1 00:00:06,163 --> 00:00:11,043 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,203 --> 00:00:17,923 ‫קדימה, שואף אבקות, אתה יכול לעשות את זה.‬ 3 00:00:34,083 --> 00:00:35,443 ‫לכי במורד המסדרון.‬ 4 00:00:36,803 --> 00:00:38,163 ‫למדרגות הצפוניות.‬ 5 00:00:40,283 --> 00:00:42,603 ‫יש שם חדר ארכיון מאובטח. תישארי שם.‬ 6 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 ‫תודה.‬ 7 00:01:16,763 --> 00:01:19,243 ‫את צריכה להתחבא בחדר הבטוח.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 8 00:01:19,323 --> 00:01:20,323 ‫לכי עכשיו!‬ 9 00:01:20,963 --> 00:01:21,803 ‫לכי.‬ 10 00:01:42,883 --> 00:01:45,763 ‫ראית את גנרל חסן?‬ ‫-גם אני מחכה לו.‬ 11 00:01:47,963 --> 00:01:49,203 ‫הם חזרו לשדר.‬ 12 00:01:53,763 --> 00:01:56,283 ‫ובכן, עברנו יום ארוך בהשתתפות בוחרים רבים.‬ 13 00:01:56,363 --> 00:01:58,923 ‫נשאלו שאלות רבות בנוגע לזהותנו.‬ 14 00:01:59,883 --> 00:02:00,803 ‫בנוגע לזהותכם.‬ 15 00:02:01,563 --> 00:02:03,003 ‫חברים, הם משדרים.‬ 16 00:02:04,603 --> 00:02:07,923 ‫אספקת החשמל חודשה, אז נמשיך בתוכנית שלנו.‬ 17 00:02:11,043 --> 00:02:15,723 ‫הגיע הזמן לשמוע את סיכומי הצדדים,‬ ‫מכיוון שהשעה רבע לחמש.‬ 18 00:02:20,123 --> 00:02:22,123 ‫התביעה סיימה את טיעוניה.‬ 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,323 ‫תן לי לדבר.‬ 20 00:02:28,123 --> 00:02:29,843 ‫השופטת בנגו, כמובן.‬ 21 00:02:30,603 --> 00:02:31,643 ‫עזרו לה.‬ 22 00:02:33,043 --> 00:02:35,603 ‫- שידור חי‬ ‫אמת תקשורת -‬ 23 00:02:36,603 --> 00:02:38,563 ‫מקומה אומר‬ 24 00:02:38,643 --> 00:02:41,643 ‫שעליכם לבחור בין מערכת פגומה‬ 25 00:02:41,723 --> 00:02:43,483 ‫לבין מערכת מושלמת.‬ 26 00:02:44,523 --> 00:02:46,923 ‫אך אין מערכת מושלמת.‬ 27 00:02:48,323 --> 00:02:50,963 ‫רצח של אדם בשידור טלוויזיוני‬ 28 00:02:52,163 --> 00:02:54,443 ‫והאנרכיה שתיגרם בשל כך,‬ 29 00:02:55,123 --> 00:02:57,643 ‫יהרסו את עצם קיומנו.‬ 30 00:03:01,323 --> 00:03:03,763 ‫רק שלטון החוק‬ 31 00:03:03,843 --> 00:03:05,323 ‫שומר על ביטחוננו.‬ 32 00:03:05,403 --> 00:03:06,843 ‫תשתקי!‬ 33 00:03:07,843 --> 00:03:08,763 ‫תשתקי.‬ 34 00:03:09,683 --> 00:03:11,803 ‫תרצה להוסיף משהו, אלן?‬ 35 00:03:12,563 --> 00:03:13,643 ‫עזרו לו.‬ 36 00:03:14,843 --> 00:03:15,883 ‫אלן הרווי.‬ 37 00:03:16,843 --> 00:03:18,643 ‫עמוד ופנה אל בית המשפט.‬ 38 00:03:19,483 --> 00:03:20,923 ‫פנה לקהל.‬ 39 00:03:22,083 --> 00:03:23,563 ‫האם אתה מודה באשמה?‬ 40 00:03:57,003 --> 00:03:57,923 ‫אני מודה באשמה.‬ 41 00:04:01,523 --> 00:04:04,083 ‫יחי אזאניה!‬ 42 00:04:04,163 --> 00:04:05,843 ‫כמובן שהוא אשם.‬ 43 00:04:06,843 --> 00:04:07,763 ‫כן.‬ 44 00:04:08,323 --> 00:04:10,163 ‫חשבתי שאת מתנגדת לכל זה.‬ 45 00:04:10,883 --> 00:04:11,723 ‫לא לכל זה.‬ 46 00:04:12,803 --> 00:04:16,603 ‫יחי אזאניה!‬ 47 00:04:20,803 --> 00:04:23,443 ‫עכשיו אנו יודעים האם הרווי מודה באשמה.‬ 48 00:04:25,523 --> 00:04:26,523 ‫אשם.‬ 49 00:04:52,243 --> 00:04:53,083 ‫המשיכו להצביע.‬ 50 00:04:57,563 --> 00:05:00,163 ‫נחזור בעוד כמה דקות עם התוצאות הסופיות.‬ 51 00:05:00,763 --> 00:05:02,203 ‫זהו זה. אני מצביע.‬ 52 00:05:02,883 --> 00:05:06,003 ‫מעולם לא הצבעת קודם.‬ ‫-טוב, אני מצביע עכשיו.‬ 53 00:05:07,763 --> 00:05:11,963 ‫מקס, זו לא בדיחה.‬ ‫אי אפשר להצביע כדי להוציא אדם להורג.‬ 54 00:05:13,363 --> 00:05:15,243 ‫החיים שלך כל כך קלים,‬ 55 00:05:15,323 --> 00:05:18,163 ‫את יכולה פשוט לחזור לאוסטרליה‬ ‫ולגור עם הדודה שלך,‬ 56 00:05:18,243 --> 00:05:21,243 ‫אבל אנחנו צריכים להישאר פה‬ ‫ולחיות עם החרא הזה.‬ 57 00:05:22,403 --> 00:05:25,323 ‫אני הולכת להתקלח.‬ ‫תנעל את הדלת כשאתה יוצא.‬ 58 00:05:40,363 --> 00:05:42,043 ‫בסדר. בבקשה, תעבוד.‬ 59 00:05:50,963 --> 00:05:52,843 ‫ג'ולי, הלו?‬ ‫-זו אני.‬ 60 00:05:55,763 --> 00:05:59,163 ‫קרבו, את בסדר?‬ ‫-הם לא גיבורים.‬ 61 00:05:59,243 --> 00:06:01,243 ‫אני צריכה שתעלי אותי לשידור.‬ 62 00:06:01,323 --> 00:06:04,403 ‫אני צריכה לספר לכולם מה באמת קורה פה.‬ 63 00:06:04,483 --> 00:06:06,363 ‫טוב, תישארי על הקו.‬ 64 00:06:08,243 --> 00:06:09,803 ‫אתם לא תאמינו לזה.‬ 65 00:06:10,363 --> 00:06:13,283 ‫מיליון איש בחרו להוציא את הרווי להורג.‬ 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,403 ‫- ג'ולי‬ ‫קרבו נמצאת על הקו -‬ 67 00:06:16,163 --> 00:06:17,683 ‫נצא להפסקת פרסומות.‬ 68 00:06:17,763 --> 00:06:18,803 ‫המשיכו להצביע.‬ 69 00:06:19,683 --> 00:06:21,203 ‫- אמת תקשורת -‬ 70 00:06:21,283 --> 00:06:23,443 ‫בייבי, קרבו על הקו.‬ 71 00:06:23,523 --> 00:06:25,563 ‫הם הרגו לפחות שני אנשים.‬ 72 00:06:25,643 --> 00:06:28,083 ‫הם סוציופתים.‬ ‫-הם לוחמי חופש.‬ 73 00:06:28,163 --> 00:06:29,403 ‫הוא ציווה להרוג אותי.‬ 74 00:06:29,483 --> 00:06:32,483 ‫הוא פקד עליהם לירות לי כדור בראש.‬ ‫-אני לא מאמין לך.‬ 75 00:06:33,403 --> 00:06:34,243 ‫ג'ולי.‬ 76 00:06:34,843 --> 00:06:36,883 ‫בייבי משתף פעולה. הוא עובד איתם.‬ 77 00:06:36,963 --> 00:06:39,483 ‫הוא סיפר להם דברים אודותיי.‬ ‫אתה עובד איתם!‬ 78 00:06:39,563 --> 00:06:42,763 ‫שלחת אותנו הנה וידעת מה יקרה.‬ ‫-בייבי, תגיד לי שזה שקר.‬ 79 00:06:42,843 --> 00:06:44,043 ‫איזו הוכחה יש לה?‬ 80 00:06:44,123 --> 00:06:46,443 ‫בייבי!‬ ‫-זה שקר, ג'ולי, אלוהים!‬ 81 00:06:46,523 --> 00:06:48,843 ‫אם אתה לא עובד איתם, תעלה אותי לשידור.‬ 82 00:06:48,923 --> 00:06:51,643 ‫זו האולפן שלי ואני מחליט מה יקרה כאן.‬ 83 00:06:51,723 --> 00:06:53,043 ‫בייבי, תקשיב לי.‬ 84 00:06:53,123 --> 00:06:55,683 ‫אם הם מוכנים להרוג עיתונאים‬ ‫שמספרים את האמת…‬ 85 00:06:55,763 --> 00:06:58,763 ‫זה הצעד הראשון לטיהור העולם בו אנחנו חיים.‬ 86 00:07:00,683 --> 00:07:04,043 ‫יש לך פנטהאוז בסנדטון,‬ ‫אין לך מושג באיזה עולם אנחנו חיים.‬ 87 00:07:04,123 --> 00:07:06,083 ‫ולך יש מושג, לבנבונת?‬ 88 00:07:06,163 --> 00:07:07,803 ‫בייבי!‬ ‫-וג'ולי,‬ 89 00:07:07,883 --> 00:07:12,483 ‫תזכרי דבר אחד, את עובדת בשבילי,‬ ‫ולא הקטינה הלבנה הדפוקה הזאת.‬ 90 00:07:16,043 --> 00:07:16,883 ‫ג'ולי.‬ 91 00:07:18,043 --> 00:07:21,523 ‫אני עדיין כאן.‬ ‫-הוא משחק בכולנו. בבקשה.‬ 92 00:07:22,843 --> 00:07:24,003 ‫תעשי את הדבר הנכון.‬ 93 00:07:30,283 --> 00:07:31,203 ‫בסדר.‬ 94 00:07:31,283 --> 00:07:32,843 ‫טוב, הקשיבו כולם.‬ 95 00:07:33,603 --> 00:07:35,763 ‫מי רוצה לדבר עם הבחורה שלי בבניין?‬ 96 00:08:12,283 --> 00:08:13,203 ‫צא החוצה.‬ 97 00:08:26,603 --> 00:08:28,883 ‫גורם בכיר מושך כאן בחוטים.‬ 98 00:08:30,043 --> 00:08:33,123 ‫אני רוצה לדעת הכול‬ ‫על האיש שנמצא מאחורי החרא הזה.‬ 99 00:08:33,203 --> 00:08:35,163 ‫זה יביא למותך, ממפו.‬ 100 00:08:36,203 --> 00:08:37,083 ‫זוז.‬ 101 00:08:41,083 --> 00:08:42,443 ‫איך זה קשור לבעלי?‬ 102 00:08:42,523 --> 00:08:45,243 ‫זה לא קשור לבעלך.‬ ‫-אזאניה אמר שזה קשור.‬ 103 00:08:46,323 --> 00:08:49,003 ‫והוא יודע עליי הכול.‬ ‫-אני אומר לך את האמת.‬ 104 00:08:56,163 --> 00:08:58,963 ‫אני יודעת שאתה כפוף לאבל קוננה ישירות.‬ 105 00:09:00,123 --> 00:09:01,443 ‫אתה חלק מהעניין.‬ 106 00:09:04,483 --> 00:09:06,963 ‫את טועה, משבה.‬ 107 00:09:20,563 --> 00:09:22,363 ‫אתה הרגת את הבת שלי.‬ 108 00:09:23,683 --> 00:09:25,403 ‫והצדק ייעשה.‬ 109 00:09:30,003 --> 00:09:31,483 ‫אתה תדבר.‬ 110 00:09:39,563 --> 00:09:42,163 ‫נודע לנו שקרבו פרידמן,‬ ‫עיתונאית "אמת תקשורת"…‬ 111 00:09:42,243 --> 00:09:43,723 ‫- שידור חי מבית המשפט -‬ 112 00:09:43,803 --> 00:09:46,123 ‫שנפצעה קודם לכן מירי שוטרים,‬ 113 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 ‫מסוגלת לדבר איתנו מתוך בית המשפט.‬ 114 00:09:49,363 --> 00:09:54,003 ‫בצעד מעורר מחלוקת,‬ ‫נראה כי רשת "אמת תקשורת" סירבה לשוחח עימה.‬ 115 00:10:02,363 --> 00:10:03,203 ‫היי.‬ 116 00:10:06,883 --> 00:10:08,683 ‫אני מצטערת על מה שקרה לאיטו.‬ 117 00:10:15,883 --> 00:10:19,403 ‫ידעת שבעלה של בוסי הוא המאבטח שמת?‬ 118 00:10:23,403 --> 00:10:24,403 ‫מי זו בוסי?‬ 119 00:10:25,283 --> 00:10:26,363 ‫עוזרת הבית שלנו.‬ 120 00:10:33,723 --> 00:10:37,283 ‫קרבו, מה המצב בפנים?‬ 121 00:10:37,363 --> 00:10:39,603 ‫אתה לא רוצה לראות איך תסתיים ההצבעה?‬ 122 00:10:39,683 --> 00:10:43,563 ‫מדברת קרבו פרידמן,‬ ‫המדווחת מבית המשפט הפלילי הראשי.‬ 123 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 ‫הקשיבו לי, בבקשה.‬ 124 00:10:46,563 --> 00:10:49,603 ‫אזאניה מקומה הוא רוצח.‬ 125 00:10:49,683 --> 00:10:52,003 ‫גלי מאיפה היא מבצעת את השיחה.‬ 126 00:10:52,843 --> 00:10:55,603 ‫הרגע למדתי דבר מטריד מאוד.‬ 127 00:10:56,123 --> 00:10:59,523 ‫עיתונאית שפיטרנו לאחרונה‬ ‫מספרת שקרים בערוצים מתחרים.‬ 128 00:11:00,203 --> 00:11:03,363 ‫הוא פקד להרוג שני מאבטחים,‬ 129 00:11:03,443 --> 00:11:06,003 ‫הוא ציווה להרוג אותי אחרי שגיליתי את האמת…‬ 130 00:11:06,083 --> 00:11:10,043 ‫סירבנו לשדר את דבריה‬ ‫מכיוון שלא הייתה לה כל הוכחה לטענותיה.‬ 131 00:11:11,283 --> 00:11:13,923 ‫למעשה, היא סוכנת עלובה.‬ 132 00:11:14,003 --> 00:11:15,323 ‫- הצבעת "אשם" -‬ 133 00:11:15,403 --> 00:11:17,683 ‫מייד היא תטיח האשמות אישיות‬ 134 00:11:17,763 --> 00:11:21,563 ‫ותטען שאני משתף פעולה עם אדון מקומה,‬ ‫רק משום שאני תומך בו.‬ 135 00:11:21,643 --> 00:11:24,203 ‫- אשם 50.5%‬ ‫לא אשם 49.5% -‬ 136 00:11:24,963 --> 00:11:26,323 ‫לפני שתצביעו,‬ 137 00:11:26,403 --> 00:11:28,763 ‫עליכם לשאול את עצמכם שאלה אחת:‬ 138 00:11:30,283 --> 00:11:32,123 ‫האם תוכלו ללחוץ על ההדק בעצמכם?‬ 139 00:11:33,963 --> 00:11:36,403 ‫האם תוכלו לרצוח אדם בדם קר?‬ 140 00:11:36,483 --> 00:11:37,803 ‫- הצבעת "לא אשם" -‬ 141 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 ‫תפתחי את הדלת!‬ 142 00:11:43,403 --> 00:11:45,483 ‫מי שמצביע "אשם", לוחץ על ההדק.‬ 143 00:11:46,563 --> 00:11:48,043 ‫- אשם 50.3%‬ ‫לא אשם 49.7% -‬ 144 00:11:48,123 --> 00:11:52,563 ‫היא רק מנסה להציל גזען לבן וזקן.‬ ‫וכולנו יודעים למה היא עושה את זה.‬ 145 00:11:52,643 --> 00:11:55,043 ‫- אשם 50%‬ ‫לא אשם 50% -‬ 146 00:11:55,643 --> 00:11:58,043 ‫זה בכלל לא קשור לאלן הרווי.‬ 147 00:11:58,123 --> 00:12:01,443 ‫זה קשור לזהותנו הלאומית.‬ 148 00:12:03,283 --> 00:12:06,083 ‫אזאניה מקומה הוא גיבור.‬ 149 00:12:06,163 --> 00:12:10,363 ‫אדם שמוכן לעשות את מה שאנו לא מסוגלים לו.‬ ‫-האם תוכלו להרוג את האיש הזה?‬ 150 00:12:12,083 --> 00:12:13,723 ‫ואם הייתם הורגים אותו,‬ 151 00:12:14,443 --> 00:12:16,723 ‫מה יבדיל ביניכם לבין אלן הרווי?‬ 152 00:12:17,283 --> 00:12:23,003 ‫בשעתה הקשה של ארצנו,‬ ‫הענק לעם את התבונה לעשות את הדבר הנכון.‬ 153 00:12:23,083 --> 00:12:26,523 ‫נרכין את ראשינו ונודה לאל על חסדיו.‬ 154 00:12:27,683 --> 00:12:31,163 ‫מי ייתן שחסדך ישרה עלינו כל ימינו.‬ 155 00:12:31,243 --> 00:12:32,723 ‫- ההצבעה תסתיים ב-17:00 -‬ 156 00:12:32,803 --> 00:12:34,403 ‫השעה דקה לחמש.‬ 157 00:12:35,163 --> 00:12:37,163 ‫והציבור אומר את דברו.‬ 158 00:12:38,123 --> 00:12:41,163 ‫מוות למערכת.‬ 159 00:12:42,883 --> 00:12:44,843 ‫מוות לאלן הרווי.‬ 160 00:12:46,363 --> 00:12:49,243 ‫יחי אזאניה.‬ 161 00:12:49,323 --> 00:12:52,243 ‫יחי אזאניה!‬ 162 00:12:52,323 --> 00:12:55,003 ‫יחי אזאניה!‬ 163 00:13:02,483 --> 00:13:04,843 ‫הבוקר, לא ידעתם מי אני.‬ 164 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 ‫אבל עכשיו אתם מונהגים.‬ 165 00:13:08,403 --> 00:13:11,123 ‫אתם מונהגים.‬ 166 00:13:11,203 --> 00:13:12,763 ‫הקול שלכם חשוב.‬ 167 00:13:12,843 --> 00:13:14,683 ‫אתם חשובים!‬ 168 00:13:16,403 --> 00:13:18,403 ‫הקריבו את הרווי‬ 169 00:13:18,483 --> 00:13:21,483 ‫כדי שלידתנו תתחיל.‬ 170 00:13:22,563 --> 00:13:23,403 ‫המפקד.‬ 171 00:13:27,123 --> 00:13:28,363 ‫ההצבעה הסתיימה.‬ 172 00:13:29,803 --> 00:13:31,483 ‫הבה נבדוק את התוצאות.‬ 173 00:13:42,003 --> 00:13:43,803 ‫- תוצאה סופית‬ ‫לא אשם -‬ 174 00:13:45,083 --> 00:13:47,043 ‫תודה לאל.‬ ‫-מה?‬ 175 00:13:51,043 --> 00:13:52,243 ‫- הרווי לא אשם -‬ 176 00:13:52,323 --> 00:13:53,603 ‫הוא מטורף!‬ 177 00:14:02,923 --> 00:14:05,443 ‫טוב, נקווה שהקרקס הנורא הזה הסתיים.‬ 178 00:14:05,523 --> 00:14:07,003 ‫מחר נחזור לשגרה, חברים.‬ 179 00:14:07,083 --> 00:14:09,963 ‫את באה לשתות ב"קאטסיס"?‬ ‫-בטח, אני חייבת לשתות.‬ 180 00:14:45,963 --> 00:14:46,923 ‫מספיק!‬ 181 00:14:50,083 --> 00:14:51,563 ‫העם אמר את דברו.‬ 182 00:14:52,843 --> 00:14:56,523 ‫הגיע הזמן לעצור את הטירוף הזה.‬ ‫-קראת עליי תיגר והפסדת!‬ 183 00:14:58,083 --> 00:15:00,603 ‫ובעצם, נשלחת לחסל את העיתונאית,‬ 184 00:15:01,163 --> 00:15:02,723 ‫וחזרת פצוע.‬ 185 00:15:02,803 --> 00:15:04,043 ‫וטיקיי נעלם.‬ 186 00:15:05,523 --> 00:15:08,083 ‫המסקנה פשוטה. אתה בגדת בנו.‬ 187 00:15:08,163 --> 00:15:09,003 ‫לא.‬ 188 00:15:09,883 --> 00:15:10,963 ‫אתה בגדת בנו.‬ 189 00:15:11,043 --> 00:15:13,963 ‫אתה בגדת. כשפקדת עליי להרוג חפים מפשע.‬ 190 00:15:16,083 --> 00:15:17,843 ‫קחו את הבוגד הזה מכאן.‬ 191 00:15:19,083 --> 00:15:21,763 ‫תעיפו את הדבר הזה מהעיניים שלי!‬ ‫-אתה אמרת לי…‬ 192 00:15:23,763 --> 00:15:25,843 ‫אף אחד לא חף מפשע!‬ 193 00:15:25,923 --> 00:15:26,923 ‫אף אחד!‬ 194 00:15:29,763 --> 00:15:31,003 ‫אל תסתכל עליי!‬ 195 00:15:31,843 --> 00:15:33,083 ‫אל תסתכל עליי!‬ 196 00:15:33,723 --> 00:15:36,243 ‫אל תסתכלו עליי, עשיתי את זה בשבילכם!‬ 197 00:15:36,763 --> 00:15:38,363 ‫עשיתי את זה למען העם!‬ 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,003 ‫והם בגדו בי!‬ 199 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 ‫הם בגדו בי.‬ 200 00:15:48,403 --> 00:15:50,403 ‫לא היינו צריכים לנצח בהצבעה הזו.‬ 201 00:15:51,643 --> 00:15:54,523 ‫אלן הרווי הוא לא העניין המרכזי.‬ 202 00:15:54,603 --> 00:15:56,283 ‫אלן הרווי היה צריך למות!‬ 203 00:15:57,363 --> 00:15:58,763 ‫נתתי להם אפשרות לבחור.‬ 204 00:15:58,843 --> 00:16:00,523 ‫נתתי להם דמוקרטיה אמיתית!‬ 205 00:16:02,723 --> 00:16:04,283 ‫זו הדמוקרטיה.‬ 206 00:16:11,083 --> 00:16:12,203 ‫אבל צדק.‬ 207 00:16:13,763 --> 00:16:14,803 ‫אבל צדק.‬ 208 00:16:14,883 --> 00:16:16,403 ‫הם לא ראויים לדמוקרטיה.‬ 209 00:16:19,123 --> 00:16:21,123 ‫יש לי תוכנית יציאה מכאן.‬ 210 00:16:23,123 --> 00:16:24,243 ‫אבל נזדקק לו.‬ 211 00:16:25,483 --> 00:16:26,843 ‫ולילד.‬ 212 00:17:09,563 --> 00:17:12,083 ‫חייב להיות כאן מישהו שראה את הגנרל חסן.‬ 213 00:17:12,163 --> 00:17:13,243 ‫לא, המפקד.‬ 214 00:17:14,243 --> 00:17:18,043 ‫היום הזה הוא תצוגת תכלית של סדר ומצוינות.‬ 215 00:17:18,123 --> 00:17:19,283 ‫מה לגבי הרכב שלו?‬ 216 00:17:19,363 --> 00:17:22,003 ‫הרכב שלו עדיין בחניון, המפקד.‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 217 00:17:22,083 --> 00:17:23,403 ‫והגנרל חסן?‬ 218 00:17:24,523 --> 00:17:25,723 ‫השר קוננה.‬ 219 00:17:25,803 --> 00:17:30,563 ‫נראה שהגנרל חסן… נעלם לפני כ-35 דקות.‬ 220 00:17:32,363 --> 00:17:35,683 ‫אני לוקח פיקוד על המבצע עד שהגנרל יימצא.‬ 221 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 ‫אולי כדאי שאתקשר לשר המשטרה.‬ 222 00:17:40,363 --> 00:17:42,363 ‫אתה לא חושב שהוא יודע שאני כאן?‬ 223 00:17:42,843 --> 00:17:45,363 ‫המצב הזה כבר אינו עניין משטרתי.‬ 224 00:17:46,163 --> 00:17:47,683 ‫עדכן אותי בכל הפרטים.‬ 225 00:17:48,643 --> 00:17:49,563 ‫כמובן, אדוני.‬ 226 00:17:51,163 --> 00:17:53,243 ‫זהו בניין בית המשפט…‬ 227 00:17:53,323 --> 00:17:55,803 ‫אני צריך שתחשוב עם הראש.‬ 228 00:17:56,363 --> 00:17:57,403 ‫ולא מהלב.‬ 229 00:18:00,843 --> 00:18:01,963 ‫הרווי…‬ 230 00:18:03,963 --> 00:18:04,923 ‫ברוך הבא.‬ 231 00:18:19,083 --> 00:18:19,923 ‫אני…‬ 232 00:18:21,483 --> 00:18:23,563 ‫לא הייתי צריך להרוג את אחיך.‬ 233 00:18:24,403 --> 00:18:26,523 ‫הייתי יכול פשוט לשחרר אותו.‬ 234 00:18:28,083 --> 00:18:30,203 ‫הלוואי שיכולתי לתקן את מה שקרה.‬ 235 00:18:31,203 --> 00:18:33,043 ‫תוכל להיגאל, הרווי.‬ 236 00:18:34,403 --> 00:18:37,563 ‫תוכל לכפר על מה שקרה לזולי,‬ ‫על מה שעשית לי,‬ 237 00:18:38,603 --> 00:18:39,723 ‫על מה שעשית לאשתך…‬ 238 00:18:40,483 --> 00:18:42,683 ‫הרווי, תוכל להיות גיבור.‬ 239 00:18:44,563 --> 00:18:47,163 ‫תוכל לתקן הכול.‬ 240 00:19:02,843 --> 00:19:04,683 ‫אל תעשה משהו טיפשי.‬ 241 00:19:24,483 --> 00:19:27,603 ‫יש לך חמש שניות לומר מה קורה פה, לעזאזל.‬ 242 00:19:28,323 --> 00:19:29,483 ‫הם יהרגו אותי.‬ 243 00:19:30,283 --> 00:19:31,803 ‫הם יהרגו את משפחתי.‬ ‫-חמש…‬ 244 00:19:33,083 --> 00:19:34,963 ‫ארבע…‬ ‫-ממפו…‬ 245 00:19:35,723 --> 00:19:37,363 ‫שלוש…‬ ‫-חכי.‬ 246 00:19:37,443 --> 00:19:39,123 ‫שתיים…‬ ‫-בעלך.‬ 247 00:19:43,083 --> 00:19:44,563 ‫בעלך חשף אותם.‬ 248 00:19:46,563 --> 00:19:47,603 ‫מי זה "אותם"?‬ 249 00:19:49,923 --> 00:19:50,843 ‫את הנאמורה.‬ 250 00:19:53,123 --> 00:19:53,963 ‫מה?‬ 251 00:19:56,003 --> 00:19:59,323 ‫אני מדברת על השר קוננה.‬ ‫-השר משתייך לנאמורה.‬ 252 00:20:00,363 --> 00:20:04,003 ‫למה הם מנסים להרוג אחד את השני?‬ ‫-השר רצה לחסל את הנאמורה.‬ 253 00:20:05,083 --> 00:20:08,243 ‫הם היחידים שנותרו.‬ ‫הוא חושב שהם עושים זאת בגללו.‬ 254 00:20:09,043 --> 00:20:10,403 ‫זה לא הגיוני.‬ 255 00:20:10,483 --> 00:20:11,843 ‫שמעת מה הם אמרו.‬ 256 00:20:12,603 --> 00:20:15,803 ‫השלב הראשון, השלב השני, כל הקשקוש הזה.‬ 257 00:20:17,563 --> 00:20:19,723 ‫את יודעת שהם מתכננים משהו מטורף.‬ 258 00:20:20,363 --> 00:20:22,883 ‫יותר מטורף מההשתלטות על בית המשפט?‬ ‫-כן.‬ 259 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 ‫את מוכרחה לשחרר אותי.‬ 260 00:20:28,843 --> 00:20:29,923 ‫בבקשה, ממפו.‬ 261 00:20:30,603 --> 00:20:31,883 ‫אוכל לעזור לך.‬ 262 00:20:32,843 --> 00:20:33,883 ‫ואת צודקת.‬ 263 00:20:34,403 --> 00:20:37,723 ‫העניין יצא משליטה. אבל עוד לא מאוחר מדי.‬ 264 00:20:40,923 --> 00:20:42,043 ‫את לא פושעת.‬ 265 00:20:43,483 --> 00:20:44,563 ‫את אדם טוב.‬ 266 00:20:44,643 --> 00:20:46,043 ‫את שוטרת נהדרת.‬ 267 00:20:47,123 --> 00:20:48,483 ‫מה ג'ייקוב היה אומר?‬ 268 00:20:49,723 --> 00:20:51,443 ‫מה הבת שלך הייתה אומרת?‬ 269 00:20:59,563 --> 00:21:01,163 ‫אנחנו צריכים לפתור את זה.‬ 270 00:21:02,443 --> 00:21:03,323 ‫בסדר?‬ 271 00:21:04,843 --> 00:21:06,003 ‫בואי נעשה את זה.‬ 272 00:21:34,603 --> 00:21:36,003 ‫כלבה.‬ 273 00:21:52,203 --> 00:21:54,923 ‫אז חסן שחרר את בריגדירית משבה.‬ 274 00:21:58,003 --> 00:22:00,003 ‫לעזאזל. הם שוב משדרים.‬ 275 00:22:00,723 --> 00:22:01,683 ‫תגביר.‬ 276 00:22:01,763 --> 00:22:05,203 ‫אני מתנצל על שהתפרצתי קודם.‬ ‫זו לא דרך הנאמורה.‬ 277 00:22:06,043 --> 00:22:07,963 ‫אבל העם אמר את דברו.‬ 278 00:22:09,563 --> 00:22:11,203 ‫אלן הרווי יחיה.‬ 279 00:22:15,763 --> 00:22:18,003 ‫ועכשיו, הגיע זמננו לעזוב.‬ 280 00:22:20,483 --> 00:22:21,363 ‫ברצוננו…‬ 281 00:22:22,163 --> 00:22:23,683 ‫לקבל רכב משוריין,‬ 282 00:22:23,763 --> 00:22:25,963 ‫גדול מספיק עבור כל חברי הנאמורה.‬ 283 00:22:26,723 --> 00:22:28,123 ‫אם תיתנו להם לעזוב,‬ 284 00:22:29,323 --> 00:22:30,523 ‫אסגיר את עצמי,‬ 285 00:22:31,763 --> 00:22:33,923 ‫ואשחרר את בני הערובה.‬ 286 00:22:36,523 --> 00:22:39,123 ‫אם תסרבו, נילחם עד שנצא לחופשי.‬ 287 00:22:41,723 --> 00:22:42,883 ‫אתם תבחרו.‬ 288 00:22:43,963 --> 00:22:44,883 ‫לא אנחנו.‬ 289 00:22:50,883 --> 00:22:52,883 ‫איך יכולת, דרום אפריקה?‬ 290 00:22:52,963 --> 00:22:55,363 ‫הייתה לנו הזדמנות ללכת בדרך הנאמורה…‬ 291 00:22:55,443 --> 00:22:56,843 ‫- יחידת חקירות מיוחדת -‬ 292 00:22:56,923 --> 00:22:58,363 ‫כדי לטהר את חברתנו.‬ 293 00:22:58,443 --> 00:22:59,803 ‫אינכם מבינים מה הפסדנו?‬ 294 00:23:00,483 --> 00:23:02,883 ‫סליחה. סלח לי, אדוני השוטר…‬ 295 00:23:06,323 --> 00:23:09,723 ‫אתה עצור.‬ ‫-מה? האם זוהי דרום אפריקה למענה הצבעתם?‬ 296 00:23:09,803 --> 00:23:12,443 ‫אל תתנגד. קדימה.‬ ‫-מה קרה לחופש הדיבור?‬ 297 00:23:12,523 --> 00:23:15,723 ‫זה מה שקורה כשהפשיסטים עולים לשלטון.‬ 298 00:23:33,843 --> 00:23:35,443 ‫היית כמו בני.‬ 299 00:23:36,963 --> 00:23:38,483 ‫התייחסתי אליך כאח.‬ 300 00:23:38,563 --> 00:23:42,283 ‫היית אמור להיות יד ימיני בסדר העולמי החדש.‬ 301 00:23:42,363 --> 00:23:44,283 ‫השבועה לא נועדה לשלוט.‬ 302 00:23:45,603 --> 00:23:47,483 ‫אנו חיים בצללים, מקומה.‬ 303 00:23:47,563 --> 00:23:49,283 ‫בגלל זה אנחנו תמיד מפסידים.‬ 304 00:23:50,523 --> 00:23:53,643 ‫ובגלל זה כל אהובינו מתים.‬ 305 00:23:54,163 --> 00:23:55,043 ‫החיים…‬ 306 00:23:57,483 --> 00:24:00,283 ‫שינוי הוא מהות החיים, אוהורו.‬ 307 00:24:07,403 --> 00:24:08,843 ‫רק תגיד לי את האמת.‬ 308 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 ‫אני טועה?‬ 309 00:24:13,363 --> 00:24:15,323 ‫האם זה מה שסוקו פקדה באמת?‬ 310 00:24:25,043 --> 00:24:27,923 ‫אתה לא שייך לנאמורה.‬ ‫-אני גדול יותר מהנאמורה.‬ 311 00:24:29,683 --> 00:24:34,283 ‫אני אחריב את העולם הזה‬ ‫ואבנה אותו מחדש בצלמי.‬ 312 00:24:36,283 --> 00:24:40,803 ‫אני אכריח אותך ללמד אותי להכין את האבקות.‬ 313 00:24:42,283 --> 00:24:43,203 ‫ואז…‬ 314 00:24:44,683 --> 00:24:45,883 ‫בני…‬ 315 00:24:47,643 --> 00:24:50,443 ‫אני אוכל את הלב הבוגדני שלך.‬ 316 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 ‫הרכב הגיע.‬ 317 00:24:59,643 --> 00:25:00,723 ‫תתכוננו.‬ 318 00:25:02,683 --> 00:25:05,243 ‫וודאו שהוא מוכן לצאת יחד איתנו.‬ 319 00:26:43,123 --> 00:26:45,683 ‫השופטת בנגו, את בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 320 00:27:00,243 --> 00:27:01,243 ‫קדימה!‬ 321 00:27:01,763 --> 00:27:03,723 ‫זיהיתי מונית חשודה.‬ 322 00:27:04,323 --> 00:27:05,883 ‫תתמקד ברכב המשוריין.‬ 323 00:27:06,603 --> 00:27:07,723 ‫לכל הרוחות!‬ 324 00:27:17,323 --> 00:27:19,203 ‫כבר הבנת את התוכנית שלי?‬ 325 00:27:21,683 --> 00:27:25,203 ‫ניקח את אזאניה לחקירה בבנייני האיחוד.‬ 326 00:27:26,283 --> 00:27:28,203 ‫אדוני, על פי הנהלים…‬ 327 00:27:28,283 --> 00:27:31,283 ‫אנו נמצאים על סף מצב חירום לאומי,‬ 328 00:27:31,883 --> 00:27:34,283 ‫מצב בו המודיעין ישלוט במדינה.‬ 329 00:27:34,363 --> 00:27:36,683 ‫אז שתוק וציית לי.‬ 330 00:27:42,403 --> 00:27:44,563 ‫לא הרגנו אותו, גברת נדו.‬ 331 00:27:44,643 --> 00:27:47,083 ‫היית שם ושמעת הכול. אלה לא היו שוטרים.‬ 332 00:27:48,203 --> 00:27:51,443 ‫גם בתה של הבריגדירית משבה נהרגה היום.‬ 333 00:27:56,723 --> 00:27:58,723 ‫אני לא יודע אם זה ינחם אותך, אבל…‬ 334 00:27:58,803 --> 00:27:59,723 ‫אני מצטער.‬ 335 00:28:01,323 --> 00:28:03,323 ‫כולם תמיד מצטערים.‬ 336 00:28:16,523 --> 00:28:17,363 ‫תודה.‬ 337 00:28:19,083 --> 00:28:21,443 ‫תוכלי ללוות אותו לחדר המתים אם תרצי.‬ 338 00:28:22,163 --> 00:28:23,723 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ ‫-בוסי.‬ 339 00:28:25,483 --> 00:28:27,003 ‫אם תראי אותו ככה,‬ 340 00:28:27,963 --> 00:28:29,883 ‫תמיד תראי אותו ככה.‬ 341 00:28:32,363 --> 00:28:33,963 ‫זכרי אותו כפי שהיה.‬ 342 00:29:03,043 --> 00:29:03,883 ‫תודה.‬ 343 00:29:06,283 --> 00:29:08,283 ‫היי. מצבה טוב.‬ 344 00:29:09,883 --> 00:29:11,523 ‫היית כל כך אמיצה.‬ 345 00:29:12,323 --> 00:29:13,443 ‫את בסדר?‬ 346 00:29:16,283 --> 00:29:21,083 ‫טוב, נראה ששתינו מובטלות.‬ ‫-כן, היום הראשון שלי בעבודה היה מטורף.‬ 347 00:29:23,563 --> 00:29:24,723 ‫תודה.‬ 348 00:29:25,443 --> 00:29:26,403 ‫אין בעד מה.‬ 349 00:29:45,403 --> 00:29:46,483 ‫עצרו!‬ 350 00:29:56,643 --> 00:29:58,683 ‫צאו מהרכב!‬ 351 00:30:00,763 --> 00:30:02,283 ‫צאו החוצה!‬ 352 00:30:42,483 --> 00:30:43,763 ‫אל תזוז.‬ 353 00:31:02,763 --> 00:31:04,723 ‫מה אלן הרווי עושה פה?‬ 354 00:31:09,443 --> 00:31:10,443 ‫אל תירו!‬ 355 00:31:11,283 --> 00:31:13,923 ‫בבקשה מכולכם! לא לירות!‬ 356 00:31:18,483 --> 00:31:20,043 ‫תרצה להיות…‬ 357 00:31:20,763 --> 00:31:22,083 ‫חלק מהנאמורה?‬ 358 00:31:31,363 --> 00:31:33,923 ‫תניח את הנשק! עכשיו!‬ 359 00:32:43,363 --> 00:32:50,363 ‫- רדבה הדברת מזיקים -‬ 360 00:34:16,283 --> 00:34:17,843 ‫בלי בית חולים.‬ 361 00:34:17,923 --> 00:34:18,883 ‫מה?‬ 362 00:34:26,883 --> 00:34:27,843 ‫צא החוצה.‬ 363 00:34:32,523 --> 00:34:35,963 ‫סוף סוף באת לעשות את העבודה המלוכלכת.‬ 364 00:34:42,643 --> 00:34:43,963 ‫הנאמורה…‬ 365 00:34:45,403 --> 00:34:47,163 ‫מעוררי רחמים.‬ 366 00:34:57,363 --> 00:35:00,723 ‫אנו עומדים להכריז על מצב חירום.‬ 367 00:35:01,483 --> 00:35:04,123 ‫אנשי הפלדין נמצאים בכל פינה.‬ 368 00:35:04,683 --> 00:35:07,003 ‫הם מוכנים להתחיל במהומות,‬ 369 00:35:07,083 --> 00:35:11,283 ‫כדי שנוכל לבטל את הבחירות‬ ‫ולהשתלט על המדינה.‬ 370 00:35:11,363 --> 00:35:15,403 ‫אל תספר לי על התוכניות הנלוזות שלך,‬ ‫אני כבר מכיר אותן.‬ 371 00:35:23,123 --> 00:35:24,243 ‫שב, בבקשה.‬ 372 00:35:42,763 --> 00:35:45,203 ‫מצב החירום יוכרז,‬ 373 00:35:45,963 --> 00:35:49,203 ‫אבל לא תקבל את האנרכיה שאתה זקוק לה.‬ 374 00:35:49,723 --> 00:35:51,763 ‫בחצי השנה האחרונה,‬ 375 00:35:52,883 --> 00:35:54,083 ‫חברי הנאמורה שלי‬ 376 00:35:55,083 --> 00:35:58,283 ‫חדרו לתאיך.‬ 377 00:35:59,283 --> 00:36:01,443 ‫אז אנשיי, הם אלו שיהיו בשטח,‬ 378 00:36:01,963 --> 00:36:04,083 ‫ויגייסו את העניים ואת הרעבים‬ 379 00:36:05,083 --> 00:36:07,563 ‫וירתמו אותם למען דרכי. למען מטרתי.‬ 380 00:36:11,243 --> 00:36:12,083 ‫אבל…‬ 381 00:36:12,603 --> 00:36:13,763 ‫אתה צודק.‬ 382 00:36:15,163 --> 00:36:16,203 ‫אתה צודק.‬ 383 00:36:16,883 --> 00:36:21,443 ‫רוב האנשים לא מסוגלים למחשבה עמוקה יותר‬ ‫ממגבלת התווים בטוויטר.‬ 384 00:36:22,123 --> 00:36:24,363 ‫הם לא ראויים לדמוקרטיה.‬ 385 00:36:24,963 --> 00:36:26,083 ‫היא לא מתאימה להם.‬ 386 00:36:26,603 --> 00:36:28,563 ‫לכן הם רוצים להיות מובלים.‬ 387 00:36:32,083 --> 00:36:34,603 ‫אבל אתה לא האיש שיוביל אותם, אבל.‬ 388 00:36:37,403 --> 00:36:38,403 ‫אני אעשה זאת.‬ 389 00:36:39,123 --> 00:36:40,403 ‫לעולם לא!‬ 390 00:36:50,323 --> 00:36:51,483 ‫הבוקר…‬ 391 00:36:53,283 --> 00:36:54,443 ‫איש לא הכיר אותי.‬ 392 00:36:56,603 --> 00:36:58,083 ‫אבל הם מכירים אותי עכשיו.‬ 393 00:36:58,603 --> 00:36:59,923 ‫הם נאמנים לי.‬ 394 00:37:01,163 --> 00:37:03,923 ‫הם מאמינים בי.‬ 395 00:37:04,003 --> 00:37:04,843 ‫היי, אתה!‬ 396 00:37:09,763 --> 00:37:11,683 ‫בוס, הכול בסדר?‬ 397 00:37:12,283 --> 00:37:13,443 ‫קדימה.‬ 398 00:37:24,443 --> 00:37:25,283 ‫אבל.‬ 399 00:37:27,203 --> 00:37:28,643 ‫אתה עדיין איתי?‬ 400 00:37:32,563 --> 00:37:34,243 ‫תמסור דרישת שלום לטנדי ממני.‬ 401 00:37:52,323 --> 00:37:54,483 ‫החלו בנוהל מספר 10.‬ 402 00:38:06,123 --> 00:38:07,963 ‫לעולם לא תימלטו מאיתנו.‬ 403 00:38:15,843 --> 00:38:19,403 ‫היום ניתנה לכם ההזדמנות לבחור בעצמכם.‬ 404 00:38:20,323 --> 00:38:21,803 ‫אך בחירתכם הייתה שגויה.‬ 405 00:38:23,563 --> 00:38:25,163 ‫עכשיו תוכלו לבחור מחדש.‬ 406 00:38:26,403 --> 00:38:27,683 ‫התקוממו.‬ 407 00:38:28,883 --> 00:38:29,803 ‫התקוממו‬ 408 00:38:30,363 --> 00:38:32,123 ‫והצטרפו לצבא שלי.‬ 409 00:38:35,723 --> 00:38:37,003 ‫הפכו לחלק מהנאמורה.‬ 410 00:38:39,523 --> 00:38:41,403 ‫או שתהפכו לאויבינו.‬ 411 00:38:43,763 --> 00:38:46,723 ‫ברוכים הבאים לעולם החדש.‬ 412 00:40:06,003 --> 00:40:07,763 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬