1 00:00:06,163 --> 00:00:11,043 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,203 --> 00:00:17,923 Hajde, mladi vraču, možeš ti to. 3 00:00:34,083 --> 00:00:35,443 Idi niz hodnik. 4 00:00:36,803 --> 00:00:38,163 Na sjeverno stubište. 5 00:00:40,163 --> 00:00:42,603 Pisarnica je sigurna. Sakrij se ondje. 6 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 Hvala. 7 00:01:16,763 --> 00:01:19,243 -Sakrij se u sigurnu sobu. -Jesi li dobro? 8 00:01:19,323 --> 00:01:20,323 Idi, odmah. 9 00:01:20,963 --> 00:01:21,803 Idi. 10 00:01:42,963 --> 00:01:45,763 -Vidjeli ste generala Hassena? -I ja ga čekam. 11 00:01:48,043 --> 00:01:49,203 Opet emitiraju. 12 00:01:53,763 --> 00:01:56,283 Već cijeli dan glasujete. 13 00:01:56,363 --> 00:01:58,923 Mnogo je pitanja o tome tko smo mi. 14 00:01:59,963 --> 00:02:00,803 I tko ste vi. 15 00:02:01,563 --> 00:02:03,003 Ljudi, emitiraju. 16 00:02:04,603 --> 00:02:07,923 Opet imamo struju. Nastavimo s programom. 17 00:02:11,043 --> 00:02:15,723 Vrijeme je za završne riječi, jer će za 15 minuta biti 17 h. 18 00:02:20,123 --> 00:02:22,123 Optužba je rekla svoje. 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,323 Dopustite da govorim. 20 00:02:28,123 --> 00:02:29,843 Sutkinjo Bengu, naravno. 21 00:02:30,603 --> 00:02:31,643 Pomozite joj. 22 00:02:33,043 --> 00:02:35,603 PRIJENOS UŽIVO 23 00:02:36,603 --> 00:02:38,563 Maqoma traži 24 00:02:38,643 --> 00:02:41,643 da birate između nesavršenog sustava 25 00:02:41,723 --> 00:02:43,483 i onog savršenog. 26 00:02:44,523 --> 00:02:46,923 Ali ne postoji savršen sustav. 27 00:02:48,323 --> 00:02:50,963 Ubiju li čovjeka u televizijskom prijenosu, 28 00:02:51,643 --> 00:02:54,443 anarhija koju će to izazvati 29 00:02:55,123 --> 00:02:57,643 upropastit će našu bit. 30 00:03:01,323 --> 00:03:05,323 Samo uz vladavinu prava možemo biti sigurni. 31 00:03:05,403 --> 00:03:06,843 Umuknite! 32 00:03:07,843 --> 00:03:08,763 Umuknite. 33 00:03:09,683 --> 00:03:11,803 Želiš li dodati nešto, Allane? 34 00:03:12,563 --> 00:03:13,643 Pomozi mu. 35 00:03:14,843 --> 00:03:15,883 Allane Harvey. 36 00:03:16,843 --> 00:03:18,643 Ustani i obrati se sudu. 37 00:03:19,483 --> 00:03:20,923 Reci narodu. 38 00:03:22,083 --> 00:03:23,563 Kako se izjašnjavaš? 39 00:03:57,083 --> 00:03:57,923 Kriv sam. 40 00:04:01,523 --> 00:04:04,083 Živio Azania! 41 00:04:04,163 --> 00:04:05,843 Naravno da je kriv. 42 00:04:06,843 --> 00:04:07,763 Da. 43 00:04:08,323 --> 00:04:10,163 Mislio sam da si protiv ovoga. 44 00:04:10,883 --> 00:04:11,723 Ne svega. 45 00:04:12,803 --> 00:04:16,603 Živio Azania! 46 00:04:16,683 --> 00:04:17,843 Dakle… 47 00:04:20,803 --> 00:04:23,443 Sad znamo kako bi se Harvey izjasnio. 48 00:04:25,523 --> 00:04:26,523 Kriv je. 49 00:04:52,243 --> 00:04:53,683 Nastavite glasovati. 50 00:04:57,563 --> 00:05:00,163 Za nekoliko minuta objavit ćemo rezultat. 51 00:05:00,763 --> 00:05:02,203 To je to. Glasujem. 52 00:05:02,883 --> 00:05:06,003 -Nisi glasovao nikad u životu. -Da, ali sad hoću. 53 00:05:07,763 --> 00:05:11,963 Maxe, ovo nije šala. Ne možeš glasovati da ubiju nekoga. 54 00:05:13,363 --> 00:05:15,243 Tebi je tako lako. 55 00:05:15,323 --> 00:05:18,083 Možeš se pokupiti i otići k teti u Australiju. 56 00:05:18,163 --> 00:05:21,243 Ali mi ostali moramo živjeti u ovim govnima. 57 00:05:22,403 --> 00:05:23,883 Istuširat ću se. 58 00:05:23,963 --> 00:05:25,323 Zaključaj na odlasku. 59 00:05:40,363 --> 00:05:42,043 Dobro. Samo da radi. 60 00:05:50,963 --> 00:05:52,843 -Julie ovdje. Halo? -Ja sam. 61 00:05:55,763 --> 00:05:59,163 -Karabo, jesi li dobro? -Oni nisu junaci. 62 00:05:59,243 --> 00:06:01,243 Ubaci me u vijesti. 63 00:06:01,323 --> 00:06:04,403 Moram reći svima što se događa ovdje. 64 00:06:04,483 --> 00:06:06,363 Dobro, ostani na liniji. 65 00:06:08,243 --> 00:06:09,803 Nećete vjerovati. 66 00:06:10,363 --> 00:06:13,283 Milijun ljudi glasovalo je da ubiju Harveyja! 67 00:06:13,363 --> 00:06:15,403 PROPUŠTEN POZIV KARABO JE NA LINIJI 68 00:06:16,163 --> 00:06:18,803 A sad stanka za reklame. Nastavite glasovati. 69 00:06:21,243 --> 00:06:23,443 Baby, Karabo je na liniji. 70 00:06:23,523 --> 00:06:25,563 Ubili su najmanje dvoje ljudi. 71 00:06:25,643 --> 00:06:28,083 -Sociopati su. -Oni su borci za slobodu. 72 00:06:28,163 --> 00:06:31,283 Naredio je da me ubiju. Da mi pucaju u glavu. 73 00:06:31,363 --> 00:06:32,483 Ne vjerujem ti. 74 00:06:33,403 --> 00:06:34,243 Julie. 75 00:06:34,843 --> 00:06:36,843 Baby je umiješan. Radi s njima. 76 00:06:36,923 --> 00:06:39,483 Dao im je informacije o meni. Radiš s njima! 77 00:06:39,563 --> 00:06:41,323 Poslao si nas, a znao si! 78 00:06:41,403 --> 00:06:44,043 -Baby, reci da nije istina. -Kakav dokaz ima? 79 00:06:44,123 --> 00:06:46,443 -Baby! -Nije istina, Julie. Isuse! 80 00:06:46,523 --> 00:06:48,843 Ako ne radiš s njima, pusti me u eter. 81 00:06:48,923 --> 00:06:51,643 Ovo je moj studio i ovdje ja odlučujem. 82 00:06:51,723 --> 00:06:53,043 Baby, slušaj me. 83 00:06:53,123 --> 00:06:55,603 Ako ubijaju novinare jer govore istinu… 84 00:06:55,683 --> 00:06:58,763 Ovo je prvi korak u čišćenju nereda u našem svijetu. 85 00:07:00,763 --> 00:07:03,923 Živiš u penthausu u Sandtonu, nemaš pojma o neredu. 86 00:07:04,003 --> 00:07:05,163 A ti znaš? 87 00:07:05,243 --> 00:07:06,083 Bjelkinjo? 88 00:07:06,163 --> 00:07:07,803 -Baby! -I Julie. 89 00:07:07,883 --> 00:07:10,163 Samo da se zna, radiš za mene. 90 00:07:10,243 --> 00:07:12,483 Ne za tu maloljetnu bijelu gaduru. 91 00:07:16,043 --> 00:07:16,883 Julie. 92 00:07:18,323 --> 00:07:21,523 -Još sam ovdje. -Manipulira svima nama. Molim te. 93 00:07:22,923 --> 00:07:24,083 Postupi ispravno. 94 00:07:30,443 --> 00:07:35,763 Dobro. Slušajte, ljudi! Tko želi razgovarati s mojom kolegicom unutra? 95 00:08:12,283 --> 00:08:13,203 Izađi. 96 00:08:26,643 --> 00:08:28,883 Netko s vrha izdaje naredbe. 97 00:08:30,043 --> 00:08:33,283 Želim znati sve o čovjeku koji vuče konce u ovom sranju. 98 00:08:33,363 --> 00:08:35,323 Ubit će te zbog toga, Mampho. 99 00:08:36,203 --> 00:08:37,083 Idemo. 100 00:08:41,083 --> 00:08:44,123 -Kakve veze ovo ima s mojim mužem? -Nema. 101 00:08:44,203 --> 00:08:45,843 Azania kaže da ima. 102 00:08:46,443 --> 00:08:49,003 -I zna sve o meni. -Govorim ti istinu. 103 00:08:56,203 --> 00:08:58,963 Znam da odgovaraš izravno Abelu Kuneneu. 104 00:09:00,123 --> 00:09:01,443 Sudjeluješ u tome. 105 00:09:04,483 --> 00:09:06,963 Griješiš, Mashaba. 106 00:09:20,563 --> 00:09:22,363 Ubio si moju kćer. 107 00:09:23,163 --> 00:09:25,163 Snaći će te pravda. 108 00:09:30,003 --> 00:09:31,483 Progovorit ćeš. 109 00:09:39,563 --> 00:09:42,523 Upravo smo doznali da se Karabo Friedman, 110 00:09:42,603 --> 00:09:46,123 novinarka Truth Medije koju je nastrijelila policija, 111 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 uspjela javiti iz sudnice. 112 00:09:49,363 --> 00:09:54,003 Kontroverzna je reakcija Truth Medije, koja odbija primiti njezin poziv. 113 00:10:02,363 --> 00:10:03,203 Hej. 114 00:10:06,883 --> 00:10:08,683 Žao mi je zbog Itu. 115 00:10:15,963 --> 00:10:19,243 Jesi li znao da je poginuli zaštitar Busin muž? 116 00:10:23,403 --> 00:10:24,403 Tko je Busi? 117 00:10:25,283 --> 00:10:26,363 Naša spremačica. 118 00:10:33,723 --> 00:10:37,283 Karabo, kakva je situacija unutra? 119 00:10:37,363 --> 00:10:39,603 Ne zanimaju te rezultati glasovanja? 120 00:10:39,683 --> 00:10:43,563 Ja sam Karabo Friedman. Izvještavam iz sudnice Kaznenog suda. 121 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 Molim vas, slušajte me. 122 00:10:46,563 --> 00:10:49,603 Azania Maqoma je ubojica. 123 00:10:49,683 --> 00:10:51,843 Otkrij odakle zove. 124 00:10:52,843 --> 00:10:55,603 Primio sam uznemirujuću vijest. 125 00:10:56,123 --> 00:10:59,523 Novinarka koju smo otpustili širi dezinformacije. 126 00:11:00,203 --> 00:11:03,363 Odobrio je ubojstva dvojice zaštitara. 127 00:11:03,443 --> 00:11:06,523 Naredio je da me ubiju jer sam otkrila istinu. 128 00:11:06,603 --> 00:11:10,043 Odbili smo emitirati njezinu izjavu jer nema dokaze. 129 00:11:11,283 --> 00:11:13,923 Istina je da radi za vražju vladu. 130 00:11:14,523 --> 00:11:17,683 Još će početi optuživati i mene osobno 131 00:11:17,763 --> 00:11:21,563 da sam nekako povezan s Bab'Maqomom samo zato što ga podupirem. 132 00:11:21,643 --> 00:11:24,203 KRIV: 50.5 % NIJE KRIV: 49,5 % 133 00:11:24,883 --> 00:11:26,323 Prije nego što glasujete 134 00:11:26,403 --> 00:11:28,763 morate se zapitati 135 00:11:30,363 --> 00:11:32,083 biste li mogli povući obarač. 136 00:11:33,963 --> 00:11:36,403 Biste li mogli hladnokrvno ubiti čovjeka? 137 00:11:36,483 --> 00:11:37,923 GLASOVALI STE: NIJE KRIV 138 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Otvori vrata! 139 00:11:43,403 --> 00:11:45,483 Glasujete li za, povlačite obarač. 140 00:11:47,083 --> 00:11:50,963 Samo pokušava spasiti starog bijelog rasista. 141 00:11:51,043 --> 00:11:52,563 I svi znamo zašto. 142 00:11:52,643 --> 00:11:55,043 KRIV: 50,0 % NIJE KRIV: 50,0 % 143 00:11:55,643 --> 00:11:58,043 Uopće nije riječ o Allanu Harveyju. 144 00:11:58,123 --> 00:12:01,443 Riječ je o tome tko samo kao nacija. 145 00:12:03,283 --> 00:12:06,083 Azania Maqoma je junak. 146 00:12:06,163 --> 00:12:08,763 Spreman je učiniti ono što mi nismo. 147 00:12:08,843 --> 00:12:10,363 Biste li ga mogli ubiti? 148 00:12:12,083 --> 00:12:13,283 Ako biste mogli, 149 00:12:14,323 --> 00:12:16,723 kako se razlikujete od Allana Harveyja? 150 00:12:17,283 --> 00:12:23,003 U teškom trenutku za našu zemlju daj narodu mudrost da postupi ispravno. 151 00:12:23,083 --> 00:12:26,523 Pognimo glave i zahvalimo Bogu na Njegovoj milosti. 152 00:12:27,683 --> 00:12:30,723 Milost Tvoja bila s nama u sve dane našeg života. 153 00:12:30,803 --> 00:12:32,523 GLASOVANJE ZAVRŠAVA U 17 H 154 00:12:32,603 --> 00:12:34,403 Još jedna minuta do 17 h. 155 00:12:35,163 --> 00:12:37,083 Narod govori. 156 00:12:38,123 --> 00:12:41,163 Smrt sustavu. 157 00:12:42,883 --> 00:12:44,843 Smrt Allanu Harveyju. 158 00:12:46,363 --> 00:12:49,243 Živio Azania. 159 00:12:49,323 --> 00:12:56,323 Živio Azania! 160 00:13:02,483 --> 00:13:04,843 Jutros niste znali tko sam. 161 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Ali sad imate vodstvo. 162 00:13:08,403 --> 00:13:11,123 Imate vodstvo. 163 00:13:11,203 --> 00:13:12,763 Vaš je glas važan. 164 00:13:12,843 --> 00:13:14,683 Vi ste važni! 165 00:13:16,403 --> 00:13:21,483 Žrtvujte Harveyja za naše rođenje. 166 00:13:22,563 --> 00:13:23,403 Zapovjedniče. 167 00:13:27,123 --> 00:13:28,483 Glasovanje je završilo. 168 00:13:29,803 --> 00:13:31,483 Doznajmo, može? 169 00:13:42,003 --> 00:13:43,803 KONAČAN REZULTAT NIJE KRIV 170 00:13:45,083 --> 00:13:47,043 -Hvala Bogu. -Što? 171 00:13:51,043 --> 00:13:52,243 HARVEY NIJE KRIV 172 00:13:52,323 --> 00:13:53,603 On je lud! 173 00:14:02,963 --> 00:14:05,443 Nadajmo se da je vražji cirkus gotov. 174 00:14:05,523 --> 00:14:07,003 Sutra je sve po starom. 175 00:14:07,083 --> 00:14:09,963 -Ideš na piće? -Naravno, treba mi. 176 00:14:45,963 --> 00:14:46,923 Dosta! 177 00:14:50,083 --> 00:14:51,563 Narod je rekao svoje. 178 00:14:52,843 --> 00:14:56,523 -Vrijeme je da zaustavimo ovo ludilo. -Izazvao si me i izgubio. 179 00:14:58,083 --> 00:15:00,603 Poslao sam te da dokrajčiš novinarku. 180 00:15:01,163 --> 00:15:02,723 A vratio si se ranjen. 181 00:15:02,803 --> 00:15:04,043 I bez Tee-Kaya. 182 00:15:05,523 --> 00:15:08,083 Zaključak je jednostavan. Izdao si nas. 183 00:15:08,163 --> 00:15:09,003 Nisam. 184 00:15:09,883 --> 00:15:10,963 Ti si nas izdao. 185 00:15:11,043 --> 00:15:13,963 Ti. Kad si mi naredio da ubijem nevine ljude. 186 00:15:16,163 --> 00:15:17,843 Maknite ovog Judu od mene. 187 00:15:19,083 --> 00:15:21,163 Mičite mi ovog stvora s očiju! 188 00:15:23,763 --> 00:15:26,923 Nitko nije nevin! Nitko! 189 00:15:29,763 --> 00:15:31,003 I ne gledajte me. 190 00:15:31,843 --> 00:15:33,083 Ne gledajte me. 191 00:15:33,723 --> 00:15:36,243 Ne gledajte me! Učinio sam to za vas. 192 00:15:36,763 --> 00:15:38,363 Učinio sam to za narod! 193 00:15:39,563 --> 00:15:41,003 A izdali su me! 194 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 Izdali su me. 195 00:15:48,403 --> 00:15:50,403 Nismo ni trebali dobiti ovu bitku. 196 00:15:51,643 --> 00:15:54,523 Allan Harvey bio je samo varka. 197 00:15:54,603 --> 00:15:56,443 Allan Harvey morao je umrijeti. 198 00:15:57,363 --> 00:16:00,563 Dao sam im izbor. Dao sam im istinsku demokraciju. 199 00:16:02,723 --> 00:16:04,283 Ovo je demokracija. 200 00:16:11,083 --> 00:16:12,203 Abel je imao pravo. 201 00:16:13,763 --> 00:16:16,403 Abel je imao pravo. Ne zaslužuju to. 202 00:16:19,123 --> 00:16:21,123 Znam kako ćemo se izvući odavde. 203 00:16:23,123 --> 00:16:24,243 Ali trebamo njega. 204 00:16:25,483 --> 00:16:26,843 I momka. 205 00:17:09,563 --> 00:17:12,083 Netko je sigurno vidio generala Hassena. 206 00:17:12,163 --> 00:17:13,243 Ne, gospodine. 207 00:17:14,243 --> 00:17:18,043 Ovo danas sjajan je primjer reda i izvrsnosti. 208 00:17:18,123 --> 00:17:19,283 A njegov auto? 209 00:17:19,363 --> 00:17:22,003 -Još je na parkiralištu. -Zaboga! 210 00:17:22,083 --> 00:17:23,403 A general Hassen? 211 00:17:24,523 --> 00:17:25,723 Ministre Kunene. 212 00:17:25,803 --> 00:17:30,563 Čini se da je general Hassen nestao prije oko 35 minuta. 213 00:17:32,363 --> 00:17:35,683 Preuzimam operaciju dok ne nađemo generala. 214 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 Možda bih trebao nazvati ministra policije. 215 00:17:40,363 --> 00:17:42,323 Mislite da ne zna da sam ovdje? 216 00:17:42,843 --> 00:17:45,363 Jer ovo više nije situacija za policiju. 217 00:17:46,163 --> 00:17:47,683 Uputite me u stanje. 218 00:17:48,643 --> 00:17:49,563 Naravno. 219 00:17:51,243 --> 00:17:53,243 Ovo je glavna zgrada suda… 220 00:17:53,323 --> 00:17:57,403 Moraš razmišljati glavom, ne srcem. 221 00:18:00,843 --> 00:18:01,963 Harvey. 222 00:18:03,963 --> 00:18:04,923 Dobro došao. 223 00:18:19,083 --> 00:18:19,923 Ja… 224 00:18:21,483 --> 00:18:23,563 Nisam morao ubiti tvog brata. 225 00:18:24,403 --> 00:18:26,523 Mogao sam ga samo pustiti. 226 00:18:28,083 --> 00:18:30,203 Volio bih da mogu ispraviti to. 227 00:18:31,203 --> 00:18:33,043 Možeš se iskupiti, Harvey. 228 00:18:34,403 --> 00:18:35,363 Za Zolija, 229 00:18:36,083 --> 00:18:37,643 za ono što si učinio meni, 230 00:18:38,603 --> 00:18:39,723 svojoj ženi… 231 00:18:40,483 --> 00:18:42,243 Harvey, mogao bi biti junak. 232 00:18:44,563 --> 00:18:47,163 I ispraviti sve. 233 00:19:02,843 --> 00:19:04,683 Nemoj učiniti neku glupost. 234 00:19:24,483 --> 00:19:27,603 Imaš pet sekunda mi objasniš koji se kurac događa. 235 00:19:28,323 --> 00:19:29,483 Ubit će me. 236 00:19:30,283 --> 00:19:31,803 -Ubit će mi obitelj. -Pet… 237 00:19:33,083 --> 00:19:34,963 -Četiri… -Mampho. 238 00:19:35,723 --> 00:19:37,363 -Tri… -Čekaj. 239 00:19:37,443 --> 00:19:39,123 -Dva… -Tvoj muž. 240 00:19:43,123 --> 00:19:44,963 Tvoj im je muž bio na tragu. 241 00:19:46,563 --> 00:19:47,603 Komu to? 242 00:19:49,923 --> 00:19:50,843 Numooru. 243 00:19:53,123 --> 00:19:53,963 Što? 244 00:19:56,003 --> 00:19:59,323 -Govorim o ministru Kuneneu. -On je član Numoora. 245 00:20:00,483 --> 00:20:04,003 -Zašto se žele pobiti? -Ministar je htio ugasiti Numoor. 246 00:20:05,163 --> 00:20:08,043 Oni su preživjeli. Misli da mu se osvećuju. 247 00:20:09,083 --> 00:20:11,843 -To nema smisla. -Čula si što su rekli. 248 00:20:12,603 --> 00:20:15,803 Prvi dio, druga faza, sva ta sranja. 249 00:20:17,603 --> 00:20:19,723 Znaš da planiraju nešto ludo. 250 00:20:20,403 --> 00:20:22,883 -Luđe od zauzimanja sudnice? -Da. 251 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 Moraš me pustiti. 252 00:20:28,843 --> 00:20:29,923 Molim te, Mampho. 253 00:20:30,603 --> 00:20:31,883 Mogu ti pomoći. 254 00:20:32,843 --> 00:20:33,883 Imaš pravo. 255 00:20:34,403 --> 00:20:37,723 Ovo je izmaknulo kontroli, ali još nije prekasno. 256 00:20:40,923 --> 00:20:42,043 Nisi zločinka. 257 00:20:43,483 --> 00:20:44,563 Dobra si osoba. 258 00:20:44,643 --> 00:20:46,043 Izvrsna si policajka. 259 00:20:47,123 --> 00:20:48,483 Što bi Jacob rekao? 260 00:20:49,723 --> 00:20:51,443 Što bi rekla tvoja kći? 261 00:20:59,563 --> 00:21:01,163 Moramo riješiti ovo. 262 00:21:02,443 --> 00:21:03,323 Dobro? 263 00:21:04,843 --> 00:21:06,003 Učinimo to. 264 00:21:34,603 --> 00:21:36,003 Gaduro. 265 00:21:52,203 --> 00:21:54,923 Tada je Hassen otpustio brigadirku Mashabu. 266 00:21:58,003 --> 00:22:00,003 Kvragu. Opet emitiraju. 267 00:22:00,723 --> 00:22:01,683 Uključite zvuk. 268 00:22:01,763 --> 00:22:05,203 Ispričavam se što sam planuo. Numoor se ne ponaša tako. 269 00:22:06,043 --> 00:22:07,963 Ali narod je rekao svoje. 270 00:22:09,643 --> 00:22:11,283 Allan Harvey će ostati živ. 271 00:22:15,763 --> 00:22:18,003 Sad je vrijeme da odemo. 272 00:22:20,483 --> 00:22:25,963 Zahtijevamo oklopno vozilo, dovoljno veliko da odveze moje drugove iz Numoora. 273 00:22:26,723 --> 00:22:28,123 Pustite li ih, 274 00:22:29,323 --> 00:22:30,523 predat ću se 275 00:22:31,763 --> 00:22:33,923 i osloboditi taoce. 276 00:22:36,523 --> 00:22:39,123 Odbijete li, borit ćemo se da se oslobodimo. 277 00:22:41,723 --> 00:22:42,883 To je vaš izbor. 278 00:22:43,963 --> 00:22:44,883 Ne naš. 279 00:22:50,883 --> 00:22:52,883 Kako ste mogli, Južna Afriko? 280 00:22:52,963 --> 00:22:55,363 Mogli ste prihvatiti Numoorov način. 281 00:22:56,083 --> 00:22:59,803 Očistiti naše društvo. Zar ne shvaćate što smo izgubili? 282 00:23:00,483 --> 00:23:02,883 Oprostite, policajče. 283 00:23:06,323 --> 00:23:07,443 Uhićeni ste. 284 00:23:07,523 --> 00:23:09,723 Za ovakvu ste Južnu Afriku glasovali? 285 00:23:09,803 --> 00:23:10,643 Ne opirite se. 286 00:23:10,723 --> 00:23:12,443 Što je sa slobodom govora? 287 00:23:12,523 --> 00:23:15,723 Ovako to izgleda kad su fašisti na vlasti. 288 00:23:33,843 --> 00:23:38,483 Bio si mi poput sina. Postupao sam s tobom kao s bratom. 289 00:23:38,563 --> 00:23:42,283 Trebao si biti moja desna ruka u novom svjetskom poretku. 290 00:23:42,363 --> 00:23:44,283 Vjera nije stvorena za vlast. 291 00:23:45,603 --> 00:23:47,483 Živimo u sjenama, Maqoma. 292 00:23:47,563 --> 00:23:49,283 Zato uvijek gubimo. 293 00:23:50,523 --> 00:23:53,643 Zato svi ljudi koje volimo umiru. 294 00:23:54,163 --> 00:23:55,043 Život… 295 00:23:57,483 --> 00:24:00,283 Život je promjena, Uhuru. 296 00:24:07,403 --> 00:24:08,843 Samo mi reci istinu. 297 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Varam li se? 298 00:24:13,363 --> 00:24:15,323 Je li Suku doista to naredila? 299 00:24:25,083 --> 00:24:27,923 -Ti nisi Numoor. -Ja sam iznad Numoora. 300 00:24:29,763 --> 00:24:34,283 Spalit ću ovu zemlju do temelja i obnoviti je na svoju sliku i priliku. 301 00:24:36,283 --> 00:24:40,803 Prisilit ću te da mi pokažeš kako se priprema prah. 302 00:24:42,283 --> 00:24:43,203 A zatim, 303 00:24:44,763 --> 00:24:45,963 sine moj, 304 00:24:47,643 --> 00:24:50,443 pojest ću tvoje izdajničko srce. 305 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Stigao je kamion. 306 00:24:59,643 --> 00:25:00,723 Pripremite se. 307 00:25:02,683 --> 00:25:05,243 Neka i on bude spreman poći s nama. 308 00:26:43,123 --> 00:26:45,683 -Sutkinjo Bengu, jeste li dobro? -Jesam. 309 00:27:00,243 --> 00:27:01,243 Krenite! 310 00:27:01,763 --> 00:27:03,723 Imam sumnjivi taksi. 311 00:27:04,323 --> 00:27:06,523 Usredotočite se na oklopno vozilo. 312 00:27:06,603 --> 00:27:07,723 Jebote! 313 00:27:17,323 --> 00:27:19,203 Jesi li već shvatio moj plan? 314 00:27:21,683 --> 00:27:25,203 Odvest ćemo Azaniju na ispitivanje u sjedište vlade. 315 00:27:26,283 --> 00:27:28,203 Gospodine, prema protokolu… 316 00:27:28,283 --> 00:27:31,163 Nadomak smo izvanrednog stanja u zemlji, 317 00:27:31,883 --> 00:27:34,363 kad obavještajne službe preuzimaju vlast. 318 00:27:34,443 --> 00:27:36,723 Zato začepite i poslušajte me. 319 00:27:42,403 --> 00:27:44,563 Nismo ga mi ubili, gđo Ndou. 320 00:27:44,643 --> 00:27:47,523 Bili ste ondje. Čuli ste. To nisu bili policajci. 321 00:27:48,283 --> 00:27:51,283 Danas su ubili i kćer brigadirke Mashabe. 322 00:27:56,683 --> 00:27:59,723 Ako vam to nešto znači, žao mi je. 323 00:28:01,323 --> 00:28:03,323 Svima je uvijek žao. 324 00:28:16,523 --> 00:28:17,363 Hvala. 325 00:28:19,083 --> 00:28:21,643 Možete se voziti u mrtvačnicu s njim. 326 00:28:22,283 --> 00:28:23,723 -Želim ga vidjeti. -Busi. 327 00:28:25,483 --> 00:28:29,883 Vidite li ga ovakvog, samo ćete ga tako pamtiti. 328 00:28:32,363 --> 00:28:33,963 Pamtite ga kakav je bio. 329 00:29:03,043 --> 00:29:03,883 Hvala. 330 00:29:06,283 --> 00:29:08,283 Hej. Dobro je. 331 00:29:10,003 --> 00:29:11,523 Bila si vrlo hrabra. 332 00:29:12,323 --> 00:29:13,443 Jesi li dobro? 333 00:29:16,283 --> 00:29:21,083 -Čini se da smo obje ostale bez posla. -Da, kaotičan prvi dan. 334 00:29:23,683 --> 00:29:24,723 Hvala. 335 00:29:25,443 --> 00:29:26,403 I drugi put. 336 00:29:45,403 --> 00:29:46,483 Stanite! 337 00:29:56,643 --> 00:29:58,683 Izađite iz vozila! 338 00:30:00,763 --> 00:30:02,283 Van! 339 00:30:42,483 --> 00:30:43,763 Stanite! 340 00:31:02,763 --> 00:31:04,723 Što Allan Harvey radi ovdje? 341 00:31:09,443 --> 00:31:10,443 Ne pucajte! 342 00:31:11,283 --> 00:31:13,923 Molim vas, ne pucajte. 343 00:31:18,483 --> 00:31:20,043 Želiš li biti 344 00:31:20,763 --> 00:31:22,083 član Numoora? 345 00:31:31,363 --> 00:31:32,843 Baci pištolj! 346 00:31:32,923 --> 00:31:33,923 Smjesta! 347 00:32:43,363 --> 00:32:50,363 RADEBEOVA DEZINSEKCIJA I DERATIZACIJA 348 00:34:16,363 --> 00:34:17,843 Neću u bolnicu. 349 00:34:17,923 --> 00:34:18,883 Što? 350 00:34:26,883 --> 00:34:27,843 Van. 351 00:34:32,523 --> 00:34:35,963 Napokon si došao sâm zaprljati ruke. 352 00:34:42,643 --> 00:34:43,963 Numoor 353 00:34:45,403 --> 00:34:47,163 je jad i bijeda. 354 00:34:57,363 --> 00:35:00,723 Proglasit ćemo izvanredno stanje. 355 00:35:01,483 --> 00:35:04,123 Paladin je posvuda, 356 00:35:04,683 --> 00:35:07,003 spreman izazvati kaos na terenu 357 00:35:07,083 --> 00:35:11,323 da možemo poništiti izbore i preuzeti vlast. 358 00:35:11,403 --> 00:35:15,403 Ne moraš mi iznositi zle planove. Znam ih. 359 00:35:23,123 --> 00:35:24,243 Sjedni, molim te. 360 00:35:42,763 --> 00:35:45,203 Proglasit ćete izvanredno stanje. 361 00:35:46,083 --> 00:35:49,203 Ali neće biti kaosa bez vodstva koji trebate. 362 00:35:49,763 --> 00:35:51,763 Tijekom proteklih šest mjeseci 363 00:35:52,883 --> 00:35:54,083 moji članovi Numoora 364 00:35:55,083 --> 00:35:58,283 infiltrirali su se u sve vaše ćelije. 365 00:35:59,283 --> 00:36:01,443 Na terenu će biti moji ljudi. 366 00:36:01,963 --> 00:36:04,083 Okupljat će siromašne i gladne 367 00:36:05,083 --> 00:36:06,123 na moju stranu. 368 00:36:06,723 --> 00:36:07,563 Za moj cilj. 369 00:36:11,243 --> 00:36:12,083 Ali 370 00:36:12,603 --> 00:36:13,763 imaš pravo. 371 00:36:15,163 --> 00:36:16,203 Imaš pravo. 372 00:36:16,963 --> 00:36:21,443 Ljudski je um ograničen na 280 znakova. 373 00:36:22,123 --> 00:36:24,363 Ne zaslužuju demokraciju. 374 00:36:24,963 --> 00:36:26,083 Ne odgovara im. 375 00:36:26,603 --> 00:36:28,563 Žele vodstvo. 376 00:36:32,083 --> 00:36:34,603 Ali nećeš ih ti voditi, Abele. 377 00:36:37,403 --> 00:36:38,403 Ja ću. 378 00:36:39,123 --> 00:36:40,403 Nikad! 379 00:36:50,323 --> 00:36:51,483 Jutros 380 00:36:53,283 --> 00:36:54,723 nitko nije znao za mene. 381 00:36:56,563 --> 00:36:57,923 Ali sad znaju za mene. 382 00:36:58,603 --> 00:36:59,923 Slijede me. 383 00:37:01,163 --> 00:37:03,923 Vjeruju u mene. 384 00:37:04,003 --> 00:37:04,843 Hej, ti! 385 00:37:09,763 --> 00:37:11,683 Šefe, jeste li dobro? 386 00:37:12,283 --> 00:37:13,443 Idemo. 387 00:37:24,443 --> 00:37:25,283 Abele. 388 00:37:27,203 --> 00:37:28,643 Jesi li još živ? 389 00:37:32,563 --> 00:37:34,243 Pozdravi mi Thandi. 390 00:37:52,323 --> 00:37:54,483 Pokrenite protokol deset. 391 00:38:06,123 --> 00:38:07,963 Nikad nam nećeš pobjeći. 392 00:38:15,843 --> 00:38:19,403 Danas ste dobili priliku sami izabrati. 393 00:38:20,323 --> 00:38:21,883 Ali izabrali ste pogrešno. 394 00:38:23,563 --> 00:38:25,163 Sad imate novi izbor. 395 00:38:26,403 --> 00:38:27,683 Ustanite. 396 00:38:28,923 --> 00:38:32,123 Ustanite i priključite se mojoj vojsci. 397 00:38:35,723 --> 00:38:37,043 Pridružite se Numooru. 398 00:38:39,523 --> 00:38:41,403 Ili budite naši neprijatelji. 399 00:38:43,763 --> 00:38:46,723 Dobro došli u novi svijet. 400 00:40:05,483 --> 00:40:07,763 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić