1 00:00:06,323 --> 00:00:11,043 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,203 --> 00:00:17,923 Давай, любитель снадобья, ты сможешь. 3 00:00:34,083 --> 00:00:35,443 Иди по коридору. 4 00:00:36,803 --> 00:00:38,003 К северной лестнице. 5 00:00:40,283 --> 00:00:42,603 Найдешь архивную комнату. Там переждешь. 6 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 Спасибо. 7 00:01:16,763 --> 00:01:19,243 - Скорее прячься в архиве. - А как же ты? 8 00:01:19,323 --> 00:01:20,323 Уходи отсюда. 9 00:01:20,963 --> 00:01:21,803 Уходи. 10 00:01:42,963 --> 00:01:45,763 - Генерала Хассана не видел? - Сам его жду. 11 00:01:47,923 --> 00:01:48,963 Макома в эфире. 12 00:01:53,763 --> 00:01:55,803 День голосования был долгим. 13 00:01:56,363 --> 00:02:00,803 Так много вопросов. Кто мы такие? Кто вы такие? 14 00:02:01,643 --> 00:02:03,203 Ребята, трансляция. 15 00:02:04,643 --> 00:02:07,683 У нас снова есть электричество, так что продолжим. 16 00:02:11,043 --> 00:02:15,563 Послушаем заключительные речи сторон, ведь до пяти всего 15 минут. 17 00:02:20,123 --> 00:02:22,123 Стороне обвинения добавить нечего. 18 00:02:24,083 --> 00:02:25,323 Дайте мне сказать. 19 00:02:28,123 --> 00:02:29,843 Конечно, судья Бенгу. 20 00:02:30,763 --> 00:02:31,643 Помогите ей. 21 00:02:33,043 --> 00:02:35,603 ПРЯМОЙ ЭФИР «ПРАВДА МЕДИА» 22 00:02:36,603 --> 00:02:38,043 Макома говорит: 23 00:02:38,643 --> 00:02:41,203 есть система порочная и система идеальная — 24 00:02:41,723 --> 00:02:43,003 выбирайте. 25 00:02:44,523 --> 00:02:46,923 Но на самом деле идеальных систем нет. 26 00:02:48,323 --> 00:02:50,963 Убийство человека в прямом эфире 27 00:02:51,643 --> 00:02:54,443 и анархия, которую оно спровоцирует, 28 00:02:55,123 --> 00:02:57,643 разрушат нас изнутри. 29 00:03:01,323 --> 00:03:03,763 Лишь закон 30 00:03:03,843 --> 00:03:04,883 защищает нас. 31 00:03:05,403 --> 00:03:06,843 Замолчите! 32 00:03:07,923 --> 00:03:08,763 Замолчите. 33 00:03:09,683 --> 00:03:11,603 Хочешь прокомментировать, Аллан? 34 00:03:12,723 --> 00:03:13,643 Помогите ему. 35 00:03:14,883 --> 00:03:15,883 Аллан Харви. 36 00:03:16,803 --> 00:03:18,643 Встань и говори. 37 00:03:19,483 --> 00:03:20,923 Говори с народом. 38 00:03:22,123 --> 00:03:23,443 Признаёшь ли ты вину? 39 00:03:57,083 --> 00:03:57,923 Признаю. 40 00:04:01,523 --> 00:04:04,083 Слава Азании! 41 00:04:04,163 --> 00:04:05,523 Конечно, виновен. 42 00:04:06,843 --> 00:04:07,763 Да. 43 00:04:08,323 --> 00:04:10,163 Я думал, ты против всего этого. 44 00:04:10,883 --> 00:04:11,723 Не всего. 45 00:04:12,803 --> 00:04:16,603 Слава Азании! 46 00:04:16,683 --> 00:04:17,843 Что ж… 47 00:04:20,803 --> 00:04:23,523 Теперь мы знаем, признаёт Харви вину или нет. 48 00:04:25,563 --> 00:04:26,523 Признаёт. 49 00:04:52,243 --> 00:04:53,083 Голосуйте. 50 00:04:57,563 --> 00:05:00,163 А через несколько минут мы подведем итоги. 51 00:05:00,763 --> 00:05:02,203 Ну всё. Я голосую. 52 00:05:02,883 --> 00:05:05,883 - Ты же в жизни не голосовал. - А сейчас голосую. 53 00:05:07,763 --> 00:05:11,963 Макс, это же не шутки. Нельзя голосовать за убийство. 54 00:05:13,483 --> 00:05:15,243 У тебя всё так просто. 55 00:05:15,323 --> 00:05:18,083 Ты, если что, свалишь к тете в Австралию. 56 00:05:18,163 --> 00:05:20,643 А нам ехать некуда, нам жить в этом дерьме. 57 00:05:22,403 --> 00:05:25,043 Я в душ. Будешь уходить — дверь запри. 58 00:05:40,363 --> 00:05:42,043 Вот он. Только бы работал. 59 00:05:50,963 --> 00:05:52,843 - Джули слушает. - Это я. 60 00:05:55,763 --> 00:05:59,163 - Карабо, ты жива? - Они никакие не герои. 61 00:05:59,243 --> 00:06:01,243 Выведи меня в эфир. 62 00:06:01,323 --> 00:06:04,403 Я должна рассказать всем о том, что здесь творится. 63 00:06:04,483 --> 00:06:06,363 Хорошо. Не клади трубку. 64 00:06:08,243 --> 00:06:09,803 Вы не поверите. 65 00:06:10,363 --> 00:06:13,283 За убийство Харви проголосовал миллион человек. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,403 ДЖУЛИ КАРАБО НА СВЯЗИ 67 00:06:16,163 --> 00:06:17,403 Прервемся на рекламу. 68 00:06:17,923 --> 00:06:18,803 Голосуйте. 69 00:06:21,283 --> 00:06:23,443 Бэби, мне Карабо позвонила. 70 00:06:23,523 --> 00:06:25,563 Они убили как минимум двоих. 71 00:06:25,643 --> 00:06:28,083 - Они социопаты. - Нет, борцы за свободу. 72 00:06:28,163 --> 00:06:29,483 Он и меня хотел убить. 73 00:06:29,563 --> 00:06:32,483 - Он приказал пристрелить меня. - Я тебе не верю. 74 00:06:33,403 --> 00:06:34,243 Джули. 75 00:06:34,963 --> 00:06:36,803 Бэби с ними заодно. 76 00:06:36,883 --> 00:06:39,483 Он рассказал им обо мне. Ты работаешь на них. 77 00:06:39,563 --> 00:06:41,323 Ты знал, что с нами будет. 78 00:06:41,403 --> 00:06:42,763 Бэби, это же неправда? 79 00:06:42,843 --> 00:06:44,043 Да чем она докажет? 80 00:06:44,123 --> 00:06:46,443 - Бэби! - Это вранье, Джули. Господи! 81 00:06:46,523 --> 00:06:48,843 Если ты не с ними, выведи меня в эфир. 82 00:06:48,923 --> 00:06:51,643 Это моя студия, и решения тут принимаю я. 83 00:06:51,723 --> 00:06:55,603 Бэби, послушай. Если они убивают журналистов за правду… 84 00:06:55,683 --> 00:06:58,283 Это первый шаг к расчистке всеобщего бардака. 85 00:07:00,683 --> 00:07:03,923 Ты живешь в элитном пентхаусе, что ты знаешь о бардаке? 86 00:07:04,003 --> 00:07:05,163 А ты? 87 00:07:05,243 --> 00:07:06,083 Ты, белая? 88 00:07:06,163 --> 00:07:07,803 - Бэби! - Джули! 89 00:07:07,883 --> 00:07:10,163 Напоминаю, что ты работаешь на меня. 90 00:07:10,243 --> 00:07:12,483 А не на эту сопливую белую сучку. 91 00:07:16,043 --> 00:07:16,883 Джули. 92 00:07:18,083 --> 00:07:21,523 - Я здесь. - Он манипулирует нами. Пожалуйста. 93 00:07:22,883 --> 00:07:24,003 Поступи по совести. 94 00:07:30,363 --> 00:07:31,203 Так. 95 00:07:31,283 --> 00:07:35,763 Слушайте. Кто хочет поговорить с моей подругой, которая в здании? 96 00:08:12,323 --> 00:08:13,203 Вылезай. 97 00:08:26,643 --> 00:08:28,883 Всем этим руководит кто-то сверху. 98 00:08:30,203 --> 00:08:33,163 Я хочу знать всё о человеке, который это устроил. 99 00:08:33,243 --> 00:08:34,843 Тебя же убьют, Мамфо. 100 00:08:36,243 --> 00:08:37,083 Шагай. 101 00:08:41,083 --> 00:08:44,123 - Как это связано с моим мужем? - Никак. 102 00:08:44,203 --> 00:08:45,843 Азания сказал, что связано. 103 00:08:46,363 --> 00:08:49,003 - И он вдобавок всё обо мне знает. - Я не вру. 104 00:08:56,163 --> 00:08:58,843 Я знаю, ты напрямую подчиняешься Эйблу Кунене. 105 00:09:00,123 --> 00:09:01,443 Ты в этом замешан. 106 00:09:04,483 --> 00:09:06,963 Ты совершаешь ошибку, Машаба. 107 00:09:20,563 --> 00:09:22,363 Ты убил мою дочь. 108 00:09:23,163 --> 00:09:24,963 И ответишь за это. 109 00:09:30,003 --> 00:09:31,483 Ты всё расскажешь. 110 00:09:39,563 --> 00:09:42,523 Нам только что стало известно, что Карабо Фридман, 111 00:09:42,603 --> 00:09:46,123 журналистка «Правда Медиа», раненная полицией, 112 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 может поговорить с нами прямо из здания суда. 113 00:09:49,363 --> 00:09:54,003 Как ни странно, в «Правда Медиа» с ней, похоже, общаться не желают. 114 00:10:02,363 --> 00:10:03,203 Привет. 115 00:10:06,923 --> 00:10:08,323 Бедная Иту, соболезную. 116 00:10:15,923 --> 00:10:19,003 Ты знал, что убитый охранник — это муж Буси? 117 00:10:23,363 --> 00:10:24,203 Какой Буси? 118 00:10:25,283 --> 00:10:26,403 Нашей домработницы. 119 00:10:33,803 --> 00:10:37,403 Карабо, какова сейчас ситуация в здании? 120 00:10:37,483 --> 00:10:39,163 Будешь смотреть голосование? 121 00:10:39,683 --> 00:10:43,563 Это Карабо Фридман из здания суда по уголовным делам. 122 00:10:43,643 --> 00:10:44,883 Выслушайте меня. 123 00:10:46,603 --> 00:10:49,603 Азания Макома — убийца. 124 00:10:49,683 --> 00:10:51,723 Выясни, откуда она звонит. 125 00:10:52,843 --> 00:10:56,043 Мне только что сообщили очень тревожную новость. 126 00:10:56,123 --> 00:10:59,523 Наша бывшая сотрудница рассказывает сказки конкурентам. 127 00:11:00,203 --> 00:11:03,363 Он приказал убить двух охранников. 128 00:11:03,443 --> 00:11:06,003 И меня — за то, что я узнала о нём правду. 129 00:11:06,083 --> 00:11:07,763 Мы не дали ей слова, 130 00:11:07,843 --> 00:11:10,003 потому что у нее нет доказательств. 131 00:11:11,283 --> 00:11:13,923 Она просто-напросто агент спецслужб. 132 00:11:14,523 --> 00:11:17,723 Затем она, конечно, перейдет на личности и обвинит меня 133 00:11:17,803 --> 00:11:21,563 в работе на Макому, только потому, что я его поддерживаю. 134 00:11:21,643 --> 00:11:24,203 ВИНОВЕН 50,5% НЕВИНОВЕН 49,5% 135 00:11:24,923 --> 00:11:26,323 Прежде чем голосовать, 136 00:11:26,403 --> 00:11:28,763 задайте себе вопрос: а сами вы нажали бы 137 00:11:30,363 --> 00:11:31,883 на спусковой крючок? 138 00:11:33,963 --> 00:11:36,403 Смогли бы хладнокровно убить человека? 139 00:11:36,483 --> 00:11:37,803 ВАШ ГОЛОС НЕВИНОВЕН 140 00:11:39,203 --> 00:11:40,403 Открой дверь! 141 00:11:43,403 --> 00:11:45,483 Голосовать «за» — значит убить. 142 00:11:47,083 --> 00:11:51,003 Она просто пытается спасти старого белого расиста. 143 00:11:51,083 --> 00:11:52,563 И все мы знаем почему. 144 00:11:52,643 --> 00:11:55,043 ВИНОВЕН 50,0% НЕВИНОВЕН 50,0% 145 00:11:55,643 --> 00:11:58,043 Дело даже не в Аллане Харви. 146 00:11:58,123 --> 00:12:01,443 Дело в том, что мы представляем собой как нация. 147 00:12:03,403 --> 00:12:06,083 Азания Макома — герой. 148 00:12:06,163 --> 00:12:08,763 Человек, который делает то, чего мы не можем. 149 00:12:08,843 --> 00:12:10,283 Вы смогли бы его убить? 150 00:12:12,083 --> 00:12:13,283 Если да, 151 00:12:14,323 --> 00:12:16,723 то чем вы отличаетесь от Аллана Харви? 152 00:12:17,283 --> 00:12:23,003 В тяжелые для нашей страны времена наставь людей на путь истинный. 153 00:12:23,083 --> 00:12:26,523 Склоним головы и воздадим хвалу милости Господа. 154 00:12:27,683 --> 00:12:31,163 Да пребудет с нами вовеки твоя милость. 155 00:12:32,483 --> 00:12:33,963 До пяти одна минута. 156 00:12:35,163 --> 00:12:36,883 И люди говорят. 157 00:12:38,123 --> 00:12:40,843 Смерть системе. 158 00:12:42,883 --> 00:12:44,643 Смерть Аллану Харви. 159 00:12:46,363 --> 00:12:49,243 Слава Азании! 160 00:12:49,323 --> 00:12:52,243 Слава Азании! 161 00:12:52,323 --> 00:12:55,003 Слава Азании! 162 00:13:02,483 --> 00:13:04,843 Еще утром вы не знали, кто я такой. 163 00:13:06,523 --> 00:13:08,323 А теперь у вас есть вождь. 164 00:13:08,403 --> 00:13:11,123 У вас есть вождь. 165 00:13:11,203 --> 00:13:12,763 И ваш голос важен. 166 00:13:12,843 --> 00:13:14,683 И вы сами важны! 167 00:13:16,403 --> 00:13:17,923 Принесите Харви в жертву, 168 00:13:18,563 --> 00:13:21,483 чтобы всем нам родиться заново. 169 00:13:22,563 --> 00:13:23,403 Командир. 170 00:13:27,123 --> 00:13:28,363 Голосование окончено. 171 00:13:29,763 --> 00:13:31,243 Давайте узнаем результат. 172 00:13:42,003 --> 00:13:43,803 РЕЗУЛЬТАТ НЕВИНОВЕН 173 00:13:45,083 --> 00:13:47,043 - Слава богу. - Что? 174 00:13:51,043 --> 00:13:52,243 ХАРВИ НЕВИНОВЕН 175 00:13:52,323 --> 00:13:53,603 Он чокнутый! 176 00:14:03,003 --> 00:14:05,443 Будем надеяться, кровавый цирк окончен. 177 00:14:05,523 --> 00:14:07,003 Завтра как обычно. 178 00:14:07,083 --> 00:14:09,963 - Выпить не хочешь? - Хочу. Как тут не хотеть. 179 00:14:45,963 --> 00:14:46,803 Хватит! 180 00:14:50,083 --> 00:14:51,563 Народ свой выбор сделал. 181 00:14:52,883 --> 00:14:54,443 Прекратим это безумие. 182 00:14:54,523 --> 00:14:56,523 Ты бросил мне вызов и проиграл. 183 00:14:58,083 --> 00:15:00,603 И тебя послали прикончить журналистку, 184 00:15:01,243 --> 00:15:02,723 а ты вернулся раненый. 185 00:15:02,803 --> 00:15:04,043 И без Ти-Кея. 186 00:15:05,523 --> 00:15:08,083 Вывод очевиден. Ты нас предал. 187 00:15:08,163 --> 00:15:09,003 Нет. 188 00:15:09,883 --> 00:15:10,963 Это ты нас предал. 189 00:15:11,043 --> 00:15:13,483 Ты. Когда приказал мне убивать невиновных. 190 00:15:16,083 --> 00:15:17,843 Уведите отсюда этого Иуду. 191 00:15:19,083 --> 00:15:21,163 Уберите эту тварь с глаз моих. 192 00:15:23,763 --> 00:15:25,843 Невиновных нет! 193 00:15:25,923 --> 00:15:26,923 Нет! 194 00:15:29,763 --> 00:15:31,003 Не смотрите на меня. 195 00:15:31,843 --> 00:15:33,083 И вы не смотрите. 196 00:15:33,723 --> 00:15:36,163 Не смотрите на меня. Я ради вас старался! 197 00:15:36,763 --> 00:15:38,363 Я для людей старался! 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,003 А они меня предали. 199 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 Они меня предали. 200 00:15:48,403 --> 00:15:50,243 Нам и не нужно было выигрывать. 201 00:15:51,643 --> 00:15:54,523 Ведь Аллан Харви был только ширмой. 202 00:15:54,603 --> 00:15:56,443 Аллан Харви должен был умереть. 203 00:15:57,363 --> 00:15:58,803 Я дал им право выбора. 204 00:15:58,883 --> 00:16:00,563 Дал им подлинную демократию. 205 00:16:02,723 --> 00:16:04,283 Это и есть демократия. 206 00:16:11,083 --> 00:16:12,203 Эйбл был прав. 207 00:16:13,763 --> 00:16:14,803 Эйбл был прав. 208 00:16:14,883 --> 00:16:16,403 Они недостойны. 209 00:16:19,123 --> 00:16:20,803 Я знаю, как нам отсюда уйти. 210 00:16:23,043 --> 00:16:24,243 Но нам нужен он. 211 00:16:25,483 --> 00:16:26,683 И мальчонка. 212 00:17:09,563 --> 00:17:12,083 Хоть кто-нибудь видел генерала Хассана? 213 00:17:12,163 --> 00:17:13,243 Нет, сэр. 214 00:17:14,243 --> 00:17:18,163 Сегодня у нас во всём просто идеальный порядок. 215 00:17:18,243 --> 00:17:19,283 А машина его где? 216 00:17:19,363 --> 00:17:22,003 - На парковке, сэр. - Что ж такое. 217 00:17:22,083 --> 00:17:23,403 Где генерал Хассан? 218 00:17:24,523 --> 00:17:25,723 Министр Кунене. 219 00:17:25,803 --> 00:17:31,163 Генерал Хассан, похоже, исчез. Минут 35 назад. 220 00:17:32,363 --> 00:17:35,683 Пока генерал не найдется, руководить операцией буду я. 221 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 Возможно, мне следует позвонить министру полиции. 222 00:17:40,363 --> 00:17:42,363 Думаете, он не знает, что я здесь? 223 00:17:42,883 --> 00:17:45,363 Это уже не полицейская операция. 224 00:17:46,163 --> 00:17:47,683 Введите меня в курс дела. 225 00:17:48,643 --> 00:17:49,563 Конечно, сэр. 226 00:17:51,163 --> 00:17:53,243 Вот здание суда… 227 00:17:53,323 --> 00:17:55,763 Мне нужно, чтобы ты головой своей подумал. 228 00:17:56,363 --> 00:17:57,403 Без эмоций. 229 00:18:00,843 --> 00:18:02,043 Харви… 230 00:18:03,963 --> 00:18:04,923 Рад тебя видеть. 231 00:18:19,083 --> 00:18:19,923 Я… 232 00:18:21,483 --> 00:18:23,563 Я мог бы не убивать твоего брата. 233 00:18:24,403 --> 00:18:26,523 Я мог просто отпустить его. 234 00:18:28,083 --> 00:18:30,203 Вот бы вернуться и всё исправить. 235 00:18:31,203 --> 00:18:33,043 Ты можешь искупить вину, Харви. 236 00:18:34,403 --> 00:18:35,363 Перед Золи, 237 00:18:36,083 --> 00:18:37,563 передо мной, 238 00:18:38,603 --> 00:18:39,723 перед своей женой… 239 00:18:40,483 --> 00:18:42,683 Харви, ты можешь стать героем. 240 00:18:44,563 --> 00:18:47,163 И всё исправить. 241 00:19:02,843 --> 00:19:04,683 Давай без глупостей. 242 00:19:24,483 --> 00:19:27,603 У тебя пять секунд чтобы рассказать, что происходит. 243 00:19:28,323 --> 00:19:29,483 Они убьют меня. 244 00:19:30,283 --> 00:19:31,803 - И мою семью. - Пять… 245 00:19:33,083 --> 00:19:34,963 - Четыре… - Мамфо… 246 00:19:35,643 --> 00:19:37,363 - Три… - Подожди. 247 00:19:37,443 --> 00:19:39,123 - Две… - Твой муж. 248 00:19:43,083 --> 00:19:44,563 Твой муж шел по их следу. 249 00:19:46,563 --> 00:19:47,603 По чьему следу? 250 00:19:49,963 --> 00:19:50,803 «Нумора». 251 00:19:53,123 --> 00:19:53,963 Что? 252 00:19:56,003 --> 00:19:59,323 - Меня интересует министр Кунене. - Он тоже из «Нумора». 253 00:20:00,403 --> 00:20:03,963 - А зачем им убивать друг друга? - Министр уничтожил «Нумор». 254 00:20:05,083 --> 00:20:08,043 Эти люди — выжившие. Он думает, что это из-за него. 255 00:20:09,043 --> 00:20:10,403 Это бред какой-то. 256 00:20:10,483 --> 00:20:11,843 Ты же слышала их. 257 00:20:12,603 --> 00:20:15,803 Часть первая, фаза вторая, вся эта фигня. 258 00:20:17,563 --> 00:20:19,723 Они планируют что-то страшное. 259 00:20:20,363 --> 00:20:22,563 - Страшнее захвата суда? - Да. 260 00:20:24,923 --> 00:20:27,323 Отпусти меня. 261 00:20:28,843 --> 00:20:29,923 Прошу тебя, Мамфо. 262 00:20:30,603 --> 00:20:31,883 Я могу тебе помочь. 263 00:20:32,843 --> 00:20:33,883 Ты права. 264 00:20:34,403 --> 00:20:37,723 Ситуация вышла из-под контроля. Но еще не всё потеряно. 265 00:20:40,923 --> 00:20:42,043 Ты не преступница. 266 00:20:43,443 --> 00:20:44,563 Ты хороший человек. 267 00:20:44,643 --> 00:20:46,083 Ты отличный полицейский. 268 00:20:47,163 --> 00:20:48,483 Что бы сказал Джейкоб? 269 00:20:49,763 --> 00:20:51,243 Что бы сказала твоя дочь? 270 00:20:59,523 --> 00:21:01,003 Нужно с этим разобраться. 271 00:21:02,443 --> 00:21:03,283 Так ведь? 272 00:21:04,843 --> 00:21:06,003 Ну же, давай. 273 00:21:34,603 --> 00:21:36,003 Ах ты сука. 274 00:21:52,203 --> 00:21:54,923 И тогда Хассан отстранил генерала Машабу. 275 00:21:58,003 --> 00:22:00,003 Чёрт, они снова ведут трансляцию. 276 00:22:00,763 --> 00:22:01,683 Звук включите. 277 00:22:01,763 --> 00:22:05,203 Прошу прощения за этот срыв. В «Нуморе» так не принято. 278 00:22:06,043 --> 00:22:07,483 Народ сказал свое слово. 279 00:22:09,603 --> 00:22:11,203 Аллан Харви будет жить. 280 00:22:15,763 --> 00:22:18,003 А нам пора уходить. 281 00:22:20,443 --> 00:22:21,283 Нам нужен 282 00:22:22,123 --> 00:22:23,683 бронированный автомобиль, 283 00:22:23,763 --> 00:22:26,003 в котором смогут уместиться мои бойцы. 284 00:22:27,243 --> 00:22:28,203 Дадите им уйти — 285 00:22:29,323 --> 00:22:30,523 я сдамся 286 00:22:31,763 --> 00:22:33,923 и отпущу заложников. 287 00:22:36,523 --> 00:22:39,123 Откажетесь — мы будем прорываться с боем. 288 00:22:41,723 --> 00:22:42,883 Решать вам. 289 00:22:44,043 --> 00:22:44,883 Не нам. 290 00:22:50,883 --> 00:22:52,883 Как ты могла, Южная Африка? 291 00:22:52,963 --> 00:22:55,363 У нас был шанс пойти по пути «Нумора». 292 00:22:56,083 --> 00:22:57,683 Очистить наше общество. 293 00:22:58,443 --> 00:22:59,803 А мы его упустили. 294 00:23:00,403 --> 00:23:02,883 Извините, вы куда? 295 00:23:06,323 --> 00:23:07,443 Вы арестованы. 296 00:23:07,523 --> 00:23:09,723 Что? За такую ЮАР вы голосовали? 297 00:23:09,803 --> 00:23:10,643 Тихо. Вперед. 298 00:23:10,723 --> 00:23:12,403 А как же свобода слова? 299 00:23:12,483 --> 00:23:15,723 Вот что творится, когда у власти фашисты. 300 00:23:33,843 --> 00:23:35,443 Ты был мне как сын. 301 00:23:37,083 --> 00:23:38,483 Я считал тебя братом. 302 00:23:38,563 --> 00:23:41,803 При новом мировом порядке ты был бы моей правой рукой. 303 00:23:42,363 --> 00:23:44,283 По кодексу мы не должны править. 304 00:23:45,643 --> 00:23:47,483 Мы живем в тени, Макома. 305 00:23:47,563 --> 00:23:49,403 И поэтому вечно проигрываем. 306 00:23:50,523 --> 00:23:53,643 Поэтому все, кого мы любим, умирают. 307 00:23:54,163 --> 00:23:55,043 Жизнь… 308 00:23:57,483 --> 00:24:00,283 Жизнь — это перемены, Ухуру. 309 00:24:07,403 --> 00:24:08,843 Скажи мне правду. 310 00:24:09,803 --> 00:24:10,723 Я ошибаюсь? 311 00:24:13,443 --> 00:24:15,323 Таков был приказ Суку? 312 00:24:25,123 --> 00:24:27,923 - Ты не «Нумор». - Я больше, чем «Нумор». 313 00:24:29,843 --> 00:24:34,283 Я сожгу землю дотла и создам ее заново по своему образу и подобию. 314 00:24:36,283 --> 00:24:40,803 Я заставлю тебя показать мне, как готовить порошок. 315 00:24:42,283 --> 00:24:43,123 А потом, 316 00:24:44,683 --> 00:24:45,883 сын мой, 317 00:24:47,643 --> 00:24:50,443 я съем твое предательское сердце. 318 00:24:55,443 --> 00:24:56,443 Броневик приехал. 319 00:24:59,643 --> 00:25:00,483 Приготовьтесь. 320 00:25:02,683 --> 00:25:05,043 И его не забудьте. Он поедет с нами. 321 00:26:43,123 --> 00:26:45,683 - Судья Бенгу, с вами всё хорошо? - Да. 322 00:27:00,243 --> 00:27:01,243 Вперед! 323 00:27:01,763 --> 00:27:03,723 Тут такси подозрительное. 324 00:27:04,323 --> 00:27:05,883 Следить за броневиком. 325 00:27:06,603 --> 00:27:07,723 Твою ж мать. 326 00:27:17,323 --> 00:27:19,203 Ну как, разгадал мой план? 327 00:27:21,683 --> 00:27:24,843 Мы забираем Азанию. Допросим его сами. 328 00:27:26,283 --> 00:27:28,083 Сэр, но по инструкции… 329 00:27:28,163 --> 00:27:31,283 У нас вот-вот будет введено чрезвычайное положение. 330 00:27:31,843 --> 00:27:33,923 Страной будут управлять спецслужбы. 331 00:27:34,443 --> 00:27:36,683 Так что заткнись и делай что говорят. 332 00:27:42,403 --> 00:27:44,563 Мы не убивали его, миссис Нду. 333 00:27:44,643 --> 00:27:47,523 Вы были там. Вы слышали. Это были не полицейские. 334 00:27:48,203 --> 00:27:51,163 Сегодня погибла и дочь генерала Машабы. 335 00:27:56,683 --> 00:27:57,763 Как бы то ни было, 336 00:27:58,843 --> 00:27:59,763 мне очень жаль. 337 00:28:01,323 --> 00:28:02,883 Всем всегда жаль. 338 00:28:16,523 --> 00:28:17,363 Спасибо. 339 00:28:19,163 --> 00:28:21,243 Вы можете поехать с телом в морг. 340 00:28:22,283 --> 00:28:24,323 - Я хочу его увидеть. - Буси. 341 00:28:25,483 --> 00:28:29,643 Каким вы его увидите сейчас, таким и запомните навсегда. 342 00:28:32,363 --> 00:28:33,803 Запомните, каким он был. 343 00:29:03,043 --> 00:29:03,883 Спасибо. 344 00:29:06,283 --> 00:29:08,283 Привет. С ней всё нормально. 345 00:29:09,883 --> 00:29:11,523 Ты такая смелая. 346 00:29:12,323 --> 00:29:13,163 Всё хорошо? 347 00:29:16,283 --> 00:29:21,083 - Мы с тобой теперь безработные. - Да, скомканный первый день получился. 348 00:29:23,563 --> 00:29:24,723 Спасибо. 349 00:29:25,443 --> 00:29:26,283 Не за что. 350 00:29:45,403 --> 00:29:46,483 Стоять! 351 00:29:56,643 --> 00:29:58,243 Выходите из автомобиля. 352 00:30:00,763 --> 00:30:02,283 Выходите! 353 00:30:42,483 --> 00:30:43,763 Стоять на месте. 354 00:31:02,763 --> 00:31:04,723 А что тут делает Аллан Харви? 355 00:31:09,443 --> 00:31:10,443 Не стрелять! 356 00:31:11,283 --> 00:31:13,923 Никому не стрелять. 357 00:31:18,483 --> 00:31:20,043 Хочешь вступить 358 00:31:21,283 --> 00:31:22,123 в «Нумор»? 359 00:31:31,363 --> 00:31:32,843 Бросай оружие! 360 00:31:32,923 --> 00:31:33,923 Быстро! 361 00:32:43,363 --> 00:32:50,363 РАДЕБЕ: ФУМИГАЦИЯ И БОРЬБА С ВРЕДИТЕЛЯМИ 362 00:34:16,363 --> 00:34:17,843 Никаких больниц. 363 00:34:17,923 --> 00:34:18,883 Что? 364 00:34:26,883 --> 00:34:27,723 Вон. 365 00:34:32,523 --> 00:34:35,963 Наконец-то ты сам решил заняться грязной работой. 366 00:34:42,643 --> 00:34:43,963 «Нумор» — 367 00:34:45,403 --> 00:34:47,163 кучка ничтожеств. 368 00:34:57,363 --> 00:35:00,723 Мы готовы ввести чрезвычайное положение. 369 00:35:01,483 --> 00:35:04,123 Люди «Паладина» повсюду, 370 00:35:04,683 --> 00:35:07,003 они спровоцируют беспорядки, 371 00:35:07,083 --> 00:35:11,283 мы отменим выборы и возьмем контроль над страной в свои руки. 372 00:35:11,363 --> 00:35:15,403 Необязательно рассказывать мне о своих зловещих планах. Я же их знаю. 373 00:35:23,123 --> 00:35:24,243 Присядь-ка. 374 00:35:42,763 --> 00:35:45,203 Чрезвычайное положение введут. 375 00:35:45,963 --> 00:35:49,203 Но хаоса и безвластия, которые тебе нужны, не будет. 376 00:35:49,723 --> 00:35:51,763 Видишь ли, за последние полгода 377 00:35:52,883 --> 00:35:54,083 бойцы «Нумора» 378 00:35:55,083 --> 00:35:58,283 внедрились во все ваши структуры. 379 00:35:59,283 --> 00:36:01,443 Это мои люди 380 00:36:01,963 --> 00:36:04,083 выведут на улицы нищих и голодных. 381 00:36:05,083 --> 00:36:07,563 Под моим знаменем. Во имя моего дела. 382 00:36:11,243 --> 00:36:13,763 Но ты прав. 383 00:36:15,163 --> 00:36:16,203 Ты прав. 384 00:36:16,923 --> 00:36:21,443 Люди больше 280 знаков не воспринимают. 385 00:36:22,123 --> 00:36:26,083 Они не заслуживают демократии. Она им не подходит. 386 00:36:26,603 --> 00:36:28,563 Им нужен вождь. 387 00:36:32,083 --> 00:36:34,403 Но их вождем станешь не ты, Эйбл. 388 00:36:37,403 --> 00:36:38,483 А я. 389 00:36:39,123 --> 00:36:40,403 Никогда! 390 00:36:50,323 --> 00:36:51,163 Еще утром… 391 00:36:53,283 --> 00:36:54,483 …меня никто не знал. 392 00:36:56,563 --> 00:36:57,923 А теперь знают. 393 00:36:58,603 --> 00:36:59,923 И следуют за мной. 394 00:37:01,163 --> 00:37:03,323 И верят в меня. 395 00:37:04,003 --> 00:37:04,843 Эй, ты! 396 00:37:09,763 --> 00:37:11,683 Босс, что с вами? 397 00:37:12,283 --> 00:37:13,323 Пошли. 398 00:37:24,443 --> 00:37:25,283 Эйбл. 399 00:37:27,123 --> 00:37:27,963 Ты еще жив? 400 00:37:32,563 --> 00:37:34,243 Танди от меня привет. 401 00:37:52,323 --> 00:37:54,163 Действуем по схеме десять. 402 00:38:06,123 --> 00:38:07,763 Тебе от нас не уйти. 403 00:38:15,843 --> 00:38:19,403 Сегодня вам дали возможность сделать самостоятельный выбор. 404 00:38:20,323 --> 00:38:21,683 Но вы ошиблись. 405 00:38:23,563 --> 00:38:25,163 Теперь выбор будет таким. 406 00:38:26,403 --> 00:38:27,363 Восстать. 407 00:38:28,883 --> 00:38:29,803 Восстать 408 00:38:30,363 --> 00:38:32,123 и вступить в мою армию. 409 00:38:35,723 --> 00:38:37,003 Вступить в «Нумор». 410 00:38:39,523 --> 00:38:41,403 Или стать нашими врагами. 411 00:38:43,763 --> 00:38:46,723 Добро пожаловать в новый мир. 412 00:40:06,003 --> 00:40:07,963 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин