:27,003 Když ho takhle uvidíte, 346 00:28:27,963 --> 00:28:29,883 budete ho tak vidět navždycky. 347 00:28:32,363 --> 00:28:34,443 Pamatujte si ho takového, jaký byl. 348 00:29:03,043 --> 00:29:03,883 Děkuju. 349 00:29:06,283 --> 00:29:08,283 Ahoj. Je na tom dobře. 350 00:29:09,883 --> 00:29:11,523 Byla jsi tam tak statečná. 351 00:29:12,323 --> 00:29:13,443 Jsi v pořádku? 352 00:29:16,283 --> 00:29:21,083 - Vypadá to, že jsme obě bez práce. - Jo, byl to hektický první den v práci. 353 00:29:23,563 --> 00:29:24,723 Děkuju. 354 00:29:25,443 --> 00:29:26,403 Kdykoliv. 355 00:29:45,403 --> 00:29:46,483 Stát! 356 00:29:56,643 --> 00:29:58,683 Vystupte z vozidla. 357 00:30:00,763 --> 00:30:02,283 Vystupte! 358 00:30:42,483 --> 00:30:43,763 Stůjte. 359 00:31:02,763 --> 00:31:04,723 Co tu dělá Allan Harvey? 360 00:31:09,443 --> 00:31:10,443 Nestřílejte! 361 00:31:11,283 --> 00:31:13,923 Prosím, lidi, nestřílejte. 362 00:31:18,483 --> 00:31:20,043 Chtěl by ses stát 363 00:31:20,763 --> 00:31:22,083 Numoorem? 364 00:31:31,363 --> 00:31:32,843 Odhoďte zbraň! 365 00:31:32,923 --> 00:31:33,923 Hned! 366 00:32:43,363 --> 00:32:50,363 RADEBEHO FUMIGACE A HUBENÍ ŠKŮDCŮ 367 00:34:16,283 --> 00:34:17,843 Žádnou nemocnici. 368 00:34:17,923 --> 00:34:18,883 Cože? 369 00:34:26,883 --> 00:34:27,843 Ven. 370 00:34:32,523 --> 00:34:35,963 Konečně sis přišel dělat svou špinavou práci sám. 371 00:34:42,643 --> 00:34:43,963 Numoor… 372 00:34:45,403 --> 00:34:47,163 jsou ubožáci. 373 00:34:57,363 --> 00:35:00,723 My za chvíli vyhlásíme nouzový stav. 374 00:35:01,483 --> 00:35:04,123 Paladin je všude 375 00:35:04,683 --> 00:35:07,003 a připravený rozšířit v zemi zmatek, 376 00:35:07,083 --> 00:35:11,283 abychom ovládli volby a převzali moc. 377 00:35:11,363 --> 00:35:15,403 Nemusíš mi vyprávět své zlověstné plány. Já už je znám. 378 00:35:23,123 --> 00:35:24,243 Posaď se, prosím. 379 00:35:42,763 --> 00:35:45,203 Ano, bude vyhlášen stav nouze, 380 00:35:45,963 --> 00:35:49,203 ale nebude to neorganizovaný zmatek, který potřebujete. 381 00:35:49,723 --> 00:35:51,763 Za posledního půl roku 382 00:35:52,883 --> 00:35:54,083 moji Numoorové 383 00:35:55,083 --> 00:35:58,283 infiltrovali všechny vaše buňky. 384 00:35:59,283 --> 00:36:01,443 Takže to budou moji lidé 385 00:36:01,963 --> 00:36:04,083 a budou svolávat chudé a hladové 386 00:36:05,083 --> 00:36:06,123 pod moji vlajku. 387 00:36:06,723 --> 00:36:07,563 Pro můj cíl. 388 00:36:11,243 --> 00:36:12,083 Ale… 389 00:36:12,603 --> 00:36:13,763 máš pravdu. 390 00:36:15,163 --> 00:36:16,203 Máš pravdu. 391 00:36:16,883 --> 00:36:21,443 Lidi neumí myslet ve více než 280 znacích. 392 00:36:22,123 --> 00:36:24,363 Nezaslouží si demokracii. 393 00:36:24,963 --> 00:36:26,083 Nehodí se k nim. 394 00:36:26,603 --> 00:36:28,563 Chtějí vedení. 395 00:36:32,083 --> 00:36:34,603 Ale nepovedeš je ty, Abele. 396 00:36:37,403 --> 00:36:38,403 Ale já. 397 00:36:39,123 --> 00:36:40,403 Nikdy! 398 00:36:50,323 --> 00:36:51,483 Dnes ráno… 399 00:36:53,283 --> 00:36:54,443 mě nikdo neznal. 400 00:36:56,563 --> 00:36:57,923 Ale teď mě znají. 401 00:36:58,603 --> 00:36:59,923 Následují mě. 402 00:37:01,163 --> 00:37:03,923 Věří ve mě. 403 00:37:04,003 --> 00:37:04,843 Hej! 404 00:37:09,763 --> 00:37:11,683 Šéfe, jste v pořádku? 405 00:37:12,283 --> 00:37:13,443 Jdeme. 406 00:37:24,443 --> 00:37:25,283 Abele. 407 00:37:27,203 --> 00:37:28,643 Slyšíš mě? 408 00:37:32,563 --> 00:37:34,243 Pozdravuj ode mě Thandi. 409 00:37:52,323 --> 00:37:54,483 Zahajte protokol deset. 410 00:38:06,123 --> 00:38:07,963 Nám nikdy neutečeš. 411 00:38:15,843 --> 00:38:19,403 Dnes jste dostali šanci rozhodovat. 412 00:38:20,323 --> 00:38:21,803 Ale rozhodli jste špatně. 413 00:38:23,563 --> 00:38:25,163 Teď máte novou volbu. 414 00:38:26,403 --> 00:38:27,683 Povstaňte. 415 00:38:28,883 --> 00:38:29,803 Povstaňte 416 00:38:30,363 --> 00:38:32,123 a připojte se k mé armádě. 417 00:38:35,723 --> 00:38:37,003 Staňte se Numoory. 418 00:38:39,523 --> 00:38:41,403 Nebo buďte našimi nepřáteli. 419 00:38:43,763 --> 00:38:46,723 Vítejte v novém světě. 420 00:40:05,163 --> 00:40:07,763 Překlad titulků: Anna Perglerová