1 00:00:06,163 --> 00:00:11,043 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,203 --> 00:00:17,923 Ande, seu curandeirozinho, você consegue. 3 00:00:34,083 --> 00:00:35,443 Vá por esse corredor. 4 00:00:36,803 --> 00:00:38,163 A escadaria norte. 5 00:00:40,163 --> 00:00:42,603 Há uma sala de arquivos segura. Espere lá. 6 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 Obrigada. 7 00:01:16,763 --> 00:01:19,243 - Precisa se esconder naquela sala. - Você está bem? 8 00:01:19,323 --> 00:01:20,323 Vá agora. 9 00:01:20,963 --> 00:01:21,803 Vá! 10 00:01:42,883 --> 00:01:45,763 - Viu o Gen. Hassen? - Também o estou esperando. 11 00:01:47,963 --> 00:01:49,203 Ele voltou. 12 00:01:53,763 --> 00:01:56,283 Bom, foi um longo dia de votação. 13 00:01:56,363 --> 00:01:58,923 Muitas perguntas sobre quem somos… 14 00:01:59,883 --> 00:02:00,803 e quem vocês são. 15 00:02:01,563 --> 00:02:03,003 Pessoal, está passando. 16 00:02:04,603 --> 00:02:07,923 Mas a luz voltou, então vamos voltar com o show. 17 00:02:11,043 --> 00:02:15,723 Hora dos argumentos finais, porque faltam 15 minutos para 17h. 18 00:02:20,123 --> 00:02:22,123 A acusação conclui sua alegação. 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,323 Deixe-me falar. 20 00:02:28,123 --> 00:02:29,843 Juíza Bengu, é claro. 21 00:02:30,603 --> 00:02:31,643 Ajude-a. 22 00:02:33,043 --> 00:02:35,603 TRANSMISSÃO AO VIVO DA TRUTH MEDIA 23 00:02:36,603 --> 00:02:38,563 Maqoma fala 24 00:02:38,643 --> 00:02:41,643 para escolher entre um sistema falho 25 00:02:41,723 --> 00:02:43,483 e um perfeito. 26 00:02:44,523 --> 00:02:46,923 Mas não existe um sistema perfeito. 27 00:02:48,323 --> 00:02:50,963 Matar um homem na televisão… 28 00:02:52,163 --> 00:02:54,443 a anarquia que isso vai causar, 29 00:02:55,123 --> 00:02:57,643 irá destruir quem somos. 30 00:03:01,323 --> 00:03:03,763 Só o Estado de Direito… 31 00:03:03,843 --> 00:03:05,323 nos mantém seguros. 32 00:03:05,403 --> 00:03:06,843 Cale-se! 33 00:03:07,843 --> 00:03:08,763 Cale a boca. 34 00:03:09,683 --> 00:03:11,803 Quer acrescentar algo, Allan? 35 00:03:12,563 --> 00:03:13,643 Ajude-o. 36 00:03:14,843 --> 00:03:15,883 Allan Harvey. 37 00:03:16,843 --> 00:03:18,643 Levante-se e fale com o tribunal. 38 00:03:19,483 --> 00:03:20,923 Fale com o povo. 39 00:03:22,083 --> 00:03:23,563 Como se declara? 40 00:03:57,083 --> 00:03:57,923 Culpado. 41 00:04:01,523 --> 00:04:04,083 Viva Azania! 42 00:04:04,163 --> 00:04:05,843 Claro que é culpado! 43 00:04:06,843 --> 00:04:07,763 Sim. 44 00:04:08,323 --> 00:04:10,163 Pensei que fosse contra tudo isso. 45 00:04:10,883 --> 00:04:11,723 Nem tudo. 46 00:04:12,803 --> 00:04:16,603 Viva Azania! 47 00:04:16,683 --> 00:04:17,843 Bom… 48 00:04:20,803 --> 00:04:23,443 Agora sabemos como Harvey se declararia. 49 00:04:25,523 --> 00:04:26,523 Culpado. 50 00:04:52,243 --> 00:04:53,083 Continuem votando. 51 00:04:57,443 --> 00:05:00,163 Voltaremos em instantes para o resultado final. 52 00:05:00,763 --> 00:05:02,203 Já chega. Vou votar. 53 00:05:02,883 --> 00:05:06,003 - Você nunca votou na vida. - Bom, agora vou votar. 54 00:05:07,763 --> 00:05:11,963 Max, isso não é brincadeira. Não pode votar para matarem alguém. 55 00:05:13,363 --> 00:05:15,243 É tão fácil para você. 56 00:05:15,323 --> 00:05:18,083 Pode fazer as malas e ir morar com sua tia na Austrália, 57 00:05:18,163 --> 00:05:20,643 mas o resto tem que ficar aqui e viver com essa merda. 58 00:05:22,403 --> 00:05:23,883 Vou tomar um banho. 59 00:05:23,963 --> 00:05:25,403 Tranque a porta ao sair. 60 00:05:40,363 --> 00:05:42,043 Certo. Por favor, funcione. 61 00:05:50,963 --> 00:05:52,843 - É a Julie, alô? - Sou eu. 62 00:05:55,763 --> 00:05:59,163 - Karabo, você está bem? - Eles não são heróis. 63 00:05:59,243 --> 00:06:01,243 Preciso que me coloque no noticiário. 64 00:06:01,323 --> 00:06:04,523 Preciso dizer a todos o que realmente está acontecendo. 65 00:06:04,603 --> 00:06:06,363 Tudo bem, fique na linha. 66 00:06:08,243 --> 00:06:09,803 Não vão acreditar. 67 00:06:10,363 --> 00:06:13,283 Chegamos a um milhão de votos para matar Harvey. 68 00:06:13,363 --> 00:06:15,403 CHAMADA PERDIDA, JULIE TENHO KARABO NA LINHA 69 00:06:16,163 --> 00:06:17,683 Vamos a um intervalo. 70 00:06:17,763 --> 00:06:18,803 Continuem votando. 71 00:06:21,283 --> 00:06:23,443 Baby, estou com Karabo na linha. 72 00:06:23,523 --> 00:06:25,563 Eles mataram, pelo menos, duas pessoas. 73 00:06:25,643 --> 00:06:28,083 - São sociopatas. - São lutadores pela liberdade. 74 00:06:28,163 --> 00:06:29,203 Ele mandou me matar. 75 00:06:29,283 --> 00:06:31,283 Mandou porem uma bala no meu crânio. 76 00:06:31,363 --> 00:06:32,483 Não acredito. 77 00:06:33,403 --> 00:06:34,243 Julie? 78 00:06:34,843 --> 00:06:36,883 Baby está envolvido. Trabalha com eles. 79 00:06:36,963 --> 00:06:39,483 Ele contou coisas sobre mim. É verdade! 80 00:06:39,563 --> 00:06:41,323 Sabia de tudo ao nos mandar pra cá. 81 00:06:41,403 --> 00:06:42,763 Baby, fale que não é verdade. 82 00:06:42,843 --> 00:06:44,043 Que provas ela tem? 83 00:06:44,123 --> 00:06:46,443 - Baby! - Não é verdade, Julie. Nossa! 84 00:06:46,523 --> 00:06:48,843 Se não for verdade, me ponha no ar. 85 00:06:48,923 --> 00:06:51,643 É o meu estúdio e eu tomo as decisões aqui. 86 00:06:51,723 --> 00:06:53,043 Baby, ouça. 87 00:06:53,123 --> 00:06:55,603 Se até matam jornalistas por falarem a verdade… 88 00:06:55,683 --> 00:06:58,763 É o primeiro passo para limpar a bagunça em que o mundo está. 89 00:07:00,683 --> 00:07:03,923 Você mora em uma cobertura em Sandton, não sabe nada da bagunça. 90 00:07:04,003 --> 00:07:05,163 Ah, e você sabe? 91 00:07:05,243 --> 00:07:06,083 Branquela? 92 00:07:06,163 --> 00:07:07,803 - Baby! - E Julie. 93 00:07:07,883 --> 00:07:10,163 Só para constar, você trabalha para mim. 94 00:07:10,243 --> 00:07:12,483 Não para essa vadia menor de idade. 95 00:07:16,043 --> 00:07:16,883 Julie. 96 00:07:18,043 --> 00:07:21,523 - Ainda estou aqui. - Está manipulando todos nós. Por favor. 97 00:07:22,843 --> 00:07:24,003 Faça a coisa certa. 98 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Tudo bem. 99 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 Bom, todo mundo, ouçam. 100 00:07:33,603 --> 00:07:35,763 Quem quer falar com minha garota lá dentro? 101 00:08:12,283 --> 00:08:13,203 Saia. 102 00:08:26,563 --> 00:08:28,883 Alguém está comandando isto lá de cima. 103 00:08:30,003 --> 00:08:33,123 Quero saber tudo sobre o homem por trás dessa bagunça. 104 00:08:33,203 --> 00:08:35,163 Isto vai te matar, Mampho. 105 00:08:36,203 --> 00:08:37,083 Mexa-se. 106 00:08:41,083 --> 00:08:44,123 - Qual é a ligação disto com meu marido? - Não tem ligação. 107 00:08:44,203 --> 00:08:45,243 Azania disse que tem. 108 00:08:46,323 --> 00:08:49,003 - E ele sabe tudo sobre mim. - Estou falando a verdade. 109 00:08:56,163 --> 00:08:58,963 Sei que você informa Abel Kunene diretamente. 110 00:09:00,123 --> 00:09:01,443 Está envolvido nisto. 111 00:09:04,483 --> 00:09:06,963 Está cometendo um erro, Mashaba. 112 00:09:20,563 --> 00:09:22,363 Você matou a minha filha. 113 00:09:23,683 --> 00:09:25,403 E justiça será feita. 114 00:09:30,003 --> 00:09:31,483 Você vai falar. 115 00:09:39,563 --> 00:09:42,523 Acabamos de saber que Karabo Friedman, 116 00:09:42,603 --> 00:09:46,123 a jornalista da Truth Media, que foi ferida pela polícia 117 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 pode falar conosco de dentro do tribunal. 118 00:09:49,363 --> 00:09:52,403 Em uma controvérsia, parece que a Truth Media 119 00:09:52,483 --> 00:09:54,483 se recusa a atender sua ligação. 120 00:10:02,363 --> 00:10:03,203 Ei. 121 00:10:06,883 --> 00:10:08,683 Sinto muito pela Itu. 122 00:10:15,883 --> 00:10:19,403 Sabia que o marido da Busi é o segurança que morreu? 123 00:10:23,403 --> 00:10:24,403 Quem é Busi? 124 00:10:25,283 --> 00:10:26,363 A nossa empregada. 125 00:10:33,723 --> 00:10:37,283 Karabo, como está a situação aí dentro? 126 00:10:37,363 --> 00:10:39,603 Não quer ver o resultado da votação? 127 00:10:39,683 --> 00:10:43,563 Aqui é Karabo Friedman, falando vivo do Tribunal de Justiça. 128 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 Por favor, ouçam. 129 00:10:46,563 --> 00:10:49,603 Azania Maqoma é um assassino. 130 00:10:49,683 --> 00:10:52,003 Descubra de onde ela está ligando. 131 00:10:52,803 --> 00:10:55,643 Acabo de ser informado de algo muito perturbador. 132 00:10:56,123 --> 00:10:59,523 Uma jornalista que demitimos está inventando histórias em canais rivais. 133 00:11:00,203 --> 00:11:03,363 Ele aprovou a morte de dois guardas, 134 00:11:03,443 --> 00:11:06,003 ordenou minha morte por descobrir a verdade… 135 00:11:06,083 --> 00:11:07,763 Decidimos não transmitir a ligação 136 00:11:07,843 --> 00:11:10,043 porque ela não tinha provas do que dizia. 137 00:11:11,283 --> 00:11:13,923 A verdade é que ela é uma maldita agente. 138 00:11:14,523 --> 00:11:17,683 Depois, vai começar a me acusar… 139 00:11:17,763 --> 00:11:21,563 de dormir com Bab'Maqoma só porque o apoio. 140 00:11:21,643 --> 00:11:24,203 CULPADO 50,5% INOCENTE 49,5% 141 00:11:24,963 --> 00:11:26,323 Antes de votarem, 142 00:11:26,403 --> 00:11:28,763 a pergunta que vocês têm a se fazer é: 143 00:11:30,283 --> 00:11:32,083 conseguiriam puxar o gatilho? 144 00:11:33,923 --> 00:11:36,403 Conseguiriam matar um homem a sangue frio? 145 00:11:36,483 --> 00:11:37,803 VOCÊ VOTOU "INOCENTE" 146 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Abra a porta! 147 00:11:43,403 --> 00:11:45,483 Votar "sim" é puxar o gatilho. 148 00:11:47,083 --> 00:11:50,963 Ela só está tentando salvar um coroa branco racista. 149 00:11:51,043 --> 00:11:52,563 E todos sabemos por quê. 150 00:11:52,643 --> 00:11:55,043 CULPADO 50% NÃO CULPADO 50% 151 00:11:55,643 --> 00:11:58,043 Isto não se trata nem do Allan Harvey. 152 00:11:58,123 --> 00:12:01,443 É sobre quem somos como nação. 153 00:12:03,283 --> 00:12:06,083 Azania Maqoma é um herói. 154 00:12:06,163 --> 00:12:08,763 Um homem disposto a fazer o que não podemos. 155 00:12:08,843 --> 00:12:10,363 Conseguiriam matar esse homem? 156 00:12:12,083 --> 00:12:13,283 E se conseguissem, 157 00:12:14,243 --> 00:12:16,723 o que os torna diferente do Allan Harvey? 158 00:12:17,283 --> 00:12:23,003 No pior momento do país, conceda ao povo sabedoria para fazer a coisa certa. 159 00:12:23,083 --> 00:12:26,523 Vamos abaixar a cabeça e agradecer a Deus por Sua graça. 160 00:12:27,683 --> 00:12:31,163 Que Vossa graça esteja sobre nós, todos os nossos dias. 161 00:12:32,563 --> 00:12:34,403 Um minuto para 17h. 162 00:12:35,163 --> 00:12:37,163 E as pessoas estão falando. 163 00:12:38,123 --> 00:12:41,163 Morte ao sistema. 164 00:12:42,883 --> 00:12:44,843 Morte a Allan Harvey. 165 00:12:46,363 --> 00:12:49,243 Viva Azania! 166 00:12:49,323 --> 00:12:52,243 Viva Azania! 167 00:12:52,323 --> 00:12:55,003 Viva Azania! 168 00:13:02,483 --> 00:13:04,843 Esta manhã, você não sabia quem eu era. 169 00:13:06,523 --> 00:13:07,883 Mas agora é guiado 170 00:13:08,403 --> 00:13:11,123 Você é guiado. 171 00:13:11,203 --> 00:13:12,763 A sua voz é importante. 172 00:13:12,843 --> 00:13:14,683 Você é importante! 173 00:13:16,403 --> 00:13:18,403 Sacrifique Harvey 174 00:13:18,483 --> 00:13:21,483 para o nosso nascimento começar. 175 00:13:22,563 --> 00:13:23,403 Comandante. 176 00:13:27,123 --> 00:13:28,363 Votação encerrada. 177 00:13:29,803 --> 00:13:31,483 Vamos descobrir? 178 00:13:42,003 --> 00:13:43,803 O RESULTADO FINAL: INOCENTE 179 00:13:45,083 --> 00:13:47,043 - Graças a Deus. - O quê? 180 00:13:51,043 --> 00:13:52,243 HARVEY INOCENTE 181 00:13:52,323 --> 00:13:53,603 Ele é louco! 182 00:14:02,843 --> 00:14:05,443 Vamos torcer para essa droga de circo acabar. 183 00:14:05,523 --> 00:14:07,003 Amanhã, de volta ao normal. 184 00:14:07,083 --> 00:14:09,963 - Vamos beber alguma coisa? - É claro, eu preciso. 185 00:14:45,963 --> 00:14:46,923 Chega! 186 00:14:50,083 --> 00:14:51,563 O povo escolheu. 187 00:14:52,843 --> 00:14:54,443 Hora de acabar com esta loucura. 188 00:14:54,523 --> 00:14:56,523 Você me desafiou e perdeu. 189 00:14:58,083 --> 00:15:00,683 Aliás, foi enviado para eliminar a jornalista 190 00:15:01,163 --> 00:15:02,723 e voltou ferido. 191 00:15:02,803 --> 00:15:04,043 E sem o Tee-Kay. 192 00:15:05,523 --> 00:15:08,083 A conclusão é simples. Você nos traiu. 193 00:15:08,163 --> 00:15:09,003 Não. 194 00:15:09,883 --> 00:15:10,963 Você nos traiu. 195 00:15:11,043 --> 00:15:13,963 Você nos traiu, quando me mandou matar inocentes. 196 00:15:16,083 --> 00:15:17,843 Levem esse judas para longe de mim. 197 00:15:19,083 --> 00:15:21,163 Tirem essa coisa da minha frente! 198 00:15:23,763 --> 00:15:25,843 Ninguém é inocente! 199 00:15:25,923 --> 00:15:26,923 Ninguém! 200 00:15:29,763 --> 00:15:31,003 Não olhe pra mim! 201 00:15:31,843 --> 00:15:33,083 Não olhe pra mim! 202 00:15:33,723 --> 00:15:36,243 Não olhem pra mim. Fiz isto por vocês. 203 00:15:36,763 --> 00:15:38,363 Fiz isto pelo povo! 204 00:15:39,563 --> 00:15:41,003 E eles me traíram. 205 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 Eles me traíram. 206 00:15:48,403 --> 00:15:50,403 Não precisávamos vencer desta vez. 207 00:15:51,563 --> 00:15:54,483 Allan Harvey nunca passou de um espelho de fumaça. 208 00:15:54,563 --> 00:15:56,363 Allan Harvey tinha que morrer. 209 00:15:57,363 --> 00:15:58,803 Dei a eles uma escolha. 210 00:15:58,883 --> 00:16:00,563 Dei a eles democracia de verdade. 211 00:16:02,723 --> 00:16:04,283 Isto é democracia. 212 00:16:11,083 --> 00:16:12,203 Abel estava certo. 213 00:16:13,723 --> 00:16:14,803 Abel estava certo. 214 00:16:14,883 --> 00:16:16,403 Eles não merecem isso. 215 00:16:19,083 --> 00:16:21,203 Tenho um plano para nos tirar daqui. 216 00:16:23,043 --> 00:16:24,243 Mas precisamos dele. 217 00:16:25,483 --> 00:16:26,843 E do garoto. 218 00:17:09,563 --> 00:17:12,083 Alguém deve ter visto o Gen. Hassen. 219 00:17:12,163 --> 00:17:13,243 Não, senhor. 220 00:17:14,243 --> 00:17:18,043 Hoje é mesmo um "perfeito" exemplo de ordem e excelência. 221 00:17:18,123 --> 00:17:19,283 E o carro dele? 222 00:17:19,363 --> 00:17:22,003 - Ainda está no estacionamento. - Pelo amor de Deus. 223 00:17:22,083 --> 00:17:23,403 E o Gen. Hassen? 224 00:17:24,523 --> 00:17:25,723 Ministro Kunene. 225 00:17:25,803 --> 00:17:30,563 Parece que o general Hassen sumiu há cerca de 35 minutos. 226 00:17:32,363 --> 00:17:34,083 Vou assumir o comando da operação 227 00:17:34,163 --> 00:17:35,683 até o general ser encontrado. 228 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 Bom, talvez deva ligar para o Ministro da Polícia. 229 00:17:40,363 --> 00:17:42,363 Pensa que não sabe que estou aqui? 230 00:17:42,843 --> 00:17:45,363 Porque essa situação já está além de policiamento. 231 00:17:46,163 --> 00:17:47,683 Agora, me atualizem. 232 00:17:48,603 --> 00:17:49,563 É claro, senhor. 233 00:17:51,163 --> 00:17:53,243 Este é o prédio do tribunal… 234 00:17:53,323 --> 00:17:55,803 Vou precisar que pense com a cabeça, 235 00:17:56,363 --> 00:17:57,443 não com o coração. 236 00:18:00,843 --> 00:18:01,963 Harvey… 237 00:18:03,883 --> 00:18:04,723 Bem-vindo. 238 00:18:19,083 --> 00:18:19,923 Eu… 239 00:18:21,483 --> 00:18:23,563 não precisava matar o seu irmão. 240 00:18:24,403 --> 00:18:26,523 Podia tê-lo deixado ir. 241 00:18:28,083 --> 00:18:30,203 Quero voltar e corrigir tudo. 242 00:18:31,203 --> 00:18:33,043 Você pode se redimir, Harvey. 243 00:18:34,403 --> 00:18:35,363 Pelo Zoli, 244 00:18:36,083 --> 00:18:37,563 pelo que me fez comigo, 245 00:18:38,603 --> 00:18:39,723 pela sua esposa… 246 00:18:40,483 --> 00:18:42,683 Harvey, você pode ser um herói. 247 00:18:44,563 --> 00:18:47,163 E corrigir tudo. 248 00:19:02,763 --> 00:19:04,683 Não vamos fazer nenhuma bobagem. 249 00:19:24,483 --> 00:19:27,803 Você tem cinco segundos para me dizer o que está havendo. 250 00:19:28,323 --> 00:19:29,483 Eles vão me matar. 251 00:19:30,283 --> 00:19:31,803 - Matarão minha família. - Cinco… 252 00:19:33,083 --> 00:19:34,963 - Quatro… - Mampho… 253 00:19:35,723 --> 00:19:37,363 - Três… - Espere. 254 00:19:37,443 --> 00:19:39,123 - Dois… - Seu marido. 255 00:19:43,043 --> 00:19:44,563 Seu marido estava atrás deles. 256 00:19:46,563 --> 00:19:47,603 De quem? 257 00:19:49,923 --> 00:19:50,843 Dos Numoor. 258 00:19:53,123 --> 00:19:53,963 O quê? 259 00:19:55,963 --> 00:19:59,323 - Estou falando do ministro Kunene. - O ministro é Numoor. 260 00:20:00,363 --> 00:20:04,003 - Por que tentam se matar? - O ministro queria acabar com os Numoor. 261 00:20:04,963 --> 00:20:08,203 Estes são os sobreviventes, ele pensa que fazem isto por sua causa. 262 00:20:09,043 --> 00:20:10,403 Isso não faz sentido. 263 00:20:10,483 --> 00:20:11,843 Você ouviu o que disseram. 264 00:20:12,603 --> 00:20:15,803 Primeira fase, segunda fase e toda aquela baboseira. 265 00:20:17,603 --> 00:20:19,603 Sabe que estão planejando uma loucura. 266 00:20:20,363 --> 00:20:22,883 - Uma maior que dominar o tribunal? - Sim. 267 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 Tem que me soltar. 268 00:20:28,843 --> 00:20:29,923 Por favor, Mampho. 269 00:20:30,603 --> 00:20:31,883 Posso te ajudar. 270 00:20:32,843 --> 00:20:33,883 E está certa. 271 00:20:34,363 --> 00:20:37,723 Isto está totalmente fora de controle. Mas ainda há tempo. 272 00:20:40,843 --> 00:20:42,043 Não é uma criminosa. 273 00:20:43,483 --> 00:20:44,563 É uma boa pessoa. 274 00:20:44,643 --> 00:20:46,043 É uma ótima policial. 275 00:20:47,123 --> 00:20:48,483 O que Jacob diria? 276 00:20:49,723 --> 00:20:51,443 O que a sua filha diria? 277 00:20:59,563 --> 00:21:01,163 Precisamos resolver isto. 278 00:21:02,443 --> 00:21:03,323 Tudo bem? 279 00:21:04,843 --> 00:21:06,003 Vamos fazer isso. 280 00:21:34,603 --> 00:21:36,003 Sua vadia. 281 00:21:52,203 --> 00:21:55,043 Foi quando Hassen dispensou a brigadeira Mashaba. 282 00:21:58,003 --> 00:22:00,003 Droga. Estão online de novo. 283 00:22:00,643 --> 00:22:01,643 Aumente o volume. 284 00:22:01,723 --> 00:22:05,203 Peço desculpas por perder a paciência. Não é atitude de um Numoor. 285 00:22:06,043 --> 00:22:07,963 Mas o povo falou. 286 00:22:09,563 --> 00:22:11,203 Allan Harvey vive. 287 00:22:15,763 --> 00:22:18,003 E está na hora de irmos embora. 288 00:22:20,483 --> 00:22:21,363 Queremos… 289 00:22:22,003 --> 00:22:25,963 um veículo blindado, grande o bastante para transportar meus Numoor. 290 00:22:26,723 --> 00:22:28,123 Se os deixarem ir, 291 00:22:29,323 --> 00:22:30,523 me entregarei… 292 00:22:31,763 --> 00:22:33,923 e libertarei os reféns. 293 00:22:36,523 --> 00:22:39,123 Se se recusarem, lutaremos até alcançar a liberdade. 294 00:22:41,723 --> 00:22:42,883 A escolha é sua. 295 00:22:43,963 --> 00:22:44,883 Não nossa. 296 00:22:50,763 --> 00:22:52,883 Como pôde fazer isso, África do Sul? 297 00:22:52,963 --> 00:22:55,363 Foi nossa chance de assumir o caminho Numoor. 298 00:22:56,083 --> 00:22:57,683 De limpar nossa sociedade. 299 00:22:58,443 --> 00:22:59,803 Não veem o que perdemos? 300 00:23:00,483 --> 00:23:02,883 Desculpem… Com licença, oficial… 301 00:23:06,323 --> 00:23:07,443 Você está preso. 302 00:23:07,523 --> 00:23:09,723 O quê? Foi nessa África do Sul que votaram? 303 00:23:09,803 --> 00:23:12,123 - Não resista, vamos. - E a liberdade de expressão? 304 00:23:12,523 --> 00:23:15,723 É isso que acontece quando fascistas estão no poder. 305 00:23:33,843 --> 00:23:35,443 Você era como um filho para mim. 306 00:23:36,963 --> 00:23:38,483 Eu te tratei como a um irmão. 307 00:23:38,563 --> 00:23:42,283 Você ia se sentar à minha direita na Nova Ordem Mundial. 308 00:23:42,363 --> 00:23:44,283 O credo não deveria governar. 309 00:23:45,603 --> 00:23:47,483 Vivemos nas sombras, Maqoma. 310 00:23:47,563 --> 00:23:49,283 Por isso sempre perdemos. 311 00:23:50,523 --> 00:23:53,643 Por isso todas as pessoas que amamos morrem. 312 00:23:54,163 --> 00:23:55,043 A vida… 313 00:23:57,483 --> 00:24:00,283 A vida é mudança, Uhuru. 314 00:24:07,403 --> 00:24:08,843 Só me diga a verdade. 315 00:24:09,803 --> 00:24:10,843 Estou errado? 316 00:24:13,363 --> 00:24:15,323 Isto foi mesmo ordem da Suku? 317 00:24:25,003 --> 00:24:27,963 - Você não é Numoor nenhum. - Estou além do Numoor. 318 00:24:29,683 --> 00:24:34,283 Vou queimar esta terra e reconstruí-la à minha imagem. 319 00:24:36,283 --> 00:24:40,803 Vou te obrigar a me ensinar como preparar o pó. 320 00:24:42,283 --> 00:24:43,203 Então, 321 00:24:44,683 --> 00:24:45,883 meu filho… 322 00:24:47,643 --> 00:24:50,443 vou comer seu coração traiçoeiro. 323 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 O veículo chegou. 324 00:24:59,643 --> 00:25:00,723 Preparem-se. 325 00:25:02,683 --> 00:25:05,243 Cuide de que esteja pronto para ir conosco. 326 00:26:43,123 --> 00:26:45,683 - Juíza Bengu, a senhora está bem? - Estou. 327 00:27:00,243 --> 00:27:01,243 Vão! 328 00:27:01,763 --> 00:27:03,723 Tenho um táxi suspeito. 329 00:27:04,323 --> 00:27:05,883 Concentrem-se no Casspir. 330 00:27:06,603 --> 00:27:07,723 Que merda! 331 00:27:17,323 --> 00:27:19,203 Já descobriu meu plano? 332 00:27:21,643 --> 00:27:25,323 Levaremos Azania para ser interrogado nos prédios do sindicato. 333 00:27:26,283 --> 00:27:28,243 Senhor, o protocolo diz… 334 00:27:28,323 --> 00:27:31,523 Estamos a segundos de um estado de emergência nacional, 335 00:27:32,003 --> 00:27:34,323 em que a inteligência governará o país. 336 00:27:34,403 --> 00:27:36,723 Então cale-se e me obedeça. 337 00:27:42,403 --> 00:27:44,563 Nós não o matamos, Sra. Ndou. 338 00:27:44,643 --> 00:27:47,083 A senhora estava lá e ouviu. Não eram policiais. 339 00:27:48,203 --> 00:27:51,443 E a filha da brigadeira Mashaba também foi morta hoje. 340 00:27:56,563 --> 00:27:57,803 Se servir de consolo, 341 00:27:58,803 --> 00:27:59,723 eu lamento. 342 00:28:01,323 --> 00:28:03,323 Todo mundo sempre lamenta. 343 00:28:16,523 --> 00:28:17,363 Obrigado. 344 00:28:19,083 --> 00:28:21,643 Pode ir com ele ao necrotério, se quiser. 345 00:28:22,203 --> 00:28:23,723 - Eu quero vê-lo. - Busi. 346 00:28:25,483 --> 00:28:27,003 Mas se você o vir assim, 347 00:28:27,963 --> 00:28:29,883 sempre o verá desse jeito. 348 00:28:32,363 --> 00:28:33,963 Lembre-se dele como era. 349 00:29:03,043 --> 00:29:03,883 Obrigado. 350 00:29:06,283 --> 00:29:08,283 Ei, ela está bem. 351 00:29:09,843 --> 00:29:11,563 Foi muito corajosa lá dentro. 352 00:29:12,323 --> 00:29:13,443 Você está bem? 353 00:29:16,283 --> 00:29:21,083 - Parece que estamos desempregadas. - Sim, foi um primeiro dia bem agitado. 354 00:29:23,563 --> 00:29:24,723 Obrigada. 355 00:29:25,443 --> 00:29:26,403 Disponha. 356 00:29:45,403 --> 00:29:46,483 Pare! 357 00:29:56,643 --> 00:29:58,683 Saiam do veículo! 358 00:30:00,763 --> 00:30:02,283 Saiam! 359 00:30:42,483 --> 00:30:43,763 Parem bem aí. 360 00:31:02,763 --> 00:31:04,723 O que Allan Harvey faz aqui? 361 00:31:09,443 --> 00:31:10,443 Não atirem! 362 00:31:11,283 --> 00:31:13,923 Por favor, todos, parem de atirar. 363 00:31:18,483 --> 00:31:20,043 Gostaria de ser… 364 00:31:20,763 --> 00:31:22,083 um Numoor? 365 00:31:31,363 --> 00:31:32,843 Largue a arma! 366 00:31:32,923 --> 00:31:33,923 Agora! 367 00:32:44,843 --> 00:32:50,363 FUMIGAÇÃO E CONTROLE DE PRAGAS DO RADEBE 368 00:34:16,283 --> 00:34:17,843 Nada de hospital. 369 00:34:17,923 --> 00:34:18,883 O quê? 370 00:34:26,883 --> 00:34:27,843 Fora. 371 00:34:32,523 --> 00:34:35,963 Finalmente, faça o seu trabalho sujo você mesmo. 372 00:34:42,643 --> 00:34:43,963 Os Numoor… 373 00:34:45,403 --> 00:34:47,163 são patéticos. 374 00:34:57,363 --> 00:35:00,723 Estamos prestes a desencadear um estado de emergência. 375 00:35:01,483 --> 00:35:04,123 Os Paladino estão por toda a parte, 376 00:35:04,683 --> 00:35:07,003 prontos para começar um caos na área, 377 00:35:07,083 --> 00:35:11,283 para podermos cancelar as eleições e assumir o controle. 378 00:35:11,363 --> 00:35:15,403 Não precisa me contar seus planos malignos, já os conheço. 379 00:35:23,043 --> 00:35:24,243 Sente-se, por favor. 380 00:35:42,763 --> 00:35:45,203 Ainda haverá um estado de emergência. 381 00:35:45,963 --> 00:35:49,203 Mas não será o caos sem um líder que você precisa. 382 00:35:49,723 --> 00:35:51,763 Veja bem, nos últimos seis meses, 383 00:35:52,883 --> 00:35:54,083 meus Numoor 384 00:35:55,083 --> 00:35:58,283 se infiltraram em todas as suas células. 385 00:35:59,283 --> 00:36:01,443 Então, serão meus homens na área, 386 00:36:01,963 --> 00:36:04,083 mobilizando os pobres e famintos 387 00:36:05,083 --> 00:36:06,123 para minha bandeira. 388 00:36:06,723 --> 00:36:07,563 Minha causa. 389 00:36:11,243 --> 00:36:12,083 Mas… 390 00:36:12,603 --> 00:36:13,763 tem razão. 391 00:36:15,163 --> 00:36:16,203 Tem razão. 392 00:36:16,883 --> 00:36:21,443 O povo não consegue pensar além de 280 caracteres. 393 00:36:22,123 --> 00:36:24,363 Eles não merecem democracia. 394 00:36:24,883 --> 00:36:26,123 Não combina com eles. 395 00:36:26,603 --> 00:36:28,563 Eles querem ser guiados. 396 00:36:32,083 --> 00:36:34,603 Mas não será você que os guiará, Abel. 397 00:36:37,403 --> 00:36:38,403 Serei eu. 398 00:36:39,123 --> 00:36:40,403 Nunca! 399 00:36:50,323 --> 00:36:51,483 Hoje de manhã, 400 00:36:53,243 --> 00:36:54,443 ninguém me conhecia. 401 00:36:56,563 --> 00:36:57,923 Mas agora me conhecem. 402 00:36:58,603 --> 00:36:59,923 Eles me seguem. 403 00:37:01,163 --> 00:37:03,923 Acreditam em mim. 404 00:37:04,003 --> 00:37:04,843 Ei, você! 405 00:37:09,763 --> 00:37:11,683 Chefe, você está bem? 406 00:37:12,283 --> 00:37:13,443 Vamos. 407 00:37:24,443 --> 00:37:25,283 Abel. 408 00:37:27,203 --> 00:37:28,643 Ainda está comigo? 409 00:37:32,563 --> 00:37:34,243 Mande lembranças à Thandi. 410 00:37:52,323 --> 00:37:54,483 Iniciar Protocolo 10. 411 00:38:06,123 --> 00:38:07,963 Nunca irá escapar de nós. 412 00:38:15,843 --> 00:38:19,403 Hoje, vocês tiveram a chance de escolher por si. 413 00:38:20,323 --> 00:38:21,803 Mas escolheram errado. 414 00:38:23,523 --> 00:38:25,203 Agora, têm uma nova escolha. 415 00:38:26,403 --> 00:38:27,683 Ergam-se. 416 00:38:28,883 --> 00:38:29,803 Ergam-se 417 00:38:30,363 --> 00:38:32,123 e juntem-se ao meu exército. 418 00:38:35,723 --> 00:38:37,003 Tornem-se Numoor. 419 00:38:39,523 --> 00:38:41,403 Ou tornem-se nossos inimigos. 420 00:38:43,763 --> 00:38:46,723 Bem-vindos ao novo mundo. 421 00:40:06,003 --> 00:40:07,763 Legendas: Rodrigo Henriques