1 00:00:06,163 --> 00:00:11,043 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,203 --> 00:00:17,923 Ну ж бо, наркоманчику, ти зможеш. 3 00:00:34,083 --> 00:00:35,443 Іди коридором. 4 00:00:36,803 --> 00:00:38,163 Сходи на північ. 5 00:00:40,283 --> 00:00:42,603 Там безпечна камера. Чекай там. 6 00:00:51,363 --> 00:00:52,363 Дякую. 7 00:01:16,763 --> 00:01:19,243 -Мусиш сховатися в камері. -Ти цілий? 8 00:01:19,323 --> 00:01:20,323 Іди негайно. 9 00:01:20,963 --> 00:01:21,803 Іди! 10 00:01:42,963 --> 00:01:45,763 -Бачили генерала Гассена? -Теж на нього чекаю. 11 00:01:47,963 --> 00:01:49,123 Сигнал повернувся. 12 00:01:53,763 --> 00:01:55,843 Позаду довгий день голосування. 13 00:01:56,883 --> 00:01:58,923 Багато питань про те, хто ми такі. 14 00:01:59,883 --> 00:02:00,803 Хто ви такі. 15 00:02:01,643 --> 00:02:03,003 Народ, почалося. 16 00:02:04,723 --> 00:02:07,923 Живлення з'явилося, тож відновлюємо шоу. 17 00:02:11,043 --> 00:02:15,723 Час остаточних рішень, адже до п'ятої години 15 хвилин. 18 00:02:20,203 --> 00:02:21,843 Ми все сказали. 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,403 Дайте мені сказати. 20 00:02:28,163 --> 00:02:29,843 Суддя Бенгу, звісно. 21 00:02:30,603 --> 00:02:31,643 Допоможіть їй. 22 00:02:33,043 --> 00:02:35,603 НАЖИВО З «ПРАВДА МЕДІА» 23 00:02:36,603 --> 00:02:38,123 Макома каже, 24 00:02:38,643 --> 00:02:41,643 що вибір постав між гнилою 25 00:02:41,723 --> 00:02:43,483 та бездоганною системою. 26 00:02:44,563 --> 00:02:46,923 Але бездоганних систем не існує. 27 00:02:48,323 --> 00:02:50,963 Убивство людини на телебаченні, 28 00:02:52,163 --> 00:02:54,443 анархія, яку це спричинить, 29 00:02:55,123 --> 00:02:57,643 знищить нас. 30 00:03:01,323 --> 00:03:03,763 Лише верховенство права 31 00:03:03,843 --> 00:03:05,323 захищає нас. 32 00:03:05,403 --> 00:03:06,843 Замовкни! 33 00:03:07,883 --> 00:03:08,763 Замовкни. 34 00:03:09,683 --> 00:03:11,563 Хочеш щось додати, Алане? 35 00:03:12,723 --> 00:03:13,683 Допоможіть йому. 36 00:03:14,883 --> 00:03:15,883 Алане Гарві. 37 00:03:16,843 --> 00:03:18,843 Підніміться та зверніться до суду. 38 00:03:19,483 --> 00:03:20,923 Поговори з людьми. 39 00:03:22,083 --> 00:03:23,563 Яка твоя позиція? 40 00:03:57,083 --> 00:03:57,923 Я винен. 41 00:04:01,523 --> 00:04:04,083 Хай живе Азанія! 42 00:04:04,163 --> 00:04:05,843 Звісно, що винен. 43 00:04:06,843 --> 00:04:07,763 Так. 44 00:04:08,323 --> 00:04:11,723 -Я гадав, що ви проти цього всього. -Не проти всього. 45 00:04:12,803 --> 00:04:16,603 Хай живе Азанія! 46 00:04:16,683 --> 00:04:17,843 Що ж… 47 00:04:20,803 --> 00:04:23,403 Тепер ми знаємо позицію Гарві. 48 00:04:25,603 --> 00:04:26,523 Винен. 49 00:04:52,243 --> 00:04:53,083 Голосуйте. 50 00:04:57,563 --> 00:05:00,163 Остаточні результати будуть за кілька хвилин. 51 00:05:00,803 --> 00:05:02,203 Ну все. Я голосую. 52 00:05:02,883 --> 00:05:06,003 -Ти в житті ні за що не голосував. -Тепер голосую. 53 00:05:07,763 --> 00:05:11,963 Максе, це не жарт. Не можна голосувати за вбивство. 54 00:05:13,483 --> 00:05:15,243 Легко тобі казати. 55 00:05:15,323 --> 00:05:18,083 Можеш зібратися й поїхати до тітки в Австралію. 56 00:05:18,163 --> 00:05:21,243 А от ми змушені залишитися й жити з цим усім. 57 00:05:22,403 --> 00:05:23,443 Я йду в душ. 58 00:05:23,963 --> 00:05:25,163 Замкнеш за собою. 59 00:05:40,363 --> 00:05:42,043 Так. Будь ласка, працюй. 60 00:05:50,963 --> 00:05:52,843 -Джулі, ало. -Це я. 61 00:05:55,803 --> 00:05:58,723 -Карабо, з тобою все гаразд? -Вони не герої. 62 00:05:59,243 --> 00:06:01,243 Виведи мене в ефір. 63 00:06:01,323 --> 00:06:04,403 Я маю розповісти всім, що тут відбувається. 64 00:06:04,483 --> 00:06:06,363 Гаразд, залишайся на лінії. 65 00:06:08,243 --> 00:06:09,803 Ви не повірите. 66 00:06:10,403 --> 00:06:13,883 Ми набрали мільйон голосів за вбивство Гарві. 67 00:06:13,963 --> 00:06:15,403 ДЖУЛІ: «КАРАБО НА ЛІНІЇ» 68 00:06:16,243 --> 00:06:17,363 Перерва на рекламу. 69 00:06:17,883 --> 00:06:18,803 Голосуйте. 70 00:06:19,683 --> 00:06:21,203 ПРАВДА МЕДІА 71 00:06:21,283 --> 00:06:23,483 Бебі, у мене на лінії Карабо. 72 00:06:23,563 --> 00:06:25,563 Вони вбили щонайменше двох людей. 73 00:06:25,643 --> 00:06:28,083 -Вони соціопати. -Вони борці за свободу. 74 00:06:28,163 --> 00:06:31,003 Він наказав мене вбити. Наказав застрелити мене. 75 00:06:31,083 --> 00:06:32,483 Я тобі не вірю. 76 00:06:33,403 --> 00:06:34,243 Джулі. 77 00:06:34,923 --> 00:06:36,843 Бебі з ними заодно. Він з ними. 78 00:06:36,923 --> 00:06:39,483 Він розповів їм про мене. Ти з ними працюєш! 79 00:06:39,563 --> 00:06:41,323 Ти знав і послав нас сюди. 80 00:06:41,403 --> 00:06:44,043 -Бебі, скажи, що це не так. -Які в неї докази? 81 00:06:44,123 --> 00:06:46,443 -Бебі! -Це не так, Джулі. Боже! 82 00:06:46,523 --> 00:06:48,843 Якщо ти не з ними, пусти мене в ефір. 83 00:06:48,923 --> 00:06:51,643 Це моя студія, і я тут приймаю рішення. 84 00:06:51,723 --> 00:06:52,683 Бебі, послухай. 85 00:06:53,203 --> 00:06:55,643 Якщо вони вбивають журналістів за правду… 86 00:06:55,723 --> 00:06:58,763 Це перший крок до очищення світу від бруду. 87 00:07:00,803 --> 00:07:03,923 Ти живеш у пентхаусі в Сендтоні, що ти знаєш про бруд? 88 00:07:04,003 --> 00:07:05,163 А ти щось знаєш? 89 00:07:05,243 --> 00:07:06,083 Біленька? 90 00:07:06,163 --> 00:07:07,803 -Бебі! -І Джулі, 91 00:07:07,883 --> 00:07:10,163 до слова, ти працюєш на мене. 92 00:07:10,243 --> 00:07:12,483 А не на ту білу сучку. 93 00:07:16,043 --> 00:07:16,883 Джулі. 94 00:07:18,323 --> 00:07:21,523 -Я ще тут. -Він маніпулює нами. Будь ласка. 95 00:07:22,923 --> 00:07:24,003 Вчини правильно. 96 00:07:30,403 --> 00:07:31,243 Гаразд. 97 00:07:31,323 --> 00:07:32,843 Гаразд. Слухайте всі. 98 00:07:33,763 --> 00:07:35,763 Поговорите з дівчиною, що всередині? 99 00:08:12,363 --> 00:08:13,203 Вилазь. 100 00:08:26,683 --> 00:08:28,443 Хтось керує цим зверху. 101 00:08:30,163 --> 00:08:32,763 Я хочу знати все про того, хто стоїть за цим. 102 00:08:33,283 --> 00:08:35,003 Тобі з цим не жити, Мамфо. 103 00:08:36,243 --> 00:08:37,083 Рухайся. 104 00:08:41,123 --> 00:08:44,163 -Як це пов'язано з моїм чоловіком? -Це не пов'язано. 105 00:08:44,243 --> 00:08:45,243 Азанія каже інше. 106 00:08:46,443 --> 00:08:49,003 -Він знає про мене все. -Я кажу правду. 107 00:08:56,243 --> 00:08:58,763 Я знаю, що ти звітуєш Авелю Кунене. 108 00:09:00,123 --> 00:09:01,443 Ти — частина плану. 109 00:09:04,523 --> 00:09:06,923 Ти робиш помилку, Машабо. 110 00:09:20,643 --> 00:09:22,363 Ти вбив мою доньку. 111 00:09:23,683 --> 00:09:25,123 Справедливість запанує. 112 00:09:30,003 --> 00:09:31,483 Ти заговориш. 113 00:09:39,683 --> 00:09:42,523 Ми щойно дізналися, що Карабо Фрідман 114 00:09:42,603 --> 00:09:46,123 журналістка «Правди Медіа», яка була поранена поліцією, 115 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 зараз із нами на зв'язку зсередини. 116 00:09:49,363 --> 00:09:54,003 Проте «Правда Медіа», здається, відмовляється прийняти її дзвінок. 117 00:10:02,443 --> 00:10:03,283 Агов. 118 00:10:06,963 --> 00:10:08,523 Співчуваю твоїй втраті. 119 00:10:16,003 --> 00:10:19,123 Ти знав, що загиблий охоронець — чоловік Бусі? 120 00:10:23,403 --> 00:10:24,243 Хто така Бусі? 121 00:10:25,323 --> 00:10:26,323 Наша покоївка. 122 00:10:33,763 --> 00:10:37,003 Карабо, яка ситуація всередині? 123 00:10:37,523 --> 00:10:39,603 Не хочеш подивитися на результат? 124 00:10:39,683 --> 00:10:43,563 Це Карабо Фрідман, говорю з головного кримінального суду. 125 00:10:43,643 --> 00:10:45,123 Прошу, вислухайте мене. 126 00:10:46,643 --> 00:10:49,603 Азанія Макома — убивця. 127 00:10:49,683 --> 00:10:51,723 Дізнайся, звідки вона дзвонить. 128 00:10:52,923 --> 00:10:56,043 Мені щойно повідомили тривожні новини. 129 00:10:56,123 --> 00:11:00,123 Щойно звільнена журналістка, вигадує історії на каналах суперників. 130 00:11:00,203 --> 00:11:03,363 Він замовчує смерть двох охоронців, 131 00:11:03,443 --> 00:11:06,003 наказав убити мене за те, що викрила правду. 132 00:11:06,083 --> 00:11:10,163 Ми відмовилися транслювати це, бо в неї немає жодних доказів цих слів. 133 00:11:11,323 --> 00:11:13,923 Насправді вона бісова агентка. 134 00:11:14,603 --> 00:11:17,683 Далі вона висуне особисті звинувачення, стверджуючи, 135 00:11:17,763 --> 00:11:21,563 що я працюю на батька Макому, лише тому, що я його підтримую. 136 00:11:21,643 --> 00:11:24,203 ВИНЕН 50,5% НЕ ВИНЕН 49,5% 137 00:11:24,963 --> 00:11:26,323 Перш ніж проголосувати, 138 00:11:26,403 --> 00:11:28,763 запитайте себе, чи могли б ви 139 00:11:30,403 --> 00:11:32,003 натиснути на гачок? 140 00:11:34,003 --> 00:11:36,403 Ви могли б холоднокровно вбити людину? 141 00:11:36,483 --> 00:11:37,803 ВАШ ГОЛОС: НЕ ВИНЕН 142 00:11:39,243 --> 00:11:40,403 Відчини двері! 143 00:11:43,403 --> 00:11:45,483 Голос «за» — це те саме. 144 00:11:47,083 --> 00:11:51,043 Вона намагається врятувати старого білого расиста. 145 00:11:51,123 --> 00:11:52,563 І ми всі знаємо, чому. 146 00:11:52,643 --> 00:11:55,043 ВИНЕН 50,0% НЕ ВИНЕН 50,0% 147 00:11:55,643 --> 00:11:58,043 Річ навіть не в Аланові Гарві. 148 00:11:58,123 --> 00:12:01,443 Річ у самоідентифікації нації. 149 00:12:03,483 --> 00:12:05,843 Азанія Макома — герой. 150 00:12:06,363 --> 00:12:08,763 Він готовий робити те, що ми не можемо. 151 00:12:08,843 --> 00:12:10,363 Ви б могли його вбити? 152 00:12:12,083 --> 00:12:13,283 А якби могли, 153 00:12:14,403 --> 00:12:16,763 то чим ви відрізняєтеся від Алана Гарві? 154 00:12:17,283 --> 00:12:23,003 У темну годину нашої країни дай людям мудрості вчинити правильно. 155 00:12:23,083 --> 00:12:26,523 Схилімо голови і подякуймо Богові за його милість. 156 00:12:27,683 --> 00:12:31,163 Нехай твоя милість буде з нами в усі наші дні. 157 00:12:32,563 --> 00:12:34,403 За хвилину п'ята. 158 00:12:35,163 --> 00:12:36,963 Люди висловлюються. 159 00:12:38,163 --> 00:12:41,043 Смерть системі. 160 00:12:42,883 --> 00:12:44,843 Смерть Алану Гарві. 161 00:12:46,363 --> 00:12:49,243 Хай живе Азанія. 162 00:12:49,323 --> 00:12:52,243 Хай живе Азанія. 163 00:12:52,323 --> 00:12:55,003 Хай живе Азанія. 164 00:13:02,483 --> 00:13:04,843 Сьогодні вранці ви не знали, хто я. 165 00:13:06,563 --> 00:13:07,883 А тепер я веду вас. 166 00:13:08,403 --> 00:13:11,123 Я веду вас за собою. 167 00:13:11,203 --> 00:13:12,763 Твій голос важливий. 168 00:13:12,843 --> 00:13:14,683 Ти важливий! 169 00:13:16,443 --> 00:13:18,003 Пожертвуйте Гарві 170 00:13:18,523 --> 00:13:21,483 заради нашого народження. 171 00:13:22,563 --> 00:13:23,403 Командире. 172 00:13:27,123 --> 00:13:28,443 Голосування завершено. 173 00:13:29,963 --> 00:13:31,243 Дізнаймося результат. 174 00:13:42,003 --> 00:13:43,803 РЕЗУЛЬТАТ НЕ ВИНЕН 175 00:13:45,083 --> 00:13:47,043 -Богу дякувати. -Що? 176 00:13:51,043 --> 00:13:52,243 ГАРВІ НЕ ВИНЕН 177 00:13:52,323 --> 00:13:53,603 Він божевільний! 178 00:14:02,923 --> 00:14:07,003 Сподіваюся, цей цирк скоро скінчиться. Завтра приходьте, як завжди. 179 00:14:07,083 --> 00:14:09,963 -Вип'ємо сьогодні? -Звісно. Це необхідно. 180 00:14:45,963 --> 00:14:46,803 Годі! 181 00:14:50,083 --> 00:14:51,563 Народ сказав своє слово. 182 00:14:52,843 --> 00:14:54,443 Час припинити це божевілля. 183 00:14:54,523 --> 00:14:56,403 Ти кинув мені виклик і програв. 184 00:14:58,083 --> 00:15:00,603 Ти мав прикінчити журналістку, 185 00:15:01,363 --> 00:15:04,043 а повернувся пораненим і без Ті-Кея. 186 00:15:05,563 --> 00:15:08,083 Висновок простий. Ти зрадив нас. 187 00:15:08,163 --> 00:15:09,003 Ні. 188 00:15:09,963 --> 00:15:10,963 Це ти зрадив нас. 189 00:15:11,043 --> 00:15:13,963 Так, ти. Коли наказав мені вбивати невинних людей. 190 00:15:16,163 --> 00:15:17,843 Заберіть від мене цього Юду. 191 00:15:19,123 --> 00:15:21,163 Заберіть це з моїх очей! 192 00:15:23,763 --> 00:15:25,843 Ніхто не є невинним! 193 00:15:25,923 --> 00:15:26,923 Ніхто! 194 00:15:29,803 --> 00:15:30,883 Не дивися на мене! 195 00:15:31,843 --> 00:15:33,083 Не дивися на мене! 196 00:15:33,723 --> 00:15:36,243 Не дивіться на мене! Я робив це заради вас! 197 00:15:36,763 --> 00:15:38,363 Я зробив це заради людей! 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,003 І вони мене зрадили! 199 00:15:44,163 --> 00:15:46,763 Вони мене зрадили. 200 00:15:48,403 --> 00:15:50,403 Нам це й не було потрібно. 201 00:15:51,683 --> 00:15:54,083 Алан Гарві був відволікальним фактором. 202 00:15:54,603 --> 00:15:56,283 Алан Гарві мав померти. 203 00:15:57,403 --> 00:15:58,963 Я дав їм вибір. 204 00:15:59,043 --> 00:16:00,843 Подарував справжню демократію. 205 00:16:02,723 --> 00:16:04,283 Це і є демократія. 206 00:16:11,083 --> 00:16:12,203 Авель мав рацію. 207 00:16:13,763 --> 00:16:14,803 Авель мав рацію. 208 00:16:14,883 --> 00:16:16,403 Вони не заслуговують. 209 00:16:19,243 --> 00:16:21,043 Я знаю, як витягти нас звідси. 210 00:16:23,363 --> 00:16:24,843 Нам знадобиться він. 211 00:16:25,563 --> 00:16:26,683 І хлопець. 212 00:17:09,563 --> 00:17:12,083 Хтось мав бачити генерала Гассена. 213 00:17:12,163 --> 00:17:13,243 Ні, пане. 214 00:17:14,283 --> 00:17:18,043 Сьогоднішній день — самі порядок та досконалість. 215 00:17:18,123 --> 00:17:19,283 А його машина? 216 00:17:19,363 --> 00:17:22,003 -Досі на місці, пане. -Заради Бога. 217 00:17:22,083 --> 00:17:23,403 А генерал Гассен? 218 00:17:24,563 --> 00:17:25,723 Міністре Кунене. 219 00:17:25,803 --> 00:17:31,163 Генерал Гассен, схоже, зник близько 35 хвилин тому. 220 00:17:32,403 --> 00:17:35,683 Я керуватиму операцією, доки генерала не знайдуть. 221 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 Мабуть, мені слід подзвонити міністру поліції. 222 00:17:40,443 --> 00:17:42,283 Гадаєте, він не знає, що я тут? 223 00:17:42,883 --> 00:17:45,363 Ця ситуація — не поліцейська компетенція. 224 00:17:46,203 --> 00:17:47,763 Уведіть мене в курс справ. 225 00:17:48,683 --> 00:17:49,523 Звісно, пане. 226 00:17:51,363 --> 00:17:53,243 Ось будівля головного суду… 227 00:17:53,323 --> 00:17:55,603 Треба, щоб ти думав головою. 228 00:17:56,443 --> 00:17:57,403 А не серцем. 229 00:18:00,843 --> 00:18:02,163 Гарві… 230 00:18:04,003 --> 00:18:04,923 Вітаю. 231 00:18:19,163 --> 00:18:20,003 Я… 232 00:18:21,563 --> 00:18:23,483 не мав убивати твого брата. 233 00:18:24,403 --> 00:18:26,523 Я міг просто відпустити його. 234 00:18:28,123 --> 00:18:30,203 Я хочу повернутися і все виправити. 235 00:18:31,203 --> 00:18:33,043 Вину можна спокутувати, Гарві. 236 00:18:34,403 --> 00:18:35,363 За Золі, 237 00:18:36,083 --> 00:18:37,763 за те, що ти зробив зі мною, 238 00:18:38,683 --> 00:18:39,723 за твою дружину. 239 00:18:40,483 --> 00:18:42,683 Гарві, ти можеш стати героєм. 240 00:18:44,763 --> 00:18:47,163 Виправити все. 241 00:19:02,923 --> 00:19:04,683 Не роби дурниць. 242 00:19:24,483 --> 00:19:27,603 Даю п'ять секунд, щоб пояснити, що відбувається. 243 00:19:28,323 --> 00:19:29,483 Вони мене вб'ють. 244 00:19:30,283 --> 00:19:31,803 -Уб'ють мою сім'ю. -П'ять… 245 00:19:33,163 --> 00:19:34,963 -Чотири… -Мамфо… 246 00:19:35,723 --> 00:19:37,363 -Три… -Чекай. 247 00:19:37,443 --> 00:19:39,123 -Два… -Твій чоловік. 248 00:19:43,163 --> 00:19:44,523 Твій чоловік знав про них. 249 00:19:46,563 --> 00:19:47,603 Про кого? 250 00:19:50,003 --> 00:19:50,843 «Нумур». 251 00:19:53,123 --> 00:19:53,963 Що? 252 00:19:56,043 --> 00:19:59,323 -Я про міністра Кунене. -Міністр — один з «Нумур». 253 00:20:00,483 --> 00:20:03,723 -Чому вони воюють? -Міністр хотів покласти край «Нумур». 254 00:20:05,163 --> 00:20:08,243 Це ті, хто вижив. Він вважає, що це все через нього. 255 00:20:09,043 --> 00:20:11,843 -Це все безглуздо. -Ти чула, що вони казали. 256 00:20:12,643 --> 00:20:15,803 Частина перша, фаза друга, усе це лайно. 257 00:20:17,603 --> 00:20:19,723 Вони планують дещо божевільне. 258 00:20:20,363 --> 00:20:22,883 -Божевільніше, ніж захоплення суду? -Так. 259 00:20:24,963 --> 00:20:27,323 Ти маєш відпустити мене. 260 00:20:28,843 --> 00:20:29,923 Будь ласка, Мамфо. 261 00:20:30,603 --> 00:20:31,883 Я можу допомогти. 262 00:20:32,883 --> 00:20:33,883 І ти маєш рацію. 263 00:20:34,483 --> 00:20:37,723 Усе вийшло з-під контролю. Але ще не вечір. 264 00:20:40,923 --> 00:20:42,043 Ти не злочинниця. 265 00:20:43,563 --> 00:20:44,563 Ти хороша людина. 266 00:20:44,643 --> 00:20:46,043 Ти чудова офіцерка. 267 00:20:47,203 --> 00:20:48,483 Що б сказав Джейкоб? 268 00:20:49,763 --> 00:20:51,243 Що б сказала твоя донька? 269 00:20:59,563 --> 00:21:01,003 Ми знайдемо рішення. 270 00:21:02,443 --> 00:21:03,283 Добре? 271 00:21:04,843 --> 00:21:06,003 Зробімо це. 272 00:21:34,603 --> 00:21:36,003 Ах ти, сучко. 273 00:21:52,203 --> 00:21:54,723 А тоді Гассен звільнив бригадирку Машабу. 274 00:21:58,043 --> 00:22:00,003 Чорт забирай. Вони знову в ефірі. 275 00:22:00,723 --> 00:22:01,643 Увімкніть звук. 276 00:22:01,723 --> 00:22:05,203 Вибачте, що втратив самовладання. Так не заведено в «Нумур». 277 00:22:06,083 --> 00:22:07,523 Народ сказав своє слово. 278 00:22:09,563 --> 00:22:11,203 Алан Гарві житиме. 279 00:22:15,803 --> 00:22:18,003 А тепер нам час іти. 280 00:22:20,603 --> 00:22:21,443 Нам потрібна 281 00:22:22,163 --> 00:22:25,963 броньована машина, що може вивезти звідси усіх з «Нумур». 282 00:22:26,723 --> 00:22:28,123 Відпустите їх, 283 00:22:29,323 --> 00:22:30,523 а я здамся 284 00:22:31,763 --> 00:22:33,923 та звільню заручників. 285 00:22:36,523 --> 00:22:39,043 Відмовитеся — і ми битимемося за свободу. 286 00:22:41,723 --> 00:22:42,883 Вибір за вами. 287 00:22:43,963 --> 00:22:44,883 Не за нами. 288 00:22:50,883 --> 00:22:52,883 Як ви могли, Південна Африко? 289 00:22:53,483 --> 00:22:55,363 Ми могли стати разом з «Нумур». 290 00:22:56,083 --> 00:22:57,683 Очистити наше суспільство. 291 00:22:58,443 --> 00:22:59,803 Розумієте, що втратили? 292 00:23:00,483 --> 00:23:02,883 Вибачте. Перепрошую, офіцере. 293 00:23:06,323 --> 00:23:07,443 Вас заарештовано. 294 00:23:07,523 --> 00:23:09,723 Що? Ви таку Південну Африку хотіли? 295 00:23:09,803 --> 00:23:10,643 Годі вже. Іди. 296 00:23:10,723 --> 00:23:12,443 Що сталося зі свободою слова? 297 00:23:12,523 --> 00:23:15,723 Ось що буває, коли фашисти при владі. 298 00:23:33,843 --> 00:23:35,443 Ти був мені як син. 299 00:23:37,123 --> 00:23:38,483 Ти був наче брат мені. 300 00:23:38,563 --> 00:23:42,003 Ти мав бути моєю правою рукою при новому світовому порядку. 301 00:23:42,523 --> 00:23:44,283 Кредо не передбачало влади. 302 00:23:45,643 --> 00:23:47,483 Ми живемо в тіні, Макомо. 303 00:23:47,563 --> 00:23:49,283 Тому ми завжди програємо. 304 00:23:50,523 --> 00:23:53,643 Тому всі люди, яких ми любимо, помирають. 305 00:23:54,163 --> 00:23:55,043 Життя… 306 00:23:57,483 --> 00:23:58,323 Життя — 307 00:23:58,403 --> 00:24:00,283 це зміни, Угуру. 308 00:24:07,403 --> 00:24:08,843 Просто скажи правду. 309 00:24:09,883 --> 00:24:10,843 Я помиляюся? 310 00:24:13,443 --> 00:24:15,323 Це справді наказ Суку? 311 00:24:25,163 --> 00:24:27,923 -Ти не з «Нумур». -Я вищий за «Нумур». 312 00:24:29,883 --> 00:24:34,283 Я спалю цю землю дотла, і відновлю її зі своєї пам'яті. 313 00:24:36,403 --> 00:24:40,803 Я змушу тебе показати мені, як готувати порошки. 314 00:24:42,283 --> 00:24:43,203 А тоді 315 00:24:44,763 --> 00:24:45,883 сину мій 316 00:24:47,683 --> 00:24:50,443 я з'їм твоє зрадливе серце. 317 00:24:55,443 --> 00:24:56,843 Транспорт на місці. 318 00:24:59,683 --> 00:25:00,723 Готуйтеся. 319 00:25:02,683 --> 00:25:05,163 Переконайся, що він готовий піти з нами. 320 00:26:43,123 --> 00:26:45,683 -Суддя Бенгу, усе гаразд? -Усе гаразд. 321 00:27:00,243 --> 00:27:01,243 Уперед! 322 00:27:01,763 --> 00:27:03,723 Тут підозріле таксі. 323 00:27:04,403 --> 00:27:05,883 Зосередьтеся на Кашпірі. 324 00:27:06,603 --> 00:27:07,723 Якого біса? 325 00:27:17,843 --> 00:27:19,203 Ти вже знаєш мій план? 326 00:27:21,883 --> 00:27:25,083 Ми відведемо Азанію на допит у профспілку. 327 00:27:26,283 --> 00:27:28,203 Пане, протокол каже, що… 328 00:27:28,283 --> 00:27:31,283 Ми за крок до надзвичайного стану. 329 00:27:31,923 --> 00:27:33,843 Тоді країною керуватиме еліта. 330 00:27:34,403 --> 00:27:36,643 Тож замовкніть і робіть, як кажу. 331 00:27:42,443 --> 00:27:44,563 Ми не вбивали його, пані Нду. 332 00:27:44,643 --> 00:27:47,083 Ви були там. Ви чули. Його вбили не копи. 333 00:27:48,283 --> 00:27:51,443 Сьогодні також убили доньку бригадирки Машаби. 334 00:27:56,723 --> 00:27:57,803 Як би там не було… 335 00:27:58,843 --> 00:27:59,723 Мені шкода. 336 00:28:01,363 --> 00:28:03,323 Усі так кажуть. 337 00:28:16,563 --> 00:28:17,403 Дякую. 338 00:28:19,163 --> 00:28:21,403 Можете поїхати до моргу, якщо хочете. 339 00:28:22,323 --> 00:28:23,723 -Дайте поглянути. -Бусі. 340 00:28:25,483 --> 00:28:27,003 Якщо побачите його таким, 341 00:28:28,043 --> 00:28:29,883 таким його ви й запам'ятаєте. 342 00:28:32,363 --> 00:28:33,963 Бережіть пам'ять про нього. 343 00:29:03,043 --> 00:29:03,883 Дякую. 344 00:29:06,283 --> 00:29:08,283 Хей. У неї все гаразд. 345 00:29:10,043 --> 00:29:11,523 Ти була такою хороброю. 346 00:29:12,403 --> 00:29:13,443 Усе гаразд? 347 00:29:16,283 --> 00:29:21,083 -Схоже, у нас обох немає роботи. -Так, напружений видався перший день. 348 00:29:23,643 --> 00:29:24,723 Дякую тобі. 349 00:29:25,483 --> 00:29:26,403 Звертайся. 350 00:29:45,563 --> 00:29:46,483 Зупиніться! 351 00:29:56,683 --> 00:29:58,243 Вийти з машини! 352 00:30:00,763 --> 00:30:02,283 Виходьте! 353 00:30:42,483 --> 00:30:43,763 Стояти! 354 00:31:02,763 --> 00:31:04,643 Що тут робить Алан Гарві? 355 00:31:09,483 --> 00:31:10,443 Не стріляти! 356 00:31:11,283 --> 00:31:13,923 Нікому не стріляти. 357 00:31:19,003 --> 00:31:20,243 Хочеш бути 358 00:31:20,763 --> 00:31:22,083 з «Нумур»? 359 00:31:31,363 --> 00:31:32,883 Кидайте зброю! 360 00:31:32,963 --> 00:31:33,923 Негайно! 361 00:32:43,363 --> 00:32:50,363 ОПРИСКУВАННЯ ТА КОНТРОЛЬ ПАРАЗИТІВ «РАДЕБЕ» 362 00:34:16,363 --> 00:34:18,083 Жодної лікарні. 363 00:34:18,163 --> 00:34:19,003 Що? 364 00:34:26,963 --> 00:34:27,803 Геть. 365 00:34:32,563 --> 00:34:35,963 Нарешті ти прийшов робити свою брудну роботу. 366 00:34:42,643 --> 00:34:43,963 «Нумур» 367 00:34:45,443 --> 00:34:47,163 жалюгідні. 368 00:34:57,363 --> 00:35:00,723 Ми вводимо надзвичайний стан. 369 00:35:01,523 --> 00:35:04,123 «Паладін» усюди, 370 00:35:04,683 --> 00:35:07,043 вони готові спричинити хаос, 371 00:35:07,123 --> 00:35:11,323 щоб ми скасували вибори й перебрали владу. 372 00:35:11,403 --> 00:35:15,403 Не варто розповідати мені про свої плани. Вони мені вже відомі. 373 00:35:23,123 --> 00:35:24,243 Сідай, будь ласка. 374 00:35:42,803 --> 00:35:45,203 Буде надзвичайний стан. 375 00:35:46,083 --> 00:35:49,203 Та супроводжуватиметься він не очікуваним хаосом. 376 00:35:49,763 --> 00:35:51,763 Зрозумій, за останні шість місяців 377 00:35:52,883 --> 00:35:54,083 мої «Нумур» 378 00:35:55,083 --> 00:35:58,283 проникли у всі ваші структури. 379 00:35:59,323 --> 00:36:01,443 Тож саме мої люди 380 00:36:01,963 --> 00:36:04,083 об'єднають бідних та голодних 381 00:36:05,083 --> 00:36:06,123 навколо мене. 382 00:36:07,083 --> 00:36:08,163 Та моєї ідеї. 383 00:36:11,243 --> 00:36:12,083 Але… 384 00:36:12,603 --> 00:36:13,763 твоя правда. 385 00:36:15,203 --> 00:36:16,203 Твоя правда. 386 00:36:17,003 --> 00:36:21,443 Думки людей обмежуються 280 символами. 387 00:36:22,243 --> 00:36:26,083 Вони не заслуговують на демократію. Вона їм не підходить. 388 00:36:27,123 --> 00:36:28,563 Їм потрібен лідер. 389 00:36:32,123 --> 00:36:34,603 Та лідером будеш не ти, Авелю. 390 00:36:37,403 --> 00:36:38,443 Ним буду я. 391 00:36:39,123 --> 00:36:40,403 Нізащо! 392 00:36:50,323 --> 00:36:51,283 Сьогодні вранці… 393 00:36:53,283 --> 00:36:54,443 ніхто не знав мене. 394 00:36:56,563 --> 00:36:57,923 Але зараз мене знають. 395 00:36:58,683 --> 00:37:00,123 Вони йдуть за мною. 396 00:37:01,163 --> 00:37:03,923 Вони вірять у мене. 397 00:37:04,003 --> 00:37:04,843 Ей, ти! 398 00:37:09,763 --> 00:37:11,683 Босе, все гаразд? 399 00:37:12,283 --> 00:37:13,443 Ходімо. 400 00:37:24,443 --> 00:37:25,283 Авелю. 401 00:37:27,203 --> 00:37:28,643 Ти ще тут? 402 00:37:32,563 --> 00:37:34,243 Передай вітання Танді. 403 00:37:52,323 --> 00:37:54,363 Ініціювати протокол «десять». 404 00:38:06,123 --> 00:38:07,843 Від нас не втечеш. 405 00:38:15,883 --> 00:38:19,403 Сьогодні вам дали можливість обирати. 406 00:38:20,323 --> 00:38:21,803 Ваш вибір неправильний. 407 00:38:23,563 --> 00:38:25,163 Перед вами новий вибір. 408 00:38:26,403 --> 00:38:27,443 Повстаньте. 409 00:38:28,923 --> 00:38:29,803 Повстаньте 410 00:38:30,403 --> 00:38:32,203 та приєднуйтеся до моєї армії. 411 00:38:35,723 --> 00:38:37,083 Станьте до лав «Нумур». 412 00:38:39,523 --> 00:38:41,403 Або станьте нашим ворогом. 413 00:38:43,763 --> 00:38:46,723 Вітаю в новому світі. 414 00:40:07,843 --> 00:40:10,083 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв