1 00:00:06,483 --> 00:00:10,643 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,163 --> 00:00:17,923 Rajta, kis patikusom! Menni fog. 3 00:00:34,003 --> 00:00:35,443 Menjen végig a folyosón! 4 00:00:36,883 --> 00:00:38,123 Az északi lépcsőn. 5 00:00:40,283 --> 00:00:42,603 Az irattár biztonságos. Ott várjon! 6 00:00:51,323 --> 00:00:52,243 Köszönöm. 7 00:01:16,803 --> 00:01:19,203 - El kell ott rejtőznie! - Jól van? 8 00:01:19,283 --> 00:01:20,443 Menjen! 9 00:01:20,963 --> 00:01:21,803 Menjen! 10 00:01:43,083 --> 00:01:45,763 - Nem látta Hassen tábornokot? - Rá várok. 11 00:01:47,843 --> 00:01:49,163 Helyreállt. 12 00:01:53,723 --> 00:01:55,843 Ez egy hosszú szavazónap. 13 00:01:56,363 --> 00:02:00,803 Sok kérdéssel a kilétünket illetően. És az önökét illetően is. 14 00:02:01,603 --> 00:02:03,403 Nézzétek! Adásban van. 15 00:02:04,643 --> 00:02:08,003 Újra van áram, úgyhogy folytassuk! 16 00:02:11,043 --> 00:02:15,923 A záróbeszédek jönnek, mert már csak 15 perc van öt óráig. 17 00:02:20,083 --> 00:02:22,003 A vád képviselői végeztek. 18 00:02:24,083 --> 00:02:25,643 Hadd beszéljek! 19 00:02:28,163 --> 00:02:29,843 Bengu bírónő! Hát persze. 20 00:02:30,923 --> 00:02:31,763 Segíts neki! 21 00:02:33,043 --> 00:02:35,603 ÉLŐ KÖZVETÍTÉS - IGAZ MÉDIA 22 00:02:36,603 --> 00:02:38,123 Maqoma szerint 23 00:02:38,643 --> 00:02:43,483 választanunk kell egy hibás rendszer és egy tökéletes rendszer között. 24 00:02:44,523 --> 00:02:47,163 De tökéletes rendszer nem létezik. 25 00:02:48,363 --> 00:02:51,123 Élő adásban megölni valakit 26 00:02:51,643 --> 00:02:54,563 anarchiához vezet, 27 00:02:55,083 --> 00:02:57,643 az pedig a végünket jelenti. 28 00:03:01,323 --> 00:03:05,323 Csak a jogállamiság nyújt számunkra biztonságot. 29 00:03:05,403 --> 00:03:06,843 Hallgasson! 30 00:03:07,923 --> 00:03:08,843 Fogja be! 31 00:03:09,683 --> 00:03:11,683 Hozzászólna, Allan? 32 00:03:12,723 --> 00:03:13,683 Segíts neki! 33 00:03:14,883 --> 00:03:16,083 Allan Harvey! 34 00:03:16,883 --> 00:03:18,763 Álljon fel, és beszéljen! 35 00:03:19,443 --> 00:03:21,123 Szóljon az emberekhez! 36 00:03:22,083 --> 00:03:23,723 Minek vallja magát? 37 00:03:57,083 --> 00:03:57,923 Bűnösnek. 38 00:04:01,523 --> 00:04:04,083 Éljen Azania! 39 00:04:04,163 --> 00:04:05,883 Még szép, hogy bűnös. 40 00:04:06,843 --> 00:04:07,803 Igen! 41 00:04:08,323 --> 00:04:11,723 - De maga ellenezte az egészet! - Nem az egészet. 42 00:04:12,803 --> 00:04:16,603 Éljen Azania! 43 00:04:16,683 --> 00:04:17,843 Nos… 44 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 Harvey-t már hallottuk: 45 00:04:25,523 --> 00:04:26,603 „Bűnös.” 46 00:04:52,243 --> 00:04:53,083 Szavazzanak! 47 00:04:57,723 --> 00:05:00,163 Pár perc múlva jövünk az eredménnyel. 48 00:05:00,763 --> 00:05:02,283 Ennyi! Szavazok. 49 00:05:02,843 --> 00:05:06,003 - Soha életedben nem szavaztál. - Igaz, de most fogok. 50 00:05:07,723 --> 00:05:12,083 Max, ez nem vicc. Nem szavazhatsz valaki kivégzésére. 51 00:05:13,403 --> 00:05:15,243 Te könnyen beszélsz. 52 00:05:15,323 --> 00:05:18,003 Simán a nénikédhez költözhetsz Ausztráliába. 53 00:05:18,083 --> 00:05:21,283 De nekünk maradnunk kell, és élni ebben a szarságban. 54 00:05:22,323 --> 00:05:25,243 Lezuhanyzom. Zárd be az ajtót, mikor elmész! 55 00:05:40,363 --> 00:05:42,323 Jól van. Kérlek, működj! 56 00:05:51,003 --> 00:05:52,843 - Itt Julie. - Én vagyok az. 57 00:05:55,803 --> 00:05:58,723 - Karabo! Jól vagy? - Ezek nem hősök. 58 00:05:59,243 --> 00:06:01,203 Be kell kapcsolnotok élő adásba. 59 00:06:01,283 --> 00:06:04,403 Tudatnom kell mindenkivel, hogy mi folyik idebent. 60 00:06:04,483 --> 00:06:06,403 Oké. Maradj vonalban! 61 00:06:08,243 --> 00:06:09,883 Ezt nem fogják elhinni! 62 00:06:10,403 --> 00:06:13,283 Már egymillióan szavaztak Harvey kivégzésére. 63 00:06:13,363 --> 00:06:15,403 NEM FOGADOTT HÍVÁS - JULIE KARABO A VONALBAN 64 00:06:16,243 --> 00:06:18,963 És most reklámszünet. Szavazzanak tovább! 65 00:06:21,403 --> 00:06:23,483 Baby! Karabo van a vonalban. 66 00:06:23,563 --> 00:06:25,563 Legalább két embert megöltek. 67 00:06:25,643 --> 00:06:28,083 - Szociopaták. - Szabadságharcosok. 68 00:06:28,163 --> 00:06:31,043 Maqoma ki akart végezni. Fejbe akart lövetni. 69 00:06:31,123 --> 00:06:32,483 Nem hiszek neked. 70 00:06:33,403 --> 00:06:34,243 Julie! 71 00:06:34,883 --> 00:06:39,483 Baby is benne van. Nekik dolgozik. Mesélt nekik rólam. Igenis nekik dolgozol! 72 00:06:39,563 --> 00:06:42,763 - Direkt küldtél ide. - Baby! Mondd, hogy ez nem igaz! 73 00:06:42,843 --> 00:06:44,043 Van bizonyítéka? 74 00:06:44,123 --> 00:06:46,403 - Baby! - Nem igaz, Julie! Jézusom! 75 00:06:46,483 --> 00:06:48,843 Ha nem nekik dolgozol, kapcsolj adásba! 76 00:06:48,923 --> 00:06:51,643 Ez az én stúdióm. Itt én döntök. 77 00:06:51,723 --> 00:06:52,683 Baby! Figyelj! 78 00:06:53,203 --> 00:06:55,603 Ha újságírót ölnének, mert igazat mond… 79 00:06:55,683 --> 00:06:58,323 Ez az első lépés a világ megtisztítása felé. 80 00:07:00,843 --> 00:07:03,923 Egy sandtoni luxuslakásban laksz. Semmit sem tudsz. 81 00:07:04,003 --> 00:07:05,163 Ó! Mert te igen? 82 00:07:05,243 --> 00:07:06,083 Hófehérke! 83 00:07:06,163 --> 00:07:07,803 - Baby! - Te pedig Julie… 84 00:07:07,883 --> 00:07:10,163 Emlékeztetlek, hogy nekem dolgozol. 85 00:07:10,243 --> 00:07:12,483 Nem annak a kiskorú fehér ribancnak. 86 00:07:16,043 --> 00:07:17,003 Julie! 87 00:07:18,243 --> 00:07:21,723 - Még itt vagyok. - Manipulál minket. Kérlek! 88 00:07:22,883 --> 00:07:24,083 Cselekedj helyesen! 89 00:07:30,403 --> 00:07:31,243 Jól van. 90 00:07:31,323 --> 00:07:35,323 Oké. Figyelmet kérek! Ki akar beszélni a barátnőmmel, aki bent van? 91 00:08:12,323 --> 00:08:13,283 Kifelé! 92 00:08:26,643 --> 00:08:28,443 Valaki odafentről irányít. 93 00:08:30,123 --> 00:08:32,723 Mindent tudni akarok arról a szarkeverőről. 94 00:08:33,243 --> 00:08:35,003 Ez az életébe kerül, Mampho. 95 00:08:36,243 --> 00:08:37,083 Nyomás! 96 00:08:41,083 --> 00:08:44,083 - Mi köze ennek a férjemhez? - Semmi. 97 00:08:44,163 --> 00:08:45,243 Azania szerint igen. 98 00:08:46,403 --> 00:08:49,003 - Rólam is mindent tud. - Igazat mondok. 99 00:08:56,203 --> 00:08:58,923 Tudom, hogy közvetlenül Abel Kunenének jelent. 100 00:09:00,123 --> 00:09:01,603 Maga is benne van. 101 00:09:04,523 --> 00:09:06,883 Hibát követ el, Mashaba. 102 00:09:20,603 --> 00:09:22,483 Megölte a lányomat. 103 00:09:23,163 --> 00:09:25,243 Igazságot fogok szolgáltatni. 104 00:09:30,003 --> 00:09:31,643 Beszélni fog. 105 00:09:39,563 --> 00:09:42,523 Most értesültünk róla, hogy Karabo Friedman, 106 00:09:42,603 --> 00:09:46,163 az Igaz Média újságírója, akit a rendőrök megsebesítettek, 107 00:09:46,243 --> 00:09:49,283 kapcsolatba lépett velünk a bíróság épületéből. 108 00:09:49,363 --> 00:09:54,083 Furcsa fordulatnak tűnik, hogy az Igaz Média nem fogadja a hívását. 109 00:10:02,443 --> 00:10:03,283 Hé! 110 00:10:06,963 --> 00:10:08,523 Részvétem Itu miatt. 111 00:10:15,923 --> 00:10:19,243 Tudtad, hogy a halott biztonsági őr Busi férje volt? 112 00:10:23,403 --> 00:10:24,323 Ki az a Busi? 113 00:10:25,243 --> 00:10:26,483 A házvezetőnőnk. 114 00:10:33,723 --> 00:10:37,403 Karabo! Milyen odabent a helyzet? 115 00:10:37,483 --> 00:10:39,243 Nem nézed a szavazást? 116 00:10:39,763 --> 00:10:43,563 Karabo Friedman jelentkezik élőben a büntetőbíróságról. 117 00:10:43,643 --> 00:10:45,283 Hallgassanak rám! 118 00:10:46,563 --> 00:10:49,603 Azania Maqoma egy gyilkos. 119 00:10:49,683 --> 00:10:51,843 Derítsd ki, honnan telefonál! 120 00:10:52,843 --> 00:10:55,603 Nagyon aggasztó dologról értesültem. 121 00:10:56,123 --> 00:10:59,523 Egy elbocsátott újságírónk a konkurens csatornáknak hazudozik. 122 00:11:00,163 --> 00:11:03,363 Engedélyezte két biztonsági őr megölését, 123 00:11:03,443 --> 00:11:06,003 és ki akart végeztetni, mert rájöttem az igazságra… 124 00:11:06,083 --> 00:11:10,163 Nem kapcsoltuk őt adásba, mivel az állításait nem tudta bizonyítani. 125 00:11:11,283 --> 00:11:13,923 A helyzet az, hogy ő kormány ügynöke. 126 00:11:14,603 --> 00:11:17,723 Legközelebb engem fog megvádolni azzal, 127 00:11:17,803 --> 00:11:21,563 hogy Maqoma embere vagyok, csak azért, mert támogatom őt. 128 00:11:21,643 --> 00:11:24,203 BŰNÖS 50,5% NEM BŰNÖS 49,5% 129 00:11:24,923 --> 00:11:28,763 Mielőtt szavaznak, fel kell tenniük maguknak a kérdést: 130 00:11:30,403 --> 00:11:32,083 meg tudnák húzni a ravaszt? 131 00:11:34,043 --> 00:11:36,403 Meggyilkolnának valakit hidegvérrel? 132 00:11:36,483 --> 00:11:37,803 AZ ÖN SZAVAZATA: NEM BŰNÖS 133 00:11:39,323 --> 00:11:40,403 Nyissa ki! 134 00:11:42,883 --> 00:11:45,483 Igennel szavazni annyi, mint meghúzni a ravaszt. 135 00:11:47,083 --> 00:11:51,043 Egy idősödő fehér rasszistát igyekszik megmenteni. 136 00:11:51,123 --> 00:11:52,563 És mind tudjuk, miért. 137 00:11:52,643 --> 00:11:55,043 BŰNÖS 50,0% NEM BŰNÖS 50,0% 138 00:11:55,123 --> 00:11:58,043 Ez nem is Allan Harvey-ról szól, 139 00:11:58,123 --> 00:12:01,683 hanem arról, hogy kik is vagyunk mi, mint nemzet. 140 00:12:03,443 --> 00:12:08,763 Azania Maqoma hős, aki hajlandó megtenni, amire mi képtelenek vagyunk. 141 00:12:08,843 --> 00:12:10,523 Képesek lennének megölni őt? 142 00:12:12,123 --> 00:12:13,283 És ha igen, 143 00:12:14,403 --> 00:12:16,763 miben különböznek Allan Harvey-tól? 144 00:12:17,283 --> 00:12:23,003 Hazánk nehézséggel küzd. Adj bölcsességet, hogy az emberek helyesen cselekedjenek! 145 00:12:23,083 --> 00:12:26,923 Hajtsunk főt, és köszönjük meg Isten kegyelmét! 146 00:12:27,683 --> 00:12:30,923 Légy kegyelmes hozzánk minden egyes nap! 147 00:12:31,003 --> 00:12:32,563 A SZAVAZÁS 17:00-KOR ZÁRUL 148 00:12:32,643 --> 00:12:34,403 Egy perc van még öt óráig, 149 00:12:35,003 --> 00:12:37,083 és az emberek ítéletet hoznak. 150 00:12:38,163 --> 00:12:41,203 A rendszer pusztulásáról. 151 00:12:42,883 --> 00:12:45,043 Allan Harvey pusztulásáról. 152 00:12:46,363 --> 00:12:49,243 Éljen soká Azania! 153 00:12:49,323 --> 00:12:52,243 Éljen soká Azania! 154 00:12:52,323 --> 00:12:55,003 Éljen soká Azania! 155 00:13:02,603 --> 00:13:05,083 Ma reggel azt sem tudtátok, ki vagyok. 156 00:13:06,603 --> 00:13:07,883 De már van vezetőtök. 157 00:13:08,403 --> 00:13:11,123 Van vezetőtök. 158 00:13:11,203 --> 00:13:12,763 Számít a véleményetek. 159 00:13:12,843 --> 00:13:14,803 És ti is számítotok. 160 00:13:16,403 --> 00:13:17,963 Áldozzátok fel Harvey-t, 161 00:13:18,483 --> 00:13:21,683 hogy végre megszülethessünk! 162 00:13:22,563 --> 00:13:23,563 Parancsnok! 163 00:13:27,043 --> 00:13:28,643 A szavazás lezárult. 164 00:13:29,883 --> 00:13:31,363 Lássuk az eredményt! 165 00:13:42,003 --> 00:13:43,803 VÉGEREDMÉNY NEM BŰNÖS 166 00:13:45,003 --> 00:13:47,043 - Hál' istennek! - Mi? 167 00:13:51,043 --> 00:13:52,243 HARVEY NEM BŰNÖS 168 00:13:52,323 --> 00:13:53,603 Őrült! 169 00:14:03,043 --> 00:14:07,003 Reméljük, vége ennek a cirkusznak! Holnap normális napunk lesz. 170 00:14:07,083 --> 00:14:09,963 - Iszunk valamit? - Persze. Nekem muszáj. 171 00:14:45,963 --> 00:14:47,003 Elég legyen! 172 00:14:50,163 --> 00:14:54,443 Az emberek döntöttek. Ideje véget vetni ennek az őrületnek. 173 00:14:54,523 --> 00:14:56,563 Kihívtál, és vesztettél. 174 00:14:58,083 --> 00:15:02,763 El kellett volna intézned az újságírónőt, de te sebesülten jöttél vissza. 175 00:15:02,843 --> 00:15:04,203 És Tee-Kay nélkül. 176 00:15:05,523 --> 00:15:08,083 Könnyű kikövetkeztetni: elárultál minket. 177 00:15:08,163 --> 00:15:11,043 Nem. Te árultál el minket. 178 00:15:11,123 --> 00:15:13,963 Amikor ártatlanokat akartál megöletni velem. 179 00:15:16,163 --> 00:15:17,843 Vigyétek ezt az árulót! 180 00:15:19,123 --> 00:15:21,283 Takarítsátok el a szemem elől! 181 00:15:23,763 --> 00:15:25,763 Senki sem ártatlan! 182 00:15:25,843 --> 00:15:27,083 Senki! 183 00:15:29,803 --> 00:15:31,083 Ne nézzen rám! 184 00:15:31,843 --> 00:15:33,203 Ne nézzen! 185 00:15:33,723 --> 00:15:36,243 Ne nézzenek! Magukért tettem. 186 00:15:36,763 --> 00:15:38,563 Az emberekért tettem! 187 00:15:39,563 --> 00:15:41,203 Erre elárultak! 188 00:15:44,203 --> 00:15:46,683 Elárultak engem. 189 00:15:48,443 --> 00:15:50,403 Ezt nem is kellett megnyernünk. 190 00:15:51,683 --> 00:15:54,083 Allan Harvey ügye csak elterelés volt. 191 00:15:54,603 --> 00:15:56,443 Neki meg kellett volna halnia. 192 00:15:57,403 --> 00:15:58,843 Dönthettek a sorsáról. 193 00:15:58,923 --> 00:16:00,843 Valódi demokráciát kaptak tőlem. 194 00:16:02,763 --> 00:16:04,403 Ez a demokrácia. 195 00:16:11,083 --> 00:16:12,323 Abelnek igaza volt. 196 00:16:13,763 --> 00:16:16,403 Abelnek igaza volt. Nem is érdemlik meg. 197 00:16:19,163 --> 00:16:21,003 Van egy tervem a kijutásra. 198 00:16:23,323 --> 00:16:26,083 Ő is kell hozzá. És a fiú is. 199 00:17:09,563 --> 00:17:12,043 Valaki csak látta Hassen tábornokot! 200 00:17:12,123 --> 00:17:13,443 Nem, uram. 201 00:17:14,243 --> 00:17:18,123 Ez a nap remekül példázza a fegyelmet és a kiválóságot. 202 00:17:18,203 --> 00:17:19,243 Hol az autója? 203 00:17:19,323 --> 00:17:22,203 - Még a parkolóban, uram. - Az isten szerelmére! 204 00:17:22,283 --> 00:17:23,483 És Hassen tábornok? 205 00:17:24,523 --> 00:17:25,723 Kunene miniszter úr! 206 00:17:25,803 --> 00:17:30,563 Úgy tűnik, a tábornoknak nyoma veszett. Körülbelül harmincöt perccel ezelőtt. 207 00:17:32,363 --> 00:17:35,683 Átveszem a műveletirányítást, amíg meg nem találják őt. 208 00:17:35,763 --> 00:17:39,443 Értesítenem kellene a belügyminisztert. 209 00:17:40,363 --> 00:17:45,363 Azt hiszi, ő nem tudja, hogy itt vagyok? Hiszen ez már nem rendőrségi ügy. 210 00:17:46,203 --> 00:17:47,923 Most pedig avasson be! 211 00:17:48,563 --> 00:17:49,603 Hogyne, uram! 212 00:17:51,323 --> 00:17:53,243 Ez itt a bíróság főépülete. 213 00:17:53,323 --> 00:17:55,763 Az eszedre kell hallgatnod, 214 00:17:56,403 --> 00:17:57,563 nem a szívedre. 215 00:18:00,843 --> 00:18:02,283 Harvey! 216 00:18:03,963 --> 00:18:04,923 Isten hozott! 217 00:18:19,203 --> 00:18:20,043 Én… 218 00:18:21,483 --> 00:18:26,523 Nem volt muszáj megölnöm a bátyádat. El is engedhettem volna. 219 00:18:28,003 --> 00:18:30,203 Szeretnék visszamenni, és jóvá tenni. 220 00:18:31,203 --> 00:18:33,323 Megváltást nyerhetsz, Harvey. 221 00:18:34,363 --> 00:18:35,563 Zoliért, 222 00:18:36,083 --> 00:18:37,803 azért, amit velem tettél, 223 00:18:38,603 --> 00:18:39,963 a feleségedért… 224 00:18:40,483 --> 00:18:42,243 Harvey! Hős válhat belőled. 225 00:18:44,683 --> 00:18:47,403 Még mindent jóvá tehetsz. 226 00:19:02,883 --> 00:19:04,803 Ne csináljon semmi ostobaságot! 227 00:19:24,483 --> 00:19:27,603 Öt másodperce van elmondani, mi a fasz folyik itt. 228 00:19:28,323 --> 00:19:29,603 Meg fognak ölni. 229 00:19:30,283 --> 00:19:31,803 - A családomat is. - Öt… 230 00:19:33,163 --> 00:19:35,203 - Négy… - Mampho! 231 00:19:35,723 --> 00:19:37,363 - Három… - Várjon! 232 00:19:37,443 --> 00:19:39,323 - Kettő… - A férje… 233 00:19:43,083 --> 00:19:44,523 Nyomozott utánuk. 234 00:19:46,643 --> 00:19:47,643 Kik után? 235 00:19:49,923 --> 00:19:50,923 A Numoor után. 236 00:19:53,163 --> 00:19:54,003 Mi? 237 00:19:56,003 --> 00:19:59,323 - Én Kunene miniszterről beszélek. - Ő is a Numoor tagja. 238 00:20:00,403 --> 00:20:03,923 - Akkor miért akarják megölni egymást? - A miniszter likvidálni akarta őket. 239 00:20:05,083 --> 00:20:08,043 Ők a túlélők. Szerinte ez az egész ellene irányul. 240 00:20:09,043 --> 00:20:10,403 Ennek semmi értelme. 241 00:20:10,483 --> 00:20:11,843 Hallotta, amit mondtak. 242 00:20:12,683 --> 00:20:16,043 Első szakasz, második fázis… Meg a többi szarság. 243 00:20:17,643 --> 00:20:19,763 Tudja, hogy őrültségre készülnek. 244 00:20:20,283 --> 00:20:22,883 - A bíróság elfoglalásánál is nagyobbra? - Igen. 245 00:20:25,003 --> 00:20:27,323 El kell engednie. 246 00:20:28,963 --> 00:20:30,083 Kérem, Mampho! 247 00:20:30,603 --> 00:20:31,883 Én segíthetek. 248 00:20:32,923 --> 00:20:33,923 És igaza van. 249 00:20:34,443 --> 00:20:37,763 Valóban kaotikus a helyzet, de még nem túl késő lépni. 250 00:20:40,883 --> 00:20:42,123 Maga nem bűnöző. 251 00:20:43,563 --> 00:20:44,563 Maga jó ember. 252 00:20:44,643 --> 00:20:46,043 Remek rendőrtiszt. 253 00:20:47,163 --> 00:20:48,483 Mit szólna Jacob? 254 00:20:49,763 --> 00:20:51,203 Mit szólna a lánya? 255 00:20:59,523 --> 00:21:01,083 Megoldást kell találnunk. 256 00:21:02,443 --> 00:21:03,283 Rendben? 257 00:21:04,843 --> 00:21:06,123 Lássunk hozzá! 258 00:21:34,603 --> 00:21:36,163 Te ribanc! 259 00:21:52,203 --> 00:21:54,843 És Hassen elbocsátotta Mashaba parancsnokot. 260 00:21:58,003 --> 00:22:00,003 A francba! Megint adásban vannak. 261 00:22:00,763 --> 00:22:01,683 Hangot! 262 00:22:01,763 --> 00:22:05,203 Elnézést a kiborulásomért. Ez nem méltó a Numoorhoz. 263 00:22:06,043 --> 00:22:07,523 Az emberek döntöttek. 264 00:22:09,603 --> 00:22:11,363 Allan Harvey életben marad. 265 00:22:15,723 --> 00:22:18,323 Nekünk pedig ideje távozni. 266 00:22:20,403 --> 00:22:21,483 Kérünk 267 00:22:22,163 --> 00:22:23,763 egy páncélozott járművet, 268 00:22:23,843 --> 00:22:26,203 amiben elférnek az embereim. 269 00:22:26,723 --> 00:22:28,443 Ha elengedik őket, 270 00:22:29,323 --> 00:22:30,523 feladom magam, 271 00:22:31,763 --> 00:22:34,203 és elengedem a túszokat. 272 00:22:36,523 --> 00:22:39,283 Ha ezt megtagadják, harccal törünk ki innen. 273 00:22:41,763 --> 00:22:42,883 Magukon múlik. 274 00:22:44,003 --> 00:22:45,083 Nem rajtunk. 275 00:22:50,923 --> 00:22:52,883 Hogy tehetted ezt, Dél-Afrika? 276 00:22:52,963 --> 00:22:55,363 Esélyt kaptunk a Numoor-szemlélet elsajátítására, 277 00:22:56,083 --> 00:22:59,803 a társadalmunk megtisztítására… Nem látjátok, mit vesztettünk? 278 00:22:59,883 --> 00:23:00,723 RENDŐRSÉG 279 00:23:00,803 --> 00:23:02,883 Bocsánat! Elnézést, biztos úr! 280 00:23:06,483 --> 00:23:07,443 Letartóztatom. 281 00:23:07,523 --> 00:23:09,723 Mi? Erre a Dél-Afrikára szavaztatok? 282 00:23:09,803 --> 00:23:10,643 Ne álljon ellen! 283 00:23:10,723 --> 00:23:11,963 És a szólásszabadság? 284 00:23:12,483 --> 00:23:15,803 Ez történik, amikor fasiszták uralkodnak. 285 00:23:33,763 --> 00:23:35,603 Fiamként tekintettem rád. 286 00:23:37,083 --> 00:23:38,483 Öcsémként bántam veled. 287 00:23:38,563 --> 00:23:41,803 A jobbomon ültél volna az új világrend idején. 288 00:23:42,323 --> 00:23:47,483 A hitvallás nem uralkodásra való. Az árnyékban élünk, Maqoma. 289 00:23:47,563 --> 00:23:49,483 És ezért veszítünk mindig. 290 00:23:50,523 --> 00:23:53,643 Ezért halnak meg a szeretteink. 291 00:23:54,163 --> 00:23:55,043 Az élet… 292 00:23:57,483 --> 00:24:00,443 Az élet a változásról szól, Uhuru. 293 00:24:07,403 --> 00:24:08,963 Csak áruld el az igazat! 294 00:24:09,803 --> 00:24:10,963 Tévedek? 295 00:24:13,403 --> 00:24:15,323 Ezt tényleg Suku parancsolta? 296 00:24:25,043 --> 00:24:28,123 - Nem vagy igaz Numoor-tag. - Több vagyok annál. 297 00:24:29,803 --> 00:24:34,283 Porig égetem ezt a földet, és a saját képmásomra teremtem újjá. 298 00:24:36,283 --> 00:24:41,043 Kényszeríteni foglak, hogy megmutasd, hogyan készítsem el a port. 299 00:24:42,283 --> 00:24:43,323 És aztán, 300 00:24:44,683 --> 00:24:46,043 fiam… 301 00:24:47,683 --> 00:24:50,763 megeszem az áruló szívedet. 302 00:24:55,443 --> 00:24:56,683 Itt a teherautó. 303 00:24:59,683 --> 00:25:00,643 Készüljetek! 304 00:25:02,683 --> 00:25:05,243 Ügyeljetek rá, hogy ő is készen álljon távozni! 305 00:26:43,123 --> 00:26:45,243 - Bengu bírónő! Jól van? - Igen, jól. 306 00:27:00,243 --> 00:27:01,203 Nyomás! 307 00:27:01,723 --> 00:27:04,323 Van itt egy gyanús taxi. 308 00:27:04,403 --> 00:27:06,043 A Casspirra koncentráljon! 309 00:27:06,603 --> 00:27:07,723 A kurva életbe! 310 00:27:17,323 --> 00:27:19,203 Rájöttél már a tervemre? 311 00:27:21,803 --> 00:27:25,243 Azaniát a kormányépületbe visszük kihallgatásra. 312 00:27:26,283 --> 00:27:28,163 Uram! A protokoll szerint… 313 00:27:28,243 --> 00:27:33,843 Másodpercekre vagyunk a szükségállapottól. Hogy a titkosszolgálat kormányozzon. 314 00:27:34,363 --> 00:27:36,803 Szóval fogja be, és tegyék, amit mondtam! 315 00:27:42,403 --> 00:27:44,123 Nem mi öltük meg, Mrs. Ndou. 316 00:27:44,643 --> 00:27:47,083 Ott volt. Hallotta. Nem zsaruk voltak. 317 00:27:48,283 --> 00:27:51,323 És Mashaba parancsnok lányát is megölték ma. 318 00:27:56,563 --> 00:27:57,843 Ha ez jelent valamit, 319 00:27:58,843 --> 00:27:59,843 sajnálom. 320 00:28:01,323 --> 00:28:03,163 Mindenki csak sajnálja. 321 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 Köszönöm. 322 00:28:19,123 --> 00:28:21,563 Bemehet vele a halottasházba. 323 00:28:22,283 --> 00:28:23,723 - Látni akarom. - Busi! 324 00:28:25,523 --> 00:28:27,083 Ha így látja, 325 00:28:28,043 --> 00:28:29,883 így marad meg az emlékezetében. 326 00:28:32,243 --> 00:28:33,883 Úgy emlékezzen rá, amilyen volt! 327 00:29:03,043 --> 00:29:03,883 Köszönöm. 328 00:29:06,283 --> 00:29:08,283 Szia! Jól van. 329 00:29:10,003 --> 00:29:11,563 Olyan bátor voltál! 330 00:29:12,403 --> 00:29:13,323 Jól vagy? 331 00:29:16,243 --> 00:29:21,163 - Úgy tűnik, munkanélküliek lettünk. - Igen. Zűrös egy első nap volt. 332 00:29:23,283 --> 00:29:24,123 Köszönöm. 333 00:29:25,483 --> 00:29:26,363 Szívesen. 334 00:29:45,403 --> 00:29:46,723 Állj! 335 00:29:56,643 --> 00:29:58,243 Kiszállni a járműből! 336 00:30:01,283 --> 00:30:02,443 Kifelé! 337 00:30:42,483 --> 00:30:44,083 Megállni! 338 00:31:02,763 --> 00:31:04,723 Mit keres itt Allan Harvey? 339 00:31:09,443 --> 00:31:10,563 Ne lőjetek! 340 00:31:11,283 --> 00:31:14,163 Senki se lőjön! 341 00:31:18,483 --> 00:31:20,323 Szeretnél te is… 342 00:31:21,283 --> 00:31:22,203 Numoor-tag lenni? 343 00:31:31,363 --> 00:31:33,923 Dobja el a fegyvert! Most! 344 00:32:43,363 --> 00:32:50,363 RADEBE FERTŐTLENÍTŐ ÉS KÁRTEVŐIRTÓ CÉGE 345 00:34:16,363 --> 00:34:17,763 Ne vigyen kórházba! 346 00:34:18,283 --> 00:34:19,123 Tessék? 347 00:34:27,003 --> 00:34:27,843 Kifelé! 348 00:34:32,443 --> 00:34:35,963 Végre saját kezűleg végzed el a piszkos munkát! 349 00:34:42,643 --> 00:34:44,363 A Numoor 350 00:34:45,363 --> 00:34:47,163 szánalmas. 351 00:34:57,403 --> 00:35:00,923 Szükségállapot kihirdetése előtt állunk. 352 00:35:01,483 --> 00:35:04,123 A Paladin mindenhol ott van, 353 00:35:04,643 --> 00:35:07,003 készen arra, hogy káoszt teremtsen, 354 00:35:07,083 --> 00:35:10,883 hogy törölhessük a választásokat, és átvegyük az irányítást. 355 00:35:11,403 --> 00:35:14,963 Nem kell ismertetned a gonosz terveidet. Már ismerem mindet. 356 00:35:23,083 --> 00:35:24,403 Foglalj helyet! 357 00:35:42,763 --> 00:35:45,403 Mindenképpen szükségállapot lesz. 358 00:35:46,043 --> 00:35:49,203 De nem egy vezető nélküli káosz, ami neked kellene. 359 00:35:49,723 --> 00:35:51,843 Tudod, az elmúlt hat hónapban 360 00:35:52,363 --> 00:35:54,163 a Numoor-tagok 361 00:35:55,043 --> 00:35:58,283 beszivárogtak a Paladin minden sejtjébe. 362 00:35:59,283 --> 00:36:01,443 Úgyhogy az én embereim lesznek azok, 363 00:36:01,963 --> 00:36:04,083 akik a szegényeket és az éhezőket 364 00:36:05,083 --> 00:36:07,563 mellém, az én ügyem mellé állítják. 365 00:36:11,243 --> 00:36:12,083 De 366 00:36:12,603 --> 00:36:13,923 igazad van. 367 00:36:15,163 --> 00:36:16,163 Igazad van. 368 00:36:16,963 --> 00:36:21,443 Az emberek nem képesek 280 karakternél többet felfogni. 369 00:36:22,123 --> 00:36:24,363 Nem érdemelnek demokráciát. 370 00:36:24,963 --> 00:36:26,083 Nem illik hozzájuk. 371 00:36:26,603 --> 00:36:28,763 Irányításra van szükségük. 372 00:36:32,083 --> 00:36:34,563 De nem te fogod vezetni őket, Abel. 373 00:36:37,403 --> 00:36:38,603 Hanem én. 374 00:36:39,123 --> 00:36:40,403 Soha! 375 00:36:50,323 --> 00:36:51,323 Ma reggel… 376 00:36:53,363 --> 00:36:54,603 még senki sem ismert. 377 00:36:56,563 --> 00:36:58,083 De most már igen. 378 00:36:58,603 --> 00:37:00,203 Követnek. 379 00:37:01,203 --> 00:37:03,483 Hisznek bennem. 380 00:37:04,003 --> 00:37:04,843 Hé, te! 381 00:37:09,763 --> 00:37:11,803 Főnök! Jól van? 382 00:37:11,883 --> 00:37:12,723 Gyerünk! 383 00:37:24,523 --> 00:37:25,363 Abel! 384 00:37:27,123 --> 00:37:27,963 Magadnál vagy? 385 00:37:32,563 --> 00:37:34,443 Üdvözöld Thandit a nevemben! 386 00:37:52,363 --> 00:37:54,363 Tízes protokollt megkezdeni! 387 00:38:06,123 --> 00:38:08,003 Nem menekülhetsz előlünk! 388 00:38:15,843 --> 00:38:19,403 Ma lehetőséget kaptak, hogy válasszanak. 389 00:38:20,323 --> 00:38:21,923 De rosszul választottak. 390 00:38:23,563 --> 00:38:25,283 Most újra választhatnak. 391 00:38:26,403 --> 00:38:27,723 Zendülésre fel! 392 00:38:28,883 --> 00:38:29,843 Lázadjanak fel, 393 00:38:30,363 --> 00:38:32,443 és csatlakozzanak a seregemhez! 394 00:38:35,723 --> 00:38:37,243 Legyenek a Numoor tagjai! 395 00:38:39,603 --> 00:38:41,603 Vagy váljanak az ellenségeinkké! 396 00:38:43,763 --> 00:38:46,923 Üdv ebben az új világban! 397 00:40:06,003 --> 00:40:08,163 A feliratot fordította: Botos János