1 00:00:06,163 --> 00:00:11,043 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,203 --> 00:00:17,923 Ayo, Tukang Obat, kau bisa melakukannya. 3 00:00:34,083 --> 00:00:35,763 Pergi ke lorong. 4 00:00:36,803 --> 00:00:38,323 Tangga utara. 5 00:00:40,203 --> 00:00:42,603 Di sana ada ruang berkas yang aman. Tunggu di sana. 6 00:00:51,363 --> 00:00:52,443 Terima kasih. 7 00:01:16,723 --> 00:01:19,243 - Sembunyilah di ruang aman. - Kau tak apa-apa? 8 00:01:19,323 --> 00:01:20,443 Pergilah sekarang. 9 00:01:20,963 --> 00:01:21,803 Pergi. 10 00:01:42,883 --> 00:01:45,763 - Kau melihat Jenderal Hassen? - Aku juga menunggunya. 11 00:01:47,963 --> 00:01:49,243 Siarannya mulai lagi. 12 00:01:53,723 --> 00:01:56,283 Ini hari yang panjang untuk pemilihan. 13 00:01:56,363 --> 00:01:59,123 Banyak yang bertanya siapa kami. 14 00:01:59,883 --> 00:02:00,803 Siapa kalian. 15 00:02:01,643 --> 00:02:03,483 Semuanya, sudah mulai. 16 00:02:04,603 --> 00:02:08,003 Tapi listrik menyala lagi, mari lanjutkan pertunjukan ini. 17 00:02:11,043 --> 00:02:15,563 Sudah waktunya untuk pernyataan penutup karena 15 menit lagi pukul 17.00. 18 00:02:20,043 --> 00:02:21,963 Pihak penuntut selesai. 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,603 Biarkan aku bicara. 20 00:02:28,123 --> 00:02:29,843 Hakim Bengu, tentu saja. 21 00:02:30,443 --> 00:02:31,803 Bantu dia. 22 00:02:33,043 --> 00:02:35,603 SIARAN LANGSUNG DARI TRUTH MEDIA 23 00:02:36,603 --> 00:02:38,563 Maqoma berkata 24 00:02:38,643 --> 00:02:41,643 pilih antara sistem yang cacat 25 00:02:41,723 --> 00:02:43,483 dan sistem yang sempurna. 26 00:02:44,523 --> 00:02:47,243 Tapi tidak ada sistem yang sempurna. 27 00:02:48,323 --> 00:02:51,123 Membunuh seseorang di televisi, 28 00:02:52,163 --> 00:02:54,603 anarki yang dihasilkan dari hal ini, 29 00:02:55,123 --> 00:02:57,643 akan menghancurkan jati diri kita. 30 00:03:01,323 --> 00:03:03,763 Hanya supremasi hukum 31 00:03:03,843 --> 00:03:05,323 yang membuat kita aman. 32 00:03:05,403 --> 00:03:06,843 Diam! 33 00:03:07,843 --> 00:03:08,883 Diam. 34 00:03:09,683 --> 00:03:11,763 Ada tambahan, Allan? 35 00:03:12,683 --> 00:03:13,683 Bantu dia. 36 00:03:14,723 --> 00:03:16,163 Allan Harvey. 37 00:03:16,683 --> 00:03:18,963 Berdiri dan bicaralah di depan pengadilan. 38 00:03:19,483 --> 00:03:21,163 Bicaralah pada rakyat. 39 00:03:22,083 --> 00:03:23,643 Apa pengakuanmu? 40 00:03:57,083 --> 00:03:57,923 Bersalah. 41 00:04:01,523 --> 00:04:04,083 Hidup Azania! 42 00:04:04,163 --> 00:04:05,803 Tentu saja dia bersalah. 43 00:04:06,843 --> 00:04:07,803 Ya. 44 00:04:08,323 --> 00:04:10,163 Kukira kau menentang semua ini. 45 00:04:10,763 --> 00:04:11,723 Tidak semuanya. 46 00:04:12,723 --> 00:04:16,603 Hidup Azania! 47 00:04:16,683 --> 00:04:17,843 Baiklah… 48 00:04:20,803 --> 00:04:23,763 Kini kita tahu apa pengakuan Harvey. 49 00:04:25,523 --> 00:04:26,643 Bersalah. 50 00:04:52,163 --> 00:04:53,083 Teruslah memilih. 51 00:04:57,563 --> 00:05:00,163 Kami akan segera kembali untuk hasil akhir. 52 00:05:00,763 --> 00:05:02,243 Cukup. Aku akan memilih. 53 00:05:02,763 --> 00:05:06,003 - Kau tak pernah memilih. - Ya, akan kulakukan sekarang. 54 00:05:07,683 --> 00:05:12,163 Max, ini bukan lelucon. Kau tak bisa memilih untuk membunuh. 55 00:05:13,363 --> 00:05:15,243 Mudah bagimu. 56 00:05:15,323 --> 00:05:18,083 Kau bisa berkemas dan tinggal bersama bibimu di Australia, 57 00:05:18,163 --> 00:05:21,243 tapi kami harus tetap di sini dan menerima semua ini. 58 00:05:22,403 --> 00:05:23,883 Aku mau mandi. 59 00:05:23,963 --> 00:05:25,363 Kunci saat kau pergi. 60 00:05:40,283 --> 00:05:42,363 Baik. Semoga berfungsi. 61 00:05:50,963 --> 00:05:52,843 - Julie, halo? - Ini aku. 62 00:05:55,763 --> 00:05:59,163 - Karabo, kau baik-baik saja? - Mereka bukan pahlawan. 63 00:05:59,243 --> 00:06:01,243 Bantu aku siaran. 64 00:06:01,323 --> 00:06:04,403 Aku harus sampaikan yang sesungguhnya terjadi. 65 00:06:04,483 --> 00:06:06,523 Baik, jangan tutup teleponnya. 66 00:06:08,243 --> 00:06:09,803 Kau takkan percaya ini. 67 00:06:10,323 --> 00:06:13,283 Sebanyak satu juta suara memilih membunuh Harvey. 68 00:06:13,363 --> 00:06:15,403 TIDAK TERJAWAB - JULIE KARABO MENGHUBUNGI 69 00:06:16,163 --> 00:06:17,683 Mari rehat sejenak. 70 00:06:17,763 --> 00:06:19,163 Teruslah memilih. 71 00:06:21,283 --> 00:06:23,403 Baby, Karabo menghubungi. 72 00:06:23,483 --> 00:06:25,563 Mereka membunuh sedikitnya dua orang. 73 00:06:25,643 --> 00:06:28,083 - Mereka sosiopat. - Mereka pejuang kebebasan. 74 00:06:28,163 --> 00:06:31,323 Dia memerintahkan kematianku. Memerintahkan menembak kepalaku. 75 00:06:31,403 --> 00:06:32,483 Aku tak percaya. 76 00:06:33,403 --> 00:06:34,243 Julie. 77 00:06:34,843 --> 00:06:36,883 Baby terlibat. Dia bekerja dengan mereka. 78 00:06:36,963 --> 00:06:39,483 Mereka tahu tentangku. Kau bekerja dengan mereka! 79 00:06:39,563 --> 00:06:41,323 Kau kirim kami kemari karena tahu. 80 00:06:41,403 --> 00:06:42,763 Baby, katakan itu tidak benar. 81 00:06:42,843 --> 00:06:44,043 Apa buktinya? 82 00:06:44,123 --> 00:06:46,483 - Baby! - Itu tidak benar, Julie. Astaga! 83 00:06:46,563 --> 00:06:48,843 Jika tidak benar, biarkan aku siaran. 84 00:06:48,923 --> 00:06:51,643 Ini studioku, dan aku yang memutuskan. 85 00:06:51,723 --> 00:06:53,043 Baby, dengarkan aku. 86 00:06:53,123 --> 00:06:55,603 Jika mereka bunuh jurnalis karena mengatakan kebenaran… 87 00:06:55,683 --> 00:06:58,763 Ini langkah awal untuk membereskan kekacauan dunia. 88 00:07:00,683 --> 00:07:03,923 Kau tinggal di penthouse di Sandton, tahu apa soal kekacauan. 89 00:07:04,003 --> 00:07:06,083 Dan kau tahu? Kulit putih? 90 00:07:06,163 --> 00:07:07,803 - Baby! - Dan Julie. 91 00:07:07,883 --> 00:07:10,163 Kuingatkan, kau bekerja untukku. 92 00:07:10,243 --> 00:07:12,483 Bukan untuk jalang kulit putih di bawah umur itu. 93 00:07:16,043 --> 00:07:17,003 Julie. 94 00:07:18,043 --> 00:07:21,763 - Aku di sini. - Dia memanipulasi kita semua. Kumohon. 95 00:07:22,843 --> 00:07:24,203 Lakukan hal yang benar. 96 00:07:30,283 --> 00:07:31,203 Baik. 97 00:07:31,283 --> 00:07:32,843 Baik. Dengarkan, Semuanya. 98 00:07:33,443 --> 00:07:35,763 Ada yang mau bicara dengan orangku di dalam? 99 00:08:12,283 --> 00:08:13,323 Keluar. 100 00:08:26,563 --> 00:08:28,883 Pejabat tinggi negara mengatur hal ini. 101 00:08:30,043 --> 00:08:33,123 Beri tahu aku semua orang yang ada di balik hal ini. 102 00:08:33,203 --> 00:08:35,163 Ini akan membunuhmu, Mampho. 103 00:08:36,203 --> 00:08:37,123 Jalan. 104 00:08:41,083 --> 00:08:44,083 - Apa hubungannya dengan suamiku? - Tidak ada. 105 00:08:44,163 --> 00:08:45,243 Azania bilang ada. 106 00:08:46,283 --> 00:08:49,003 - Dia tahu semua tentangku. - Aku bicara jujur. 107 00:08:56,163 --> 00:08:59,003 Aku tahu kau melapor langsung ke Abel Kunene. 108 00:09:00,043 --> 00:09:01,643 Kau terlibat. 109 00:09:04,443 --> 00:09:07,003 Kau membuat kesalahan, Mashaba. 110 00:09:20,563 --> 00:09:22,643 Kau membunuh putriku. 111 00:09:23,683 --> 00:09:25,403 Dan keadilan akan ditegakkan. 112 00:09:30,003 --> 00:09:31,683 Kau akan bicara. 113 00:09:39,683 --> 00:09:42,523 Kami mendapat kabar bahwa Karabo Friedman, 114 00:09:42,603 --> 00:09:46,123 jurnalis Truth Media yang sebelumnya ditembak oleh polisi 115 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 bisa berbicara dengan kami dari dalam pengadilan. 116 00:09:49,363 --> 00:09:54,003 Tampaknya Truth Media menolak untuk menerima panggilannya. 117 00:10:02,363 --> 00:10:03,203 Hei. 118 00:10:06,883 --> 00:10:08,803 Aku turut berduka soal Itu. 119 00:10:15,883 --> 00:10:19,283 Kau tahu suami Busi adalah satpam yang tewas itu? 120 00:10:23,403 --> 00:10:24,363 Siapa Busi? 121 00:10:25,283 --> 00:10:26,523 Pembantu kita. 122 00:10:33,723 --> 00:10:37,283 Karabo, bagaimana situasi di dalam? 123 00:10:37,363 --> 00:10:39,603 Kau tak mau lihat hasil pemilihan? 124 00:10:39,683 --> 00:10:43,563 Ini Karabo Friedman, melaporkan dari pengadilan pidana. 125 00:10:43,643 --> 00:10:45,403 Kumohon dengarkan aku. 126 00:10:46,563 --> 00:10:49,603 Azania Maqoma adalah seorang pembunuh. 127 00:10:49,683 --> 00:10:51,883 Cari tahu dari mana dia menelepon. 128 00:10:52,843 --> 00:10:55,603 Aku baru saja menerima kabar yang meresahkan. 129 00:10:56,123 --> 00:10:59,523 Jurnalis yang kami pecat mengarang kisah di kanal saingan. 130 00:11:00,123 --> 00:11:03,363 Dia menghukum mati dua satpam, 131 00:11:03,443 --> 00:11:06,003 memerintahkan kematianku karena menemukan kebenaran… 132 00:11:06,083 --> 00:11:10,163 Kami tidak menyiarkannya karena dia tak punya bukti atas ucapannya. 133 00:11:11,203 --> 00:11:13,923 Sebenarnya dia agen pemerintah. 134 00:11:14,523 --> 00:11:17,683 Setelah ini, dia akan buat tuduhan pribadi 135 00:11:17,763 --> 00:11:21,563 aku bekerja sama dengan Bab'Maqoma karena aku mendukungnya. 136 00:11:21,643 --> 00:11:24,203 BERSALAH 50,5% TIDAK BERSALAH 49,5% 137 00:11:24,963 --> 00:11:26,323 Sebelum kau memilih, 138 00:11:26,403 --> 00:11:28,763 kau harus bertanya pada dirimu, 139 00:11:30,283 --> 00:11:32,243 apa kau bisa menarik pelatuknya? 140 00:11:33,843 --> 00:11:36,403 Bisakah kau membunuh seseorang dengan kejam? 141 00:11:36,483 --> 00:11:37,803 ANDA MEMILIH TIDAK BERSALAH 142 00:11:39,123 --> 00:11:40,403 Buka pintunya! 143 00:11:43,403 --> 00:11:45,483 Memilih bersalah artinya menarik pelatuk. 144 00:11:47,083 --> 00:11:50,963 Dia hanya ingin menyelamatkan orang kulit putih tua yang rasis. 145 00:11:51,043 --> 00:11:52,563 Dan kita tahu alasannya. 146 00:11:52,643 --> 00:11:55,043 BERSALAH 50,0% TIDAK BERSALAH 50,0% 147 00:11:55,643 --> 00:11:58,043 Ini bukan tentang Allan Harvey. 148 00:11:58,123 --> 00:12:01,523 Ini tentang kita sebagai sebuah bangsa. 149 00:12:03,283 --> 00:12:06,083 Azania Maqoma adalah pahlawan. 150 00:12:06,163 --> 00:12:08,763 Dia melakukan yang tak bisa kita lakukan. 151 00:12:08,843 --> 00:12:10,523 Apa kau bisa membunuhnya? 152 00:12:12,083 --> 00:12:13,283 Dan jika kau bisa, 153 00:12:14,323 --> 00:12:16,763 apa bedanya dirimu dengan Allan Harvey? 154 00:12:17,283 --> 00:12:23,003 Di masa kelam ini, berilah rakyat hikmah untuk melakukan hal yang benar. 155 00:12:23,083 --> 00:12:26,523 Tundukkan kepala dan bersyukurlah atas rahmat Tuhan. 156 00:12:27,683 --> 00:12:31,163 Semoga Tuhan merahmati kita dan semua hari-hari kita. 157 00:12:32,563 --> 00:12:34,403 Satu menit menuju pukul 17.00. 158 00:12:35,163 --> 00:12:37,163 Rakyat angkat bicara. 159 00:12:38,123 --> 00:12:40,843 Akhiri sistemnya. 160 00:12:42,883 --> 00:12:45,043 Akhiri hidup Allan Harvey. 161 00:12:46,363 --> 00:12:49,243 Hidup Azania. 162 00:12:49,323 --> 00:12:52,243 Hidup Azania. 163 00:12:52,323 --> 00:12:55,083 Hidup Azania. 164 00:13:02,483 --> 00:13:05,243 Pagi ini, kalian tidak mengenalku. 165 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Kini kalian dipimpin. 166 00:13:08,403 --> 00:13:11,123 Kalian dipimpin. 167 00:13:11,203 --> 00:13:12,763 Suara kalian penting. 168 00:13:12,843 --> 00:13:14,923 Kalian penting! 169 00:13:16,403 --> 00:13:18,403 Korbankan Harvey 170 00:13:18,483 --> 00:13:21,523 untuk awal kebangkitan kita. 171 00:13:22,563 --> 00:13:23,563 Komandan. 172 00:13:27,123 --> 00:13:28,443 Pemilihan ditutup. 173 00:13:29,803 --> 00:13:31,243 Mari lihat hasilnya. 174 00:13:42,003 --> 00:13:43,803 HASIL AKHIR TIDAK BERSALAH 175 00:13:45,083 --> 00:13:47,043 - Syukurlah. - Apa? 176 00:13:51,043 --> 00:13:52,403 HARVEY TIDAK BERSALAH 177 00:13:52,483 --> 00:13:53,603 Dia gila! 178 00:14:02,923 --> 00:14:05,443 Baik, mari berharap sirkus ini berakhir. 179 00:14:05,523 --> 00:14:07,003 Besok kembali seperti biasa. 180 00:14:07,083 --> 00:14:09,963 - Kau ikut minum-minum? - Ya. Aku membutuhkannya. 181 00:14:45,963 --> 00:14:46,923 Cukup! 182 00:14:50,003 --> 00:14:51,723 Rakyat sudah memilih. 183 00:14:52,843 --> 00:14:54,443 Saatnya hentikan kegilaan ini. 184 00:14:54,523 --> 00:14:56,523 Kau menantangku dan kalah. 185 00:14:58,083 --> 00:15:01,083 Bahkan, kau kusuruh untuk membunuh jurnalis itu, 186 00:15:01,163 --> 00:15:02,723 dan kau kembali terluka. 187 00:15:02,803 --> 00:15:04,203 Dan tanpa Tee-Kay. 188 00:15:05,523 --> 00:15:08,083 Kesimpulannya sederhana. Kau berkhianat. 189 00:15:08,163 --> 00:15:09,003 Tidak. 190 00:15:09,883 --> 00:15:10,963 Kau yang berkhianat. 191 00:15:11,043 --> 00:15:13,963 Kau berkhianat. Saat menyuruhku membunuh orang tak bersalah. 192 00:15:16,163 --> 00:15:18,283 Singkirkan pengkhianat ini. 193 00:15:18,883 --> 00:15:21,243 Singkirkan dia dari hadapanku! 194 00:15:23,603 --> 00:15:25,843 Tidak ada orang yang tak bersalah! 195 00:15:25,923 --> 00:15:27,003 Tidak ada! 196 00:15:29,803 --> 00:15:31,323 Jangan menatapku. 197 00:15:31,843 --> 00:15:33,203 Jangan menatapku. 198 00:15:33,723 --> 00:15:36,283 Jangan menatapku. Kulakukan ini demi kalian! 199 00:15:36,803 --> 00:15:38,603 Kulakukan ini demi rakyat! 200 00:15:39,523 --> 00:15:41,243 Dan mereka mengkhianatiku! 201 00:15:44,083 --> 00:15:46,763 Mereka mengkhianatiku. 202 00:15:48,403 --> 00:15:50,443 Kita tak perlu menang di sini. 203 00:15:51,643 --> 00:15:54,523 Allan Harvey hanya pengalih perhatian. 204 00:15:54,603 --> 00:15:56,483 Allan Harvey harus mati. 205 00:15:57,363 --> 00:15:58,803 Aku beri mereka pilihan. 206 00:15:58,883 --> 00:16:00,883 Aku beri mereka demokrasi sejati. 207 00:16:02,723 --> 00:16:04,403 Inilah demokrasi. 208 00:16:11,043 --> 00:16:12,243 Abel benar. 209 00:16:13,763 --> 00:16:16,403 Abel benar. Mereka tak pantas mendapatkannya. 210 00:16:19,123 --> 00:16:21,203 Aku punya rencana untuk kita pergi. 211 00:16:23,043 --> 00:16:24,243 Tapi kita butuh dia. 212 00:16:25,483 --> 00:16:26,683 Dan bocah itu. 213 00:17:09,563 --> 00:17:12,083 Seseorang pasti melihat Jenderal Hassen. 214 00:17:12,163 --> 00:17:13,243 Tidak, Pak. 215 00:17:14,243 --> 00:17:18,043 Hari ini contoh sempurna dari keteraturan dan kecakapan. 216 00:17:18,123 --> 00:17:19,283 Bagaimana mobilnya? 217 00:17:19,363 --> 00:17:22,003 - Di parkiran, Pak. - Astaga. 218 00:17:22,083 --> 00:17:23,563 Di mana Jenderal Hassen? 219 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 Menteri Kunene. 220 00:17:25,803 --> 00:17:30,563 Jenderal Hassen tampaknya menghilang, sekitar 35 menit yang lalu. 221 00:17:32,363 --> 00:17:34,043 Aku ambil alih operasi ini 222 00:17:34,123 --> 00:17:35,683 sampai jenderal ditemukan. 223 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 Mungkin aku harus menghubungi Menteri Kepolisian. 224 00:17:40,363 --> 00:17:42,323 Kau pikir dia tak tahu aku di sini? 225 00:17:42,843 --> 00:17:45,363 Karena situasi ini bukan lagi tugas kepolisian. 226 00:17:46,163 --> 00:17:47,803 Beri tahu aku situasinya. 227 00:17:48,643 --> 00:17:49,683 Baik, Pak. 228 00:17:51,163 --> 00:17:53,243 Ini gedung pengadilan… 229 00:17:53,323 --> 00:17:55,843 Berpikirlah dengan akal sehatmu. 230 00:17:56,363 --> 00:17:57,563 Bukan perasaanmu. 231 00:18:00,843 --> 00:18:02,123 Harvey… 232 00:18:03,963 --> 00:18:04,923 Selamat datang. 233 00:18:19,083 --> 00:18:19,923 Aku… 234 00:18:21,483 --> 00:18:23,563 Aku tidak harus membunuh kakakmu. 235 00:18:24,403 --> 00:18:26,523 Aku bisa membiarkannya pergi. 236 00:18:28,003 --> 00:18:30,203 Aku ingin kembali dan memperbaikinya. 237 00:18:31,203 --> 00:18:33,123 Kau bisa menebus dosamu, Harvey. 238 00:18:34,403 --> 00:18:35,563 Untuk Zoli, 239 00:18:36,083 --> 00:18:37,803 untuk perbuatanmu padaku, 240 00:18:38,603 --> 00:18:39,843 untuk istrimu… 241 00:18:40,363 --> 00:18:42,683 Harvey, kau bisa jadi pahlawan. 242 00:18:44,563 --> 00:18:47,283 Dan memperbaiki semuanya. 243 00:19:02,843 --> 00:19:04,803 Jangan lakukan hal bodoh. 244 00:19:24,483 --> 00:19:27,803 Kuberi lima detik untuk menjelaskan apa yang terjadi. 245 00:19:28,323 --> 00:19:29,683 Mereka akan membunuhku. 246 00:19:30,203 --> 00:19:31,803 - Membunuh keluargaku. - Lima… 247 00:19:33,083 --> 00:19:35,123 - Empat… - Mampho… 248 00:19:35,643 --> 00:19:37,363 - Tiga… - Tunggu. 249 00:19:37,443 --> 00:19:39,123 - Dua… - Suamimu. 250 00:19:43,083 --> 00:19:44,963 Suamimu tahu rencana mereka. 251 00:19:46,563 --> 00:19:47,723 Siapa maksudmu? 252 00:19:49,923 --> 00:19:51,043 Numoor. 253 00:19:53,123 --> 00:19:53,963 Apa? 254 00:19:56,003 --> 00:19:59,323 - Aku membicarakan Menteri Kunene. - Dia anggota Numoor. 255 00:20:00,363 --> 00:20:04,003 - Kenapa mereka ingin saling membunuh? - Dia ingin melenyapkan Numoor. 256 00:20:05,043 --> 00:20:08,243 Mereka penyintas. Dia berpikir mereka melakukan ini karena dia. 257 00:20:09,043 --> 00:20:10,403 Itu tidak masuk akal. 258 00:20:10,483 --> 00:20:11,843 Kau dengar ucapan mereka. 259 00:20:12,603 --> 00:20:15,963 Bagian satu, fase dua, semua itu. 260 00:20:17,483 --> 00:20:19,723 Kau tahu mereka merencanakan hal gila. 261 00:20:20,243 --> 00:20:22,923 - Lebih gila dari menyandera pengadilan? - Ya. 262 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 Kau harus melepaskanku. 263 00:20:28,843 --> 00:20:30,043 Kumohon, Mampho. 264 00:20:30,563 --> 00:20:31,883 Aku bisa membantumu. 265 00:20:32,843 --> 00:20:33,883 Dan kau benar. 266 00:20:34,403 --> 00:20:37,763 Ini sudah di luar kendali. Tapi kita belum terlambat. 267 00:20:40,923 --> 00:20:42,203 Kau bukan penjahat. 268 00:20:43,483 --> 00:20:44,563 Kau orang baik. 269 00:20:44,643 --> 00:20:46,123 Kau petugas yang hebat. 270 00:20:47,123 --> 00:20:48,723 Apa kata Jacob nanti? 271 00:20:49,723 --> 00:20:51,363 Apa kata putrimu nanti? 272 00:20:59,563 --> 00:21:01,163 Kita harus cari solusi. 273 00:21:02,443 --> 00:21:03,323 Setuju? 274 00:21:04,843 --> 00:21:06,163 Ayo cari solusinya. 275 00:21:34,603 --> 00:21:36,123 Dasar jalang. 276 00:21:52,203 --> 00:21:54,923 Saat itulah Hassen membebastugaskan Brigadir Mashaba. 277 00:21:58,003 --> 00:22:00,003 Sial. Mereka siaran lagi. 278 00:22:00,723 --> 00:22:01,683 Unmute itu. 279 00:22:01,763 --> 00:22:05,203 Aku minta maaf karena sudah marah. Itu bukan cara Numoor. 280 00:22:06,043 --> 00:22:07,963 Tapi rakyat sudah bicara. 281 00:22:09,563 --> 00:22:11,403 Allan Harvey tetap hidup. 282 00:22:15,763 --> 00:22:18,323 Dan kini saatnya kami pergi. 283 00:22:20,483 --> 00:22:21,523 Kami meminta 284 00:22:22,043 --> 00:22:23,683 satu kendaraan lapis baja, 285 00:22:23,763 --> 00:22:26,643 yang cukup besar untuk membawa Numoor-ku pergi. 286 00:22:26,723 --> 00:22:28,403 Kalian biarkan mereka pergi, 287 00:22:29,243 --> 00:22:30,523 kuserahkan diriku, 288 00:22:31,763 --> 00:22:34,243 dan membebaskan para sandera. 289 00:22:36,523 --> 00:22:39,363 Jika menolak, kami akan melawan untuk kebebasan kami. 290 00:22:41,723 --> 00:22:42,883 Itu pilihan kalian. 291 00:22:43,923 --> 00:22:45,123 Bukan pilihan kami. 292 00:22:50,883 --> 00:22:52,883 Teganya kalian, Afrika Selatan? 293 00:22:52,963 --> 00:22:55,363 Kesempatan kita untuk mengikuti cara Numoor. 294 00:22:55,963 --> 00:22:57,923 Untuk membersihkan masyarakat kita. 295 00:22:58,443 --> 00:22:59,803 Lihat apa yang kita lewatkan. 296 00:23:00,403 --> 00:23:02,883 Maaf. Permisi, Pak Petugas. 297 00:23:06,323 --> 00:23:07,443 Kau ditahan. 298 00:23:07,523 --> 00:23:09,723 Apa? Inikah yang dipilih Afrika Selatan? 299 00:23:09,803 --> 00:23:10,723 Jangan melawan. Ayo. 300 00:23:10,803 --> 00:23:12,483 Bagaimana dengan kebebasan berbicara? 301 00:23:12,563 --> 00:23:15,843 Inilah yang terjadi saat fasis berkuasa. 302 00:23:33,843 --> 00:23:35,643 Kau sudah seperti putraku. 303 00:23:36,963 --> 00:23:38,483 Aku anggap kau saudaraku. 304 00:23:38,563 --> 00:23:42,283 Kau akan duduk di sisi kananku di tatanan dunia baru. 305 00:23:42,363 --> 00:23:44,323 Kredo bukan untuk memerintah. 306 00:23:45,603 --> 00:23:47,483 Kita hidup dalam bayangan, Maqoma. 307 00:23:47,563 --> 00:23:49,483 Karena itu kita selalu kalah. 308 00:23:50,523 --> 00:23:54,043 Karena itu semua orang yang kita cintai mati. 309 00:23:54,123 --> 00:23:55,043 Hidup… 310 00:23:57,483 --> 00:24:00,403 Hidup adalah perubahan, Uhuru. 311 00:24:07,403 --> 00:24:08,843 Jujurlah padaku. 312 00:24:09,803 --> 00:24:10,883 Apa aku salah? 313 00:24:13,363 --> 00:24:15,323 Apa ini sungguh perintah Suku? 314 00:24:25,043 --> 00:24:28,123 - Kau bukan Numoor. - Aku lebih dari Numoor. 315 00:24:29,683 --> 00:24:34,283 Aku akan membumihanguskan dunia ini dan kubangun lagi sesuai anganku. 316 00:24:36,283 --> 00:24:41,123 Akan kupaksa kau memberitahuku cara membuat obat itu. 317 00:24:42,283 --> 00:24:43,203 Lalu… 318 00:24:44,683 --> 00:24:46,083 Anakku… 319 00:24:47,643 --> 00:24:50,443 Akan kumakan hatimu yang berkhianat. 320 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Truk sudah datang. 321 00:24:59,643 --> 00:25:00,723 Bersiaplah. 322 00:25:02,683 --> 00:25:05,243 Pastikan dia siap pergi bersama kita. 323 00:26:43,123 --> 00:26:45,683 - Hakim Bengu, kau tak apa-apa? - Ya. 324 00:27:00,163 --> 00:27:01,243 Maju! 325 00:27:01,763 --> 00:27:03,723 Aku melihat taksi mencurigakan. 326 00:27:04,323 --> 00:27:06,083 Fokus pada Casspir. 327 00:27:06,603 --> 00:27:07,723 Sialan. 328 00:27:17,323 --> 00:27:19,203 Kau sudah tahu rencanaku? 329 00:27:21,683 --> 00:27:25,203 Bawa Azania untuk diinterogasi di gedung serikat. 330 00:27:26,283 --> 00:27:28,203 Pak, berdasarkan protokol… 331 00:27:28,283 --> 00:27:31,363 Kita menuju keadaan darurat negara, 332 00:27:31,883 --> 00:27:34,283 di mana intelijen akan menjalankan negara ini. 333 00:27:34,363 --> 00:27:36,763 Jadi diamlah dan turuti perintahku. 334 00:27:42,403 --> 00:27:44,563 Kami tak membunuhnya, Ny. Ndou. 335 00:27:44,643 --> 00:27:47,523 Kau di sana. Kau mendengarnya. Ini bukan perbuatan polisi. 336 00:27:48,123 --> 00:27:51,323 Dan putri Brigadir Mashaba juga terbunuh hari ini. 337 00:27:56,643 --> 00:27:57,883 Aku ingin kau tahu, 338 00:27:58,803 --> 00:28:00,003 aku menyesal. 339 00:28:01,323 --> 00:28:03,603 Semua orang selalu menyesal. 340 00:28:16,523 --> 00:28:17,363 Terima kasih. 341 00:28:19,083 --> 00:28:21,683 Kau bisa ikut ke kamar mayat jika mau. 342 00:28:22,203 --> 00:28:23,723 - Aku ingin melihatnya. - Busi. 343 00:28:25,483 --> 00:28:27,123 Jika kau melihatnya seperti ini, 344 00:28:27,963 --> 00:28:29,963 kau akan selalu melihatnya seperti ini. 345 00:28:32,163 --> 00:28:34,003 Kenang sosok dia sebelumnya. 346 00:29:03,043 --> 00:29:03,883 Terima kasih. 347 00:29:06,283 --> 00:29:08,283 Hei. Dia baik-baik saja. 348 00:29:09,883 --> 00:29:11,523 Kau sangat berani. 349 00:29:12,323 --> 00:29:13,443 Kau tak apa-apa? 350 00:29:16,283 --> 00:29:21,243 - Tampaknya kita kehilangan pekerjaan. - Ya, hari pertama yang sibuk sekali. 351 00:29:23,563 --> 00:29:24,723 Terima kasih. 352 00:29:25,443 --> 00:29:26,483 Sama-sama. 353 00:29:45,523 --> 00:29:46,763 Berhenti! 354 00:29:56,643 --> 00:29:58,683 Keluar dari mobil. 355 00:30:00,763 --> 00:30:02,403 Keluar! 356 00:30:42,483 --> 00:30:44,243 Berhenti di sana. 357 00:31:02,763 --> 00:31:04,763 Kenapa Allan Harvey di sini? 358 00:31:09,443 --> 00:31:10,443 Jangan menembak! 359 00:31:11,283 --> 00:31:14,163 Semuanya, tahan tembakan. 360 00:31:18,483 --> 00:31:21,803 Apa kau mau menjadi anggota Numoor? 361 00:31:31,363 --> 00:31:33,923 Jatuhkan senjatamu! Jatuhkan sekarang! 362 00:32:43,523 --> 00:32:50,363 FUMIGASI DAN PENGENDALIAN HAMA RADEBE 363 00:34:16,363 --> 00:34:17,843 Jangan ke rumah sakit. 364 00:34:17,923 --> 00:34:18,883 Apa? 365 00:34:26,883 --> 00:34:27,843 Keluar. 366 00:34:32,523 --> 00:34:35,963 Akhirnya, kau datang untuk melakukan pekerjaan kotormu. 367 00:34:42,643 --> 00:34:44,323 Numoor… 368 00:34:45,363 --> 00:34:47,163 Menyedihkan. 369 00:34:57,363 --> 00:35:00,963 Kami akan menyatakan keadaan darurat. 370 00:35:01,483 --> 00:35:04,163 Paladin ada di mana-mana, 371 00:35:04,683 --> 00:35:07,003 siap memulai kekacauan di tengah masyarakat, 372 00:35:07,083 --> 00:35:11,323 agar kami bisa membatalkan pemilu dan mengambil alih. 373 00:35:11,403 --> 00:35:15,403 Tak perlu memberitahuku rencana jahatmu. Aku sudah tahu. 374 00:35:23,123 --> 00:35:24,443 Duduklah. 375 00:35:42,763 --> 00:35:45,443 Keadaan darurat akan tetap terjadi. 376 00:35:45,963 --> 00:35:49,203 Tapi itu bukan kekacauan tanpa pemimpin yang kau butuhkan. 377 00:35:49,723 --> 00:35:51,843 Kau tahu, enam bulan terakhir ini, 378 00:35:52,883 --> 00:35:54,083 anggota Numoor-ku 379 00:35:55,083 --> 00:35:58,283 sudah menginfiltrasi kelompokmu. 380 00:35:59,283 --> 00:36:04,083 Jadi orangku lah yang akan beraksi, mengerahkan orang miskin dan kelaparan 381 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 di bawah benderaku. 382 00:36:06,643 --> 00:36:07,563 Untuk tujuanku. 383 00:36:11,243 --> 00:36:12,083 Tapi… 384 00:36:12,603 --> 00:36:13,763 Kau benar. 385 00:36:15,163 --> 00:36:16,203 Kau benar. 386 00:36:16,883 --> 00:36:21,443 Rakyat tak bisa berpikir melampaui informasi dari sosial media. 387 00:36:22,043 --> 00:36:24,363 Mereka tak pantas dapat demokrasi. 388 00:36:24,963 --> 00:36:26,523 Itu tidak cocok untuk mereka. 389 00:36:27,123 --> 00:36:28,683 Mereka ingin dipimpin. 390 00:36:32,043 --> 00:36:34,403 Tapi bukan kau yang akan memimpin mereka, Abel. 391 00:36:37,403 --> 00:36:39,043 Aku yang akan memimpin. 392 00:36:39,123 --> 00:36:40,403 Takkan pernah! 393 00:36:50,323 --> 00:36:51,483 Pagi ini… 394 00:36:53,283 --> 00:36:54,763 Tak ada yang mengenalku. 395 00:36:56,443 --> 00:36:58,123 Tapi kini mereka mengenalku. 396 00:36:58,643 --> 00:37:00,243 Mereka mengikutiku. 397 00:37:01,163 --> 00:37:03,923 Mereka percaya padaku. 398 00:37:04,003 --> 00:37:04,843 Hei, kau! 399 00:37:09,763 --> 00:37:11,763 Bos, kau tak apa-apa? 400 00:37:12,283 --> 00:37:13,323 Ayo pergi. 401 00:37:24,443 --> 00:37:25,283 Abel. 402 00:37:27,123 --> 00:37:28,563 Kau masih bersamaku? 403 00:37:32,563 --> 00:37:34,523 Sampaikan salamku untuk Thandi. 404 00:37:52,323 --> 00:37:54,163 Laksanakan protokol sepuluh. 405 00:38:06,123 --> 00:38:08,123 Kau takkan bisa lari dari kami. 406 00:38:15,843 --> 00:38:19,403 Hari ini, kalian diberi kesempatan untuk memilih. 407 00:38:20,323 --> 00:38:21,883 Tapi kalian salah memilih. 408 00:38:23,563 --> 00:38:25,323 Sekarang ada pilihan baru. 409 00:38:26,403 --> 00:38:27,643 Bangkit. 410 00:38:28,883 --> 00:38:32,083 Bangkit dan bergabunglah dengan pasukanku. 411 00:38:35,723 --> 00:38:37,163 Menjadi anggota Numoor. 412 00:38:39,523 --> 00:38:41,323 Atau jadi musuh kami. 413 00:38:43,683 --> 00:38:46,723 Selamat datang di dunia baru. 414 00:40:05,923 --> 00:40:07,803 Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari