1 00:00:06,163 --> 00:00:11,043 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,203 --> 00:00:17,923 Allez, le guérisseur. Tu peux y arriver. 3 00:00:34,083 --> 00:00:35,443 Va au bout du couloir. 4 00:00:36,803 --> 00:00:38,163 Escalier nord. 5 00:00:40,283 --> 00:00:42,603 Tu trouveras un cagibi. Attends là-bas. 6 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 Merci. 7 00:01:16,683 --> 00:01:19,243 - Il faut que tu ailles te cacher. - Ça va ? 8 00:01:19,323 --> 00:01:20,323 Vas-y ! 9 00:01:20,963 --> 00:01:21,803 Allez ! 10 00:01:42,883 --> 00:01:45,763 - Vous avez vu M. Hassen ? - Je l'attends aussi. 11 00:01:47,963 --> 00:01:49,203 C'est reparti. 12 00:01:53,763 --> 00:01:55,883 Ce fut une longue journée de vote. 13 00:01:56,363 --> 00:01:58,923 Vous vous êtes beaucoup interrogés sur nous. 14 00:01:59,883 --> 00:02:00,803 Sur vous. 15 00:02:01,563 --> 00:02:03,083 Les gars, c'est revenu. 16 00:02:04,603 --> 00:02:07,963 Le courant est rétabli, donc reprenons le cours du procès. 17 00:02:11,043 --> 00:02:15,723 Passons aux conclusions, vu qu'il nous reste 15 minutes avant 17 h. 18 00:02:20,123 --> 00:02:22,123 Le ministère public en a terminé. 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,323 Laissez-moi parler. 20 00:02:28,123 --> 00:02:29,843 Bien sûr, juge Bengu. 21 00:02:30,603 --> 00:02:31,643 Aide-la. 22 00:02:33,043 --> 00:02:35,603 EN DIRECT VIA TRUTH MEDIA 23 00:02:36,603 --> 00:02:38,083 Maqoma vous demande 24 00:02:38,643 --> 00:02:41,643 de choisir entre un système imparfait 25 00:02:41,723 --> 00:02:43,483 et un système parfait. 26 00:02:44,523 --> 00:02:46,923 Or, le système parfait n'existe pas. 27 00:02:48,323 --> 00:02:50,963 Le meurtre d'un homme à la télévision 28 00:02:52,163 --> 00:02:54,443 nous mènera à une anarchie 29 00:02:55,123 --> 00:02:57,643 qui détruira tout ce que nous sommes. 30 00:03:01,323 --> 00:03:03,763 Seul l'État de droit 31 00:03:03,843 --> 00:03:05,323 assure notre protection. 32 00:03:05,403 --> 00:03:06,843 La ferme ! 33 00:03:07,843 --> 00:03:08,763 Taisez-vous. 34 00:03:09,683 --> 00:03:11,603 Quelque chose à ajouter, Allan ? 35 00:03:12,563 --> 00:03:13,643 Aide-le. 36 00:03:14,843 --> 00:03:15,883 Allan Harvey. 37 00:03:16,843 --> 00:03:18,843 Lève-toi et adresse-toi à la cour. 38 00:03:19,483 --> 00:03:20,923 Parle au peuple. 39 00:03:22,083 --> 00:03:23,563 Que plaides-tu ? 40 00:03:57,083 --> 00:03:57,923 Coupable. 41 00:04:01,523 --> 00:04:04,083 Vive Azania ! 42 00:04:04,163 --> 00:04:05,843 Bien sûr qu'il est coupable. 43 00:04:06,843 --> 00:04:07,763 Oui ! 44 00:04:08,323 --> 00:04:10,163 Je croyais que tu étais contre. 45 00:04:10,763 --> 00:04:11,723 Pas contre tout. 46 00:04:12,803 --> 00:04:16,603 Vive Azania ! 47 00:04:16,683 --> 00:04:17,843 Bien. 48 00:04:20,723 --> 00:04:23,563 Nous connaissons désormais la position de Harvey. 49 00:04:25,523 --> 00:04:26,523 Coupable. 50 00:04:52,243 --> 00:04:53,643 Continuez à voter. 51 00:04:57,563 --> 00:05:00,163 À dans quelques minutes, pour les résultats. 52 00:05:00,763 --> 00:05:02,203 Allez, je vote. 53 00:05:02,883 --> 00:05:06,003 - Tu n'as jamais voté de ta vie. - Eh ben là, si. 54 00:05:07,763 --> 00:05:11,963 Max, ce n'est pas une blague. On ne vote pas pour tuer quelqu'un. 55 00:05:13,363 --> 00:05:15,243 C'est facile, pour toi. 56 00:05:15,323 --> 00:05:18,083 Tu peux te barrer chez ta tante en Australie, 57 00:05:18,163 --> 00:05:21,243 mais nous, on doit subir ce système de merde. 58 00:05:22,403 --> 00:05:23,883 Je vais me doucher. 59 00:05:23,963 --> 00:05:25,323 Ferme à clé en partant. 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,163 Bien. Faites qu'il fonctionne. 61 00:05:50,963 --> 00:05:52,843 - Ici Julie. - C'est moi. 62 00:05:55,763 --> 00:05:59,163 - Karabo ? Tu vas bien ? - Ce ne sont pas des héros. 63 00:05:59,243 --> 00:06:01,243 Fais-moi passer aux infos. 64 00:06:01,323 --> 00:06:04,403 Il faut que je révèle ce qui se passe ici. 65 00:06:04,483 --> 00:06:06,363 D'accord, ne raccroche pas. 66 00:06:08,243 --> 00:06:09,843 Vous n'allez pas le croire. 67 00:06:10,363 --> 00:06:13,283 On a atteint le million de votes pour tuer Harvey. 68 00:06:13,363 --> 00:06:15,403 J'AI KARABO AU TÉLÉPHONE 69 00:06:16,163 --> 00:06:17,683 Petite page de pub. 70 00:06:17,763 --> 00:06:18,843 Continuez à voter. 71 00:06:21,283 --> 00:06:23,443 Baby, je te passe Karabo. 72 00:06:23,523 --> 00:06:25,563 Il y a au moins deux morts. 73 00:06:25,643 --> 00:06:28,083 - Ce sont des sociopathes. - Des résistants. 74 00:06:28,163 --> 00:06:31,283 Il leur a demandé de me mettre une balle dans la tête. 75 00:06:31,363 --> 00:06:32,483 Je ne te crois pas. 76 00:06:33,403 --> 00:06:34,243 Julie. 77 00:06:34,843 --> 00:06:36,883 Baby est avec eux. Il les aide. 78 00:06:36,963 --> 00:06:39,483 Il leur avait parlé de moi. C'est vrai ! 79 00:06:39,563 --> 00:06:41,323 Tu nous as envoyés au casse-pipe. 80 00:06:41,403 --> 00:06:42,763 Baby, explique-toi. 81 00:06:42,843 --> 00:06:45,123 - Elle n'a aucune preuve. - Baby ! 82 00:06:45,203 --> 00:06:46,443 C'est faux, bon sang. 83 00:06:46,523 --> 00:06:48,843 Alors, fais-moi passer à l'antenne. 84 00:06:48,923 --> 00:06:51,643 C'est mon studio, et c'est moi qui décide. 85 00:06:51,723 --> 00:06:53,043 Baby, écoute-moi. 86 00:06:53,123 --> 00:06:55,603 S'ils tuent d'honnêtes journalistes… 87 00:06:55,683 --> 00:06:58,763 C'est la première étape pour assainir notre monde. 88 00:07:00,723 --> 00:07:03,923 Tu vis dans un penthouse. Tu ne connais pas la misère. 89 00:07:04,003 --> 00:07:05,163 Parce que toi, si ? 90 00:07:05,243 --> 00:07:06,083 Sale blanche ! 91 00:07:06,163 --> 00:07:10,163 - Baby ! - Et Julie, pour info, tu bosses pour moi. 92 00:07:10,243 --> 00:07:12,483 Pas pour cette garce de petite blanche. 93 00:07:16,043 --> 00:07:16,883 Julie ? 94 00:07:18,043 --> 00:07:20,763 - Je suis là. - Il nous manipule tous. 95 00:07:20,843 --> 00:07:21,803 S'il te plaît, 96 00:07:22,843 --> 00:07:24,163 rétablis la situation. 97 00:07:30,283 --> 00:07:31,203 Bien. 98 00:07:31,283 --> 00:07:32,843 Écoutez-moi tous. 99 00:07:33,603 --> 00:07:35,763 Qui veut parler à mon otage ? 100 00:08:12,283 --> 00:08:13,203 Sortez. 101 00:08:26,603 --> 00:08:28,883 Quelqu'un tire les ficelles. 102 00:08:30,043 --> 00:08:33,123 Je veux tout savoir de l'homme qui a créé ce merdier. 103 00:08:33,203 --> 00:08:35,123 Vous risquez votre peau, Mampho. 104 00:08:36,203 --> 00:08:37,083 Reculez. 105 00:08:41,083 --> 00:08:44,123 - Quel est le rapport avec mon mari ? - Aucun. 106 00:08:44,203 --> 00:08:45,883 Azania affirme le contraire. 107 00:08:46,403 --> 00:08:49,003 - Il sait tout de moi. - Je dis la vérité. 108 00:08:56,163 --> 00:08:58,963 Je sais que vous obéissez à Abel Kunene. 109 00:09:00,043 --> 00:09:01,643 Vous faites partie du plan. 110 00:09:04,483 --> 00:09:06,963 Vous commettez une erreur, Mashaba. 111 00:09:20,563 --> 00:09:22,363 Vous avez tué ma fille. 112 00:09:23,683 --> 00:09:25,083 Justice sera rendue. 113 00:09:30,003 --> 00:09:31,483 Vous finirez par parler. 114 00:09:39,563 --> 00:09:42,523 Nous venons d'apprendre que Karabo Friedman, 115 00:09:42,603 --> 00:09:46,123 la journaliste de Truth Media blessée par la police, 116 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 peut communiquer avec nous depuis le tribunal. 117 00:09:49,363 --> 00:09:54,003 Pourtant, il semblerait que Truth Media refuse de diffuser son témoignage. 118 00:10:02,363 --> 00:10:03,203 Salut. 119 00:10:06,883 --> 00:10:08,683 Désolée, pour Itu. 120 00:10:15,883 --> 00:10:19,403 Tu savais que le vigile qui est mort était le mari de Busi ? 121 00:10:23,403 --> 00:10:24,403 C'est qui, Busi ? 122 00:10:25,243 --> 00:10:26,723 Notre employée de maison. 123 00:10:33,723 --> 00:10:37,203 Karabo, comment ça se passe, à l'intérieur ? 124 00:10:37,283 --> 00:10:39,643 Tu n'écoutes pas les résultats du vote ? 125 00:10:39,723 --> 00:10:43,563 Ici Karabo Friedman, en direct du tribunal pénal. 126 00:10:43,643 --> 00:10:45,363 S'il vous plaît, écoutez-moi. 127 00:10:46,563 --> 00:10:49,603 Azania Maqoma est un assassin. 128 00:10:49,683 --> 00:10:52,003 Trouve d'où elle passe cet appel. 129 00:10:52,843 --> 00:10:56,043 Je viens de recevoir une information affligeante. 130 00:10:56,123 --> 00:11:00,123 La journaliste que l'on a congédiée est en plein délire chez la concurrence. 131 00:11:00,203 --> 00:11:03,363 Il a causé la mort de deux vigiles, 132 00:11:03,443 --> 00:11:06,003 a ordonné mon exécution pour cacher la vérité… 133 00:11:06,083 --> 00:11:10,043 Nous avons refusé de la diffuser, car elle n'avait aucune preuve. 134 00:11:11,283 --> 00:11:13,923 Elle est dans le camp du pouvoir en place. 135 00:11:14,523 --> 00:11:17,683 Bientôt, elle se mettra à m'attaquer personnellement 136 00:11:17,763 --> 00:11:21,563 en affirmant que j'aide Maqoma, juste parce que je le soutiens. 137 00:11:21,643 --> 00:11:24,203 COUPABLE : 50,5 % NON COUPABLE : 49,5 % 138 00:11:24,963 --> 00:11:26,323 Avant de voter, 139 00:11:26,403 --> 00:11:28,763 posez-vous cette question : 140 00:11:30,203 --> 00:11:32,163 "pourrais-je appuyer sur la détente ?" 141 00:11:33,923 --> 00:11:36,403 "Pourrais-je tuer un homme de sang-froid ?" 142 00:11:36,483 --> 00:11:37,803 NON COUPABLE 143 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Ouvre la porte ! 144 00:11:43,403 --> 00:11:45,483 Voter oui, c'est appuyer sur la détente. 145 00:11:47,083 --> 00:11:50,963 Son but, c'est de sauver un vieux raciste blanc. 146 00:11:51,043 --> 00:11:52,563 Et on sait tous pourquoi. 147 00:11:52,643 --> 00:11:55,043 COUPABLE : 50 % NON COUPABLE : 50 % 148 00:11:55,643 --> 00:11:58,043 Il ne s'agit même pas d'Allan Harvey. 149 00:11:58,123 --> 00:12:01,443 Il s'agit de notre comportement en tant que nation. 150 00:12:03,283 --> 00:12:06,083 Azania Maqoma est un héros. 151 00:12:06,163 --> 00:12:08,763 Un homme prêt à agir à notre place. 152 00:12:08,843 --> 00:12:10,643 Pourriez-vous tuer cet homme ? 153 00:12:12,083 --> 00:12:13,283 Et si oui, 154 00:12:14,323 --> 00:12:16,723 n'êtes-vous pas comme Allan Harvey ? 155 00:12:17,283 --> 00:12:23,003 En cette période trouble, donne au peuple la sagesse de faire ce qui est juste. 156 00:12:23,083 --> 00:12:27,603 Inclinons nos têtes et remercions Dieu pour sa grâce. 157 00:12:27,683 --> 00:12:31,163 Que la grâce du Seigneur nous accompagne chaque jour. 158 00:12:32,563 --> 00:12:34,403 Une minute, et il sera 17 h. 159 00:12:35,163 --> 00:12:37,163 Le peuple s'exprime. 160 00:12:38,123 --> 00:12:41,163 À bas le système ! 161 00:12:42,883 --> 00:12:44,843 À bas Allan Harvey ! 162 00:12:46,363 --> 00:12:49,243 Vive Azania ! 163 00:12:49,323 --> 00:12:52,243 Vive Azania ! 164 00:12:52,323 --> 00:12:55,003 Vive Azania ! 165 00:13:02,483 --> 00:13:04,843 Ce matin, vous ne me connaissiez pas. 166 00:13:06,523 --> 00:13:08,323 Désormais, vous avez un guide. 167 00:13:08,403 --> 00:13:11,123 Vous avez un guide. 168 00:13:11,203 --> 00:13:12,763 Votre voix compte. 169 00:13:12,843 --> 00:13:14,683 Vous comptez ! 170 00:13:16,403 --> 00:13:18,403 Sacrifiez Harvey 171 00:13:18,483 --> 00:13:21,483 pour que nous puissions renaître. 172 00:13:22,563 --> 00:13:23,403 Commandant. 173 00:13:27,123 --> 00:13:28,363 Les votes sont clos. 174 00:13:29,803 --> 00:13:31,483 Découvrons les résultats. 175 00:13:42,003 --> 00:13:43,803 RÉSULTAT FINAL : NON COUPABLE 176 00:13:45,083 --> 00:13:47,043 - Dieu merci. - Quoi ? 177 00:13:51,043 --> 00:13:52,243 HARVEY INNOCENTÉ 178 00:13:52,323 --> 00:13:53,603 C'est un cinglé ! 179 00:14:02,923 --> 00:14:05,443 Bon, espérons que ce cirque soit terminé. 180 00:14:05,523 --> 00:14:07,003 Demain, retour à la normale. 181 00:14:07,083 --> 00:14:09,963 - Tu viens boire un coup ? - J'en ai bien besoin. 182 00:14:45,963 --> 00:14:46,923 Ça suffit ! 183 00:14:50,083 --> 00:14:51,563 Le peuple a choisi. 184 00:14:52,763 --> 00:14:54,443 Arrêtons, c'est de la folie. 185 00:14:54,523 --> 00:14:56,523 Tu m'as défié et tu as perdu. 186 00:14:58,083 --> 00:15:00,683 D'ailleurs, tu devais achever la journaliste, 187 00:15:01,163 --> 00:15:02,723 mais te revoilà, blessé. 188 00:15:02,803 --> 00:15:04,043 Sans Tee-Kay. 189 00:15:05,523 --> 00:15:08,083 La conclusion est simple. Tu nous as trahis. 190 00:15:08,163 --> 00:15:09,003 Non. 191 00:15:09,883 --> 00:15:13,963 C'est vous qui nous avez trahis en m'ordonnant de tuer des innocents. 192 00:15:16,083 --> 00:15:17,843 Virez-moi ce judas. 193 00:15:19,083 --> 00:15:21,163 Hors de ma vue ! 194 00:15:23,763 --> 00:15:25,843 Personne n'est innocent ! 195 00:15:25,923 --> 00:15:26,923 Personne ! 196 00:15:29,763 --> 00:15:31,003 Baisse les yeux ! 197 00:15:31,843 --> 00:15:33,083 Toi aussi. 198 00:15:33,723 --> 00:15:36,283 Ne me regardez pas. J'ai fait ça pour vous ! 199 00:15:36,763 --> 00:15:38,363 Pour le peuple ! 200 00:15:39,563 --> 00:15:41,003 Et il m'a trahi ! 201 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 Ils m'ont tous trahi. 202 00:15:48,403 --> 00:15:50,403 Le but n'était pas de gagner ce procès. 203 00:15:51,643 --> 00:15:54,603 Allan Harvey n'a toujours été qu'un écran de fumée. 204 00:15:54,683 --> 00:15:56,283 Allan Harvey devait mourir. 205 00:15:57,363 --> 00:16:00,563 Je leur ai offert un choix. Une véritable démocratie. 206 00:16:02,723 --> 00:16:04,283 C'est ça, la démocratie. 207 00:16:11,083 --> 00:16:12,203 Abel avait raison. 208 00:16:13,763 --> 00:16:14,803 Il avait raison. 209 00:16:14,883 --> 00:16:16,403 Ils ne la méritent pas. 210 00:16:19,123 --> 00:16:21,243 J'ai un plan pour nous faire sortir. 211 00:16:23,123 --> 00:16:24,243 On a besoin de lui. 212 00:16:25,483 --> 00:16:26,643 Et du petit jeune. 213 00:17:09,563 --> 00:17:12,083 Quelqu'un a bien dû voir le général Hassen. 214 00:17:12,163 --> 00:17:13,243 Non, monsieur. 215 00:17:14,243 --> 00:17:18,043 Cette journée est un vrai modèle d'ordre et d'excellence. 216 00:17:18,123 --> 00:17:19,283 Et sa voiture ? 217 00:17:19,363 --> 00:17:22,003 - Toujours dans le parking. - Quel enfer ! 218 00:17:22,083 --> 00:17:23,403 Et le général Hassen ? 219 00:17:24,523 --> 00:17:25,723 Monsieur Kunene. 220 00:17:25,803 --> 00:17:30,563 Le général Hassen semble avoir disparu depuis environ 35 minutes. 221 00:17:32,363 --> 00:17:35,683 Je prends les commandes jusqu'à ce qu'il soit retrouvé. 222 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 Si j'appelais le ministre de la Police, plutôt ? 223 00:17:40,363 --> 00:17:42,683 Vous croyez qu'il ignore que je suis ici ? 224 00:17:42,763 --> 00:17:45,363 On n'est plus sur un simple maintien de l'ordre. 225 00:17:46,163 --> 00:17:47,723 Allez, faites-moi un topo. 226 00:17:48,643 --> 00:17:49,563 Bien sûr. 227 00:17:51,163 --> 00:17:52,643 Voici le tribunal… 228 00:17:53,323 --> 00:17:55,803 Je veux que tu réfléchisses avec ta tête. 229 00:17:56,363 --> 00:17:57,403 Pas ton cœur. 230 00:18:00,843 --> 00:18:01,963 Harvey ! 231 00:18:03,963 --> 00:18:04,923 Bienvenue. 232 00:18:19,083 --> 00:18:19,923 Je… 233 00:18:21,483 --> 00:18:23,563 Je n'avais pas à tuer ton frère. 234 00:18:24,403 --> 00:18:26,523 J'aurais pu le laisser partir. 235 00:18:28,083 --> 00:18:30,203 J'aimerais remonter le temps. 236 00:18:31,203 --> 00:18:33,043 Tu peux te racheter, Harvey. 237 00:18:34,403 --> 00:18:35,363 Pour Zoli, 238 00:18:36,083 --> 00:18:37,563 pour ce que tu m'as fait, 239 00:18:38,603 --> 00:18:39,723 pour ta femme… 240 00:18:40,483 --> 00:18:42,683 Harvey, tu peux devenir un héros. 241 00:18:44,563 --> 00:18:47,163 Tu peux tout arranger. 242 00:19:02,843 --> 00:19:04,683 Ne cherchez pas les problèmes. 243 00:19:24,483 --> 00:19:27,723 Vous avez cinq secondes pour m'expliquer tout ce bordel. 244 00:19:28,323 --> 00:19:31,803 - Ils me tueront, moi et ma famille. - Cinq. 245 00:19:33,083 --> 00:19:34,963 - Quatre. - Mampho… 246 00:19:35,723 --> 00:19:37,363 - Trois. - Attendez. 247 00:19:37,443 --> 00:19:39,123 - Deux. - Votre mari… 248 00:19:43,083 --> 00:19:44,563 Il les avait repérés. 249 00:19:46,563 --> 00:19:47,603 Repéré qui ? 250 00:19:49,923 --> 00:19:50,843 Les Numoors. 251 00:19:53,123 --> 00:19:53,963 Quoi ? 252 00:19:56,003 --> 00:19:59,323 - Je vous parle du ministre Kunene. - C'est un Numoor. 253 00:20:00,363 --> 00:20:04,003 - Pourquoi ils s'entretuent, alors ? - Kunene a voulu abolir le Numoor. 254 00:20:05,083 --> 00:20:08,243 Ce sont les survivants, et il pense qu'ils sont là à cause de lui. 255 00:20:09,043 --> 00:20:10,403 Ça n'a aucun sens. 256 00:20:10,483 --> 00:20:11,843 Vous les avez entendus. 257 00:20:12,603 --> 00:20:15,803 Première partie, deuxième phase, toutes ces conneries. 258 00:20:17,563 --> 00:20:19,803 Ils préparent quelque chose d'insensé. 259 00:20:20,363 --> 00:20:22,883 - Pire que l'attaque d'un tribunal ? - Oui. 260 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 Vous devez me laisser partir. 261 00:20:28,843 --> 00:20:29,923 Allez, Mampho. 262 00:20:30,603 --> 00:20:31,883 Je peux vous aider. 263 00:20:32,843 --> 00:20:33,883 Vous avez raison. 264 00:20:34,403 --> 00:20:37,723 Tout est parti en vrille, mais il n'est pas trop tard. 265 00:20:40,923 --> 00:20:44,563 Vous n'êtes pas une criminelle. Vous êtes quelqu'un de bien. 266 00:20:44,643 --> 00:20:45,923 Un excellent agent. 267 00:20:47,123 --> 00:20:48,483 Que dirait Jacob ? 268 00:20:49,723 --> 00:20:51,443 Que dirait votre fille ? 269 00:20:59,523 --> 00:21:01,243 Réfléchissons à une solution, 270 00:21:02,443 --> 00:21:03,323 d'accord ? 271 00:21:04,843 --> 00:21:06,003 Réfléchissons. 272 00:21:34,603 --> 00:21:36,003 Salope ! 273 00:21:52,203 --> 00:21:54,923 Et là, Hassen a renvoyé la brigadière Mashaba. 274 00:21:58,003 --> 00:22:00,003 Mince, leur direct reprend. 275 00:22:00,723 --> 00:22:01,683 Remettez le son. 276 00:22:01,763 --> 00:22:05,203 Pardon de m'être emporté. Ce n'était pas digne d'un Numoor. 277 00:22:06,043 --> 00:22:07,483 Le peuple s'est exprimé. 278 00:22:09,563 --> 00:22:11,203 Allan Harvey est épargné. 279 00:22:15,763 --> 00:22:18,003 Il est donc temps pour nous de partir. 280 00:22:20,483 --> 00:22:21,363 Nous demandons 281 00:22:22,163 --> 00:22:25,963 un véhicule blindé assez grand pour transporter mes Numoors. 282 00:22:26,723 --> 00:22:28,123 Laissez-les partir. 283 00:22:29,323 --> 00:22:30,523 Moi, je me rendrai 284 00:22:31,763 --> 00:22:33,923 et je relâcherai les otages. 285 00:22:36,483 --> 00:22:39,283 Refusez, et nous combattrons pour notre liberté. 286 00:22:41,683 --> 00:22:42,923 C'est votre décision. 287 00:22:43,963 --> 00:22:44,883 Pas la nôtre. 288 00:22:50,883 --> 00:22:52,883 Honte à toi, l'Afrique du Sud ! 289 00:22:52,963 --> 00:22:55,363 C'était l'occasion d'appliquer leur code. 290 00:22:56,083 --> 00:22:57,683 De purifier notre société. 291 00:22:58,443 --> 00:22:59,803 Quel gâchis ! 292 00:23:00,483 --> 00:23:02,883 Excusez-moi ! S'il vous plaît, monsieur… 293 00:23:06,323 --> 00:23:07,443 Je vous arrête. 294 00:23:07,523 --> 00:23:09,723 C'est ça que vous avez choisi ? 295 00:23:09,803 --> 00:23:10,763 Ne résistez pas. 296 00:23:10,843 --> 00:23:12,523 Et la liberté d'expression ? 297 00:23:12,603 --> 00:23:15,803 Voilà ce que c'est d'avoir des fascistes au pouvoir. 298 00:23:33,843 --> 00:23:35,443 Tu étais comme mon fils. 299 00:23:36,963 --> 00:23:38,483 Je t'ai traité comme un frère. 300 00:23:38,563 --> 00:23:42,283 Tu allais t'asseoir à ma droite dans notre nouvel ordre mondial. 301 00:23:42,363 --> 00:23:44,483 Le Code n'est pas là pour gouverner. 302 00:23:45,603 --> 00:23:47,483 Nous vivons dans l'ombre. 303 00:23:47,563 --> 00:23:49,283 D'où nos échecs successifs. 304 00:23:50,523 --> 00:23:53,643 D'où la mort de tous ceux qu'on aime. 305 00:23:54,163 --> 00:23:55,043 La vie… 306 00:23:57,483 --> 00:24:00,283 La vie est vouée à des changements, Uhuru. 307 00:24:07,403 --> 00:24:08,723 Dites-moi la vérité. 308 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Ai-je tort ? 309 00:24:13,363 --> 00:24:15,323 Suku a-t-elle vraiment voulu ça ? 310 00:24:25,043 --> 00:24:28,003 - Vous n'êtes pas un Numoor. - Je suis plus que ça. 311 00:24:29,683 --> 00:24:34,283 Je vais réduire cette terre en cendres et la reconstruire à mon image. 312 00:24:36,283 --> 00:24:40,803 Je te forcerai à me montrer comment préparer les poudres. 313 00:24:42,283 --> 00:24:43,203 Et ensuite, 314 00:24:44,683 --> 00:24:45,883 mon fils, 315 00:24:47,643 --> 00:24:50,443 je dévorerai ton cœur de traître. 316 00:24:55,443 --> 00:24:56,603 Le véhicule arrive. 317 00:24:59,643 --> 00:25:00,723 Tenez-vous prêts. 318 00:25:02,683 --> 00:25:04,923 Préparez-le à partir avec nous. 319 00:26:43,123 --> 00:26:45,683 - Vous allez bien, juge Bengu ? - Ça va. 320 00:27:00,243 --> 00:27:01,243 Allez ! 321 00:27:01,763 --> 00:27:03,723 J'ai un taxi suspect. 322 00:27:04,283 --> 00:27:06,123 Concentrez-vous sur le Casspir. 323 00:27:06,603 --> 00:27:07,723 Putain de merde ! 324 00:27:17,323 --> 00:27:19,203 Tu as enfin compris mon plan ? 325 00:27:21,683 --> 00:27:25,203 Nous allons interroger Azania au siège du syndicat. 326 00:27:26,283 --> 00:27:28,203 Monsieur, selon le protocole… 327 00:27:28,283 --> 00:27:31,243 Nous sommes à quelques secondes d'un état d'urgence 328 00:27:31,883 --> 00:27:34,283 où le pouvoir sera aux services secrets. 329 00:27:34,363 --> 00:27:36,683 Donc taisez-vous et obéissez. 330 00:27:42,403 --> 00:27:44,483 On ne l'a pas tué, madame Ndou. 331 00:27:44,563 --> 00:27:47,123 Vous avez entendu. Ce n'était pas la police. 332 00:27:48,203 --> 00:27:51,283 La fille de Mme Mashaba a aussi été tuée aujourd'hui. 333 00:27:56,563 --> 00:27:57,803 En tout cas, 334 00:27:58,803 --> 00:27:59,723 je suis désolé. 335 00:28:01,323 --> 00:28:03,323 Tout le monde est toujours désolé. 336 00:28:16,523 --> 00:28:17,363 Merci. 337 00:28:19,083 --> 00:28:21,323 Vous pouvez l'accompagner à la morgue. 338 00:28:22,203 --> 00:28:23,723 - Je veux le voir. - Busi. 339 00:28:25,483 --> 00:28:29,883 Si vous le voyez ainsi, c'est l'image de lui que vous retiendrez. 340 00:28:32,363 --> 00:28:33,963 Gardez son souvenir intact. 341 00:29:03,043 --> 00:29:03,883 Merci. 342 00:29:06,283 --> 00:29:08,283 Salut. Elle va bien. 343 00:29:09,883 --> 00:29:11,523 Tu as été très courageuse. 344 00:29:12,323 --> 00:29:13,443 Ça va ? 345 00:29:16,283 --> 00:29:18,363 On est toutes les deux au chômage. 346 00:29:18,443 --> 00:29:21,083 Oui. Mouvementé, ce premier jour. 347 00:29:23,563 --> 00:29:24,723 Merci. 348 00:29:25,443 --> 00:29:26,403 Pas de quoi. 349 00:29:45,403 --> 00:29:46,483 Arrêtez-vous ! 350 00:29:56,643 --> 00:29:58,683 Descendez du véhicule. 351 00:30:00,763 --> 00:30:02,283 Sortez ! 352 00:30:42,483 --> 00:30:43,763 Arrêtez-vous là. 353 00:31:02,763 --> 00:31:04,483 Que fait Allan Harvey ici ? 354 00:31:09,443 --> 00:31:10,443 Ne tirez pas ! 355 00:31:11,283 --> 00:31:13,923 S'il vous plaît, que personne ne tire ! 356 00:31:18,483 --> 00:31:20,043 Aimerais-tu devenir 357 00:31:20,763 --> 00:31:22,083 un Numoor ? 358 00:31:31,363 --> 00:31:32,843 Lâche ton arme ! 359 00:31:32,923 --> 00:31:33,923 Maintenant ! 360 00:32:43,363 --> 00:32:50,363 RADEBE FUMIGATION ET DÉSINSECTISATION 361 00:34:16,283 --> 00:34:17,843 Pas à l'hôpital. 362 00:34:17,923 --> 00:34:18,883 Quoi ? 363 00:34:26,883 --> 00:34:27,843 Dehors. 364 00:34:32,523 --> 00:34:35,963 Enfin ! Viens faire ton sale boulot. 365 00:34:42,643 --> 00:34:43,963 Les Numoors 366 00:34:45,403 --> 00:34:47,163 sont pathétiques. 367 00:34:57,363 --> 00:35:00,723 Nous allons déclencher l'état d'urgence. 368 00:35:01,483 --> 00:35:04,123 Les Paladins sont partout, 369 00:35:04,683 --> 00:35:07,003 prêts à semer le chaos sur le terrain 370 00:35:07,083 --> 00:35:11,283 pour qu'on annule les élections et qu'on prenne le pouvoir. 371 00:35:11,363 --> 00:35:15,403 Tu n'as pas à m'expliquer tes plans diaboliques, je les connais. 372 00:35:23,123 --> 00:35:24,243 Viens t'asseoir. 373 00:35:42,763 --> 00:35:45,203 Il y aura bien un état d'urgence, 374 00:35:45,963 --> 00:35:49,203 mais sans le chaos anarchique dont vous avez besoin. 375 00:35:49,723 --> 00:35:51,763 Vois-tu, ces six derniers mois, 376 00:35:52,883 --> 00:35:54,083 mes Numoors 377 00:35:55,083 --> 00:35:58,283 ont infiltré toutes vos cellules. 378 00:35:59,283 --> 00:36:01,883 Ce seront donc mes alliés sur le terrain 379 00:36:01,963 --> 00:36:04,083 qui rallieront pauvres et affamés 380 00:36:05,083 --> 00:36:06,123 à mon drapeau. 381 00:36:06,723 --> 00:36:07,563 À ma cause. 382 00:36:11,243 --> 00:36:12,083 Cela dit, 383 00:36:12,603 --> 00:36:13,763 tu as raison. 384 00:36:15,163 --> 00:36:16,203 Tu as raison. 385 00:36:16,883 --> 00:36:21,443 Le peuple n'arrive pas à réfléchir au-delà de 280 caractères. 386 00:36:22,123 --> 00:36:24,363 Il ne mérite pas la démocratie. 387 00:36:24,963 --> 00:36:26,523 Ça ne lui correspond pas. 388 00:36:26,603 --> 00:36:28,563 Il veut être guidé. 389 00:36:32,083 --> 00:36:34,603 Mais tu ne seras pas leur guide, Abel. 390 00:36:37,403 --> 00:36:38,403 Ce sera moi. 391 00:36:39,123 --> 00:36:40,403 Jamais ! 392 00:36:50,323 --> 00:36:51,483 Ce matin, 393 00:36:53,283 --> 00:36:54,443 j'étais un inconnu. 394 00:36:56,563 --> 00:36:57,923 Mais plus maintenant. 395 00:36:58,603 --> 00:36:59,923 Je suis leur guide. 396 00:37:01,163 --> 00:37:03,923 Ils croient en moi. 397 00:37:04,003 --> 00:37:04,843 Hé, toi ! 398 00:37:09,763 --> 00:37:11,683 Ça va, patron ? 399 00:37:12,283 --> 00:37:13,443 Venez. 400 00:37:24,443 --> 00:37:25,283 Abel. 401 00:37:27,203 --> 00:37:28,683 Tu es toujours avec moi ? 402 00:37:32,563 --> 00:37:34,243 Salue Thandi de ma part. 403 00:37:52,323 --> 00:37:54,163 Lancez le protocole numéro dix. 404 00:38:06,123 --> 00:38:07,963 Tu ne pourras jamais nous fuir. 405 00:38:15,843 --> 00:38:19,403 Aujourd'hui, vous avez eu l'occasion de faire un choix. 406 00:38:20,323 --> 00:38:21,883 Vous avez fait le mauvais. 407 00:38:23,563 --> 00:38:25,163 Mais en voici un nouveau. 408 00:38:26,403 --> 00:38:27,683 Soulevez-vous. 409 00:38:28,883 --> 00:38:29,803 Levez-vous 410 00:38:30,363 --> 00:38:32,123 et rejoignez mon armée. 411 00:38:35,723 --> 00:38:37,003 Devenez des Numoors… 412 00:38:39,523 --> 00:38:41,403 ou devenez nos ennemis. 413 00:38:43,763 --> 00:38:46,723 Bienvenue dans ce nouveau monde. 414 00:40:06,003 --> 00:40:07,763 Sous-titres : Anaïs Bertrand