1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,760 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,160 --> 00:00:17,720 Я никогда не понимал, для чего нужны сказки. 5 00:00:18,720 --> 00:00:22,520 Они должны нас чему-то учить или это просто интересные рассказы? 6 00:00:27,960 --> 00:00:32,200 Моя бабушка всегда говорила, что жизнь похожа на сказку. 7 00:00:35,240 --> 00:00:37,320 Да. Такая же мрачная. 8 00:00:40,640 --> 00:00:44,280 И она была права. По крайней мере, насчет моей жизни. 9 00:00:45,600 --> 00:00:49,200 В конце концов, главное, кто ты: Красная Шапочка или плохой волк? 10 00:00:51,240 --> 00:00:53,160 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 11 00:01:00,040 --> 00:01:02,040 Это моя территория. 12 00:01:02,960 --> 00:01:05,880 Я не уступлю каким-то молокососам. 13 00:01:07,640 --> 00:01:08,480 Стой! Не надо! 14 00:01:17,880 --> 00:01:20,680 Пацаны, вы реально прикалываетесь. 15 00:01:21,240 --> 00:01:23,760 Прийти сюда с какой-то игрушк… 16 00:01:23,840 --> 00:01:25,160 О! 17 00:01:31,360 --> 00:01:33,160 -Он мертв? -Не знаю. 18 00:01:36,520 --> 00:01:38,400 Может, положить его на бок? 19 00:01:38,480 --> 00:01:39,360 Мозги. На стене. 20 00:01:39,440 --> 00:01:40,760 Вызвать полицию? 21 00:01:40,840 --> 00:01:42,400 Еще раз. Мозги на стене. 22 00:01:43,160 --> 00:01:44,840 Это самоубийство. Пойдемте. 23 00:01:44,920 --> 00:01:46,880 Это произошло случайно. 24 00:01:46,960 --> 00:01:48,760 Кроме нас, никто не знает. 25 00:01:51,760 --> 00:01:53,480 Буба был мошенником. 26 00:01:53,560 --> 00:01:55,880 Он жил на заброшенной ферме. 27 00:01:56,880 --> 00:01:58,560 На его месте я тоже застрелился бы. 28 00:01:59,800 --> 00:02:01,600 Я никогда не видел его с кем-то. 29 00:02:02,200 --> 00:02:03,960 Ни друзей, ни семьи – никого. 30 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 У него никого не было. 31 00:02:06,520 --> 00:02:07,360 Да. 32 00:02:07,880 --> 00:02:11,720 Все подумают, что он покончил со своей жалкой жизнью. 33 00:02:11,800 --> 00:02:14,160 Он, по-вашему, похож на счастливого человека? 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,800 Это не самое удачное время для такого заключения. 35 00:02:19,880 --> 00:02:21,480 Придурки. 36 00:02:21,560 --> 00:02:23,240 Конечно же, я счастлив. 37 00:02:23,320 --> 00:02:26,320 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ДОСТАТОЧНО НЕСЧАСТНОЕ ДЕТСТВО 38 00:02:28,680 --> 00:02:30,400 Я был обычным ребенком. 39 00:02:30,480 --> 00:02:31,760 Якоб Отто. 40 00:02:31,840 --> 00:02:34,560 А на героя сказок я был похож только тем, 41 00:02:34,640 --> 00:02:38,680 что мои родители редко бывали дома и меня воспитывала бабушка Ингрид. 42 00:02:38,760 --> 00:02:43,960 Чик-чик. И ножницы отрезали большие пальцы. 43 00:02:44,040 --> 00:02:47,960 Она была как ведьма из пряничного домика. 44 00:02:48,040 --> 00:02:50,120 Вот только пекла она отвратительно. 45 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 Моим единственным союзником был мой брат. Данте. 46 00:02:54,240 --> 00:02:57,160 У бабушки всегда были только оригинальные немецкие сказки. 47 00:02:57,240 --> 00:02:59,640 Никакого вам сентиментального Диснея. 48 00:02:59,720 --> 00:03:02,520 Ей так нравилось, когда кого-то казнили на костре. 49 00:03:02,600 --> 00:03:05,560 Или кому-то что-то отрезали. 50 00:03:05,640 --> 00:03:07,760 И не только в сказках. 51 00:03:08,600 --> 00:03:12,400 От слишком вкусной еды болит живот. 52 00:03:12,480 --> 00:03:16,240 Она была уверена, что за всё хорошее в жизни нужно платить. 53 00:03:16,320 --> 00:03:17,920 Классическое немецкое воспитание. 54 00:03:18,000 --> 00:03:19,440 Кто из вас это сделал? 55 00:03:28,280 --> 00:03:31,520 Но на самом деле за прекрасное в жизни не нужно платить. 56 00:03:37,480 --> 00:03:39,560 Разве что своим телом. 57 00:03:46,840 --> 00:03:50,800 - Якоб! - Якоб, немедленно иди сюда! 58 00:03:50,880 --> 00:03:53,120 СОРЕВНОВАНИЯ ПО БРЕЙКДАНСУ 59 00:03:58,640 --> 00:04:00,760 Тот день навсегда изменил мою жизнь. 60 00:04:11,840 --> 00:04:14,080 Я выиграл. Да. 61 00:04:14,160 --> 00:04:16,360 И не у кого-нибудь. 62 00:04:17,880 --> 00:04:21,399 Этот белокурый мальчик гостил у бабушки. Он был из Америки. 63 00:04:21,480 --> 00:04:24,240 Оттуда, где появился брейкданс. 64 00:04:24,320 --> 00:04:27,520 В тот день я был лучше его. 65 00:04:27,600 --> 00:04:29,760 Лучше Леонардо Ди Каприо. 66 00:04:31,400 --> 00:04:34,000 Это всё правда. Можете погуглить. 67 00:04:37,240 --> 00:04:39,760 Ну что, Лео, кто теперь король мира? 68 00:04:41,440 --> 00:04:43,520 Это был самый счастливый миг в моей жизни. 69 00:04:43,600 --> 00:04:47,520 И никаких спазмов в желудке. Я ощущал лишь бабочек. 70 00:04:48,200 --> 00:04:49,720 Огромных и жирных. 71 00:04:51,440 --> 00:04:53,440 Случилась авария. 72 00:04:55,360 --> 00:04:56,720 Твой отец погиб. 73 00:04:57,920 --> 00:04:59,520 Мать погибла. 74 00:05:00,360 --> 00:05:02,560 А Данте в коме. 75 00:05:03,440 --> 00:05:04,880 Что ты натворил? 76 00:05:07,120 --> 00:05:09,080 Надеюсь, ты доволен? 77 00:05:13,520 --> 00:05:14,880 Бабушка была права. 78 00:05:16,160 --> 00:05:17,320 Это было очевидно. 79 00:05:17,400 --> 00:05:20,240 Когда у меня всё хорошо, происходит что-то плохое. 80 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 Итак, нужно было сделать что-то, чтобы мне было плохо. 81 00:05:27,480 --> 00:05:29,360 Всё равно что. 82 00:05:33,080 --> 00:05:34,640 А когда мне плохо, 83 00:05:36,240 --> 00:05:37,440 происходит что-то хорошее. 84 00:05:45,200 --> 00:05:47,720 - Данте. - Сервус. Привет. 85 00:05:47,800 --> 00:05:49,120 Позвольте объяснить. 86 00:05:49,200 --> 00:05:53,600 Данте выжил, но после комы у него возник синдром иностранного акцента. 87 00:05:53,680 --> 00:05:58,440 Редкое неврологическое заболевание в результате черепно-мозговой травмы. 88 00:05:58,520 --> 00:06:03,040 Одна женщина в Норвегии разговаривает с немецким акцентом после такой травмы. 89 00:06:03,120 --> 00:06:04,680 Но немецкого она не знает. 90 00:06:04,760 --> 00:06:07,360 Вдобавок к австрийскому акценту 91 00:06:07,440 --> 00:06:08,760 у Данте еще был… 92 00:06:08,840 --> 00:06:11,480 Миалгический энцефаломиелит, 93 00:06:11,560 --> 00:06:15,520 гипотиреоз, прогрессирующая мышечная дистрофия 94 00:06:15,600 --> 00:06:18,480 и легкий ПТСР. 95 00:06:18,560 --> 00:06:20,880 Чтобы у Данте в жизни было хоть немного радости, 96 00:06:20,960 --> 00:06:24,360 я пообещал, что у меня всё будет плохо. 97 00:06:24,440 --> 00:06:28,440 А для уверенности, что у меня всё плохо, я всё записывал. 98 00:06:28,520 --> 00:06:30,440 Всё плохое и неприятное. 99 00:06:30,520 --> 00:06:32,520 В свой штрафной отчет. 100 00:06:32,600 --> 00:06:34,160 Учетный журнал чернухи. 101 00:06:34,240 --> 00:06:38,440 Диснейленд. Мы когда-то обязательно там побываем, да, Якоб? 102 00:06:38,520 --> 00:06:40,440 Я отказался о чём-либо мечтать. 103 00:06:40,520 --> 00:06:44,920 Моя жизнь превратилась в поиск неприятностей. 104 00:06:45,000 --> 00:06:48,280 Бабушка рано или поздно покинет нас, это было очевидно. 105 00:06:51,240 --> 00:06:52,160 Да. 106 00:06:52,240 --> 00:06:55,040 И Данте будет моей семьей. 107 00:06:55,120 --> 00:06:57,160 А за семью иногда бывает больно. 108 00:07:03,560 --> 00:07:05,000 Чёрт! 109 00:07:05,640 --> 00:07:08,040 Смотри, куда идешь, приятель. 110 00:07:08,120 --> 00:07:09,600 Всё хорошо. 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,720 - Минуточку. - В чём дело? 112 00:07:11,800 --> 00:07:13,800 Участок 30 км/ч. Вы превысили скорость. 113 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Да ладно. А если и так, то максимум… 114 00:07:16,560 --> 00:07:18,880 Я вызываю полицию. У вас заберут права. 115 00:07:19,480 --> 00:07:20,720 Стыдно за вас. 116 00:07:21,560 --> 00:07:24,760 Даже если он немного превысил, со мной всё в порядке. 117 00:07:24,840 --> 00:07:28,320 Пока что. У вас зашкаливает адреналин. 118 00:07:28,400 --> 00:07:30,680 Через полчаса это пройдет. И что тогда? 119 00:07:31,200 --> 00:07:33,800 Бац. Паралич. 120 00:07:36,920 --> 00:07:38,800 - Нет, это бред. - Бред. 121 00:07:38,880 --> 00:07:41,560 Пусть это решают власти. 122 00:07:41,640 --> 00:07:44,800 - Любите велосипед? - Пожалуйста, не надо. 123 00:07:46,400 --> 00:07:48,720 Возможно, мы договоримся. 124 00:07:54,840 --> 00:07:57,960 Может, он прав и лучше вызвать полицию. 125 00:07:58,040 --> 00:07:59,080 Нет, всё хорошо. 126 00:08:01,400 --> 00:08:03,960 Или хотя бы скорую. 127 00:08:04,040 --> 00:08:05,360 - Мне нужно к врачу. - Хорошо. 128 00:08:08,080 --> 00:08:12,000 До этого момента я был счастлив. 129 00:08:13,000 --> 00:08:15,880 Не как Гензель, 130 00:08:15,960 --> 00:08:18,600 однако счастливее, чем Румпельштильцхен. 131 00:08:19,600 --> 00:08:21,400 У него ведь не было брата. 132 00:08:22,520 --> 00:08:23,400 Кажется. 133 00:08:27,840 --> 00:08:28,920 Кто там? 134 00:08:30,280 --> 00:08:32,080 Я всегда говорю, Якоб. 135 00:08:32,160 --> 00:08:34,840 Вкладывай в себя, работай на себя. 136 00:08:34,920 --> 00:08:36,480 И вознаграждай себя. 137 00:08:37,000 --> 00:08:39,600 - Всё хорошо. - Мои яйца. 138 00:08:40,720 --> 00:08:43,919 Я предупреждал, что сегодня будет неприятно. 139 00:08:44,000 --> 00:08:45,320 И лучшее еще впереди. 140 00:08:45,400 --> 00:08:46,559 Я думал, это он. 141 00:08:46,640 --> 00:08:49,400 Да, но нам нужна кобыла, чтобы он возбудился. 142 00:08:49,480 --> 00:08:50,680 Знакомься. 143 00:08:51,720 --> 00:08:54,000 Принцесса Уте. 144 00:09:02,080 --> 00:09:05,320 Кажется, он завелся. Что делать дальше? 145 00:09:05,400 --> 00:09:07,600 Ну, то, что и обычно. 146 00:09:11,600 --> 00:09:15,760 Мать нашего жеребца умерла очень рано. 147 00:09:16,280 --> 00:09:18,520 Понятно, почему он победитель. 148 00:09:18,600 --> 00:09:21,000 Так часто бывает с успешными людьми. 149 00:09:21,080 --> 00:09:22,960 Вот как с нами или с Уолтом Диснеем. 150 00:09:24,720 --> 00:09:27,000 Мать Диснея умерла от отравления газом. 151 00:09:27,080 --> 00:09:29,880 В доме, который он ей подарил. 152 00:09:29,960 --> 00:09:31,320 - Серьезно? - Да. 153 00:09:31,400 --> 00:09:34,920 А потом он фактически построил карьеру на умерших матерях. 154 00:09:36,400 --> 00:09:38,000 «Бэмби»: мама умерла. 155 00:09:38,080 --> 00:09:40,640 «Красавица и чудовище»: мама умерла. 156 00:09:40,720 --> 00:09:44,000 Пиноккио тоже без мамы. Ариэль… 157 00:09:44,080 --> 00:09:46,560 Пиноккио – кукла, у них нет мам. 158 00:09:46,640 --> 00:09:48,320 «В поисках Немо»: мама умерла. 159 00:09:48,400 --> 00:09:50,760 «Лис и пес»: мама умерла. 160 00:09:50,840 --> 00:09:52,400 «Золушка»: мама умерла. 161 00:09:52,480 --> 00:09:54,320 «Горбун из Нотр-Дама»: мама умерла. 162 00:09:54,400 --> 00:09:56,040 «Белоснежка»: мама умерла. 163 00:09:56,120 --> 00:09:58,600 И в «Короле Льве» мамы нет. 164 00:09:58,680 --> 00:10:00,600 У Симбы всё было иначе. 165 00:10:00,680 --> 00:10:02,320 Потому что мама Симбы… 166 00:10:02,400 --> 00:10:04,360 Похоже, мы почти готовы. 167 00:10:04,440 --> 00:10:06,760 А он скорострел. Да, Уте? 168 00:10:08,760 --> 00:10:11,520 Заказчик заплатит 7 000 долларов. 169 00:10:11,600 --> 00:10:12,840 За одну дозу. 170 00:10:12,920 --> 00:10:15,560 Да я бы с такой ценой зарабатывал миллион в месяц. 171 00:10:15,640 --> 00:10:17,160 Как неприятно. 172 00:10:27,560 --> 00:10:31,480 СДОИТЬ И УКРАСТЬ. ВСЁ О КРАЖЕ СПЕРМЫ В ЛАУТЕРСХАЙМЕ. 173 00:10:31,560 --> 00:10:37,440 Сегодня ночью в Лаутерсхайме кто-то подрочил жеребцу… 174 00:10:37,520 --> 00:10:40,160 Конь не жалуется, а вот заводчик… 175 00:10:40,240 --> 00:10:43,800 ВОР В ОДИНОЧКУ ОПУСТОШАЕТ БАНКОМАТЫ 176 00:10:43,880 --> 00:10:47,840 Что ж, по-моему, здесь большого ума не надо. 177 00:10:47,920 --> 00:10:51,840 После кражи вор исчез… 178 00:10:51,920 --> 00:10:55,800 ВОР КИНДЕРСЮРПРИЗОВ! ПРОПАЛА ЦЕННАЯ КОЛЛЕКЦИЯ 179 00:10:55,880 --> 00:10:59,840 СРЕДИ БЕЛОГО ДНЯ ПОХИЩЕНА БАГАЖНАЯ ТЕЛЕЖКА 180 00:10:59,920 --> 00:11:01,880 БОЛЬНОЙ РАДИ ДЕНЕГ 181 00:11:01,960 --> 00:11:03,720 НЕЛЕГКАЯ ДОБЫЧА 182 00:11:03,800 --> 00:11:05,840 УБИТЬ 40 КРЫС ГОЛЫМИ РУКАМИ 183 00:11:05,920 --> 00:11:07,760 ДЕРЗКАЯ КРАЖА НЕСУШЕК 184 00:11:07,840 --> 00:11:09,440 ПОХИТИТЕЛЬ ЖИВОТНЫХ С ТАЧКОЙ 185 00:11:09,520 --> 00:11:11,400 Ну кто мог похитить осла? 186 00:11:15,600 --> 00:11:20,760 Звоните, если услышите, что где-то подозрительно ревёт осёл. 187 00:11:30,120 --> 00:11:32,160 Будьте начеку. 188 00:11:35,960 --> 00:11:38,320 «Всё больше птиц употребляет антидепрессанты». 189 00:11:41,280 --> 00:11:43,520 То есть? Как «употребляет»? 190 00:11:44,160 --> 00:11:45,560 Ну, не по своей воле. 191 00:11:46,360 --> 00:11:50,080 Больше людей глотает таблетки, и всё попадает в питьевую воду. 192 00:11:50,160 --> 00:11:54,960 Сначала попадает в червей, а потом и в птиц. 193 00:11:55,040 --> 00:11:56,720 И что же птицы? 194 00:11:56,800 --> 00:11:58,040 Они больше подъедают. 195 00:11:58,120 --> 00:12:01,480 Тогда у них всё хорошо. Я бы тоже целый день подъедал. 196 00:12:15,760 --> 00:12:17,640 Этот мудак живет здесь. Это он. 197 00:12:18,840 --> 00:12:20,200 Вот этот мудак. 198 00:12:20,280 --> 00:12:22,040 Они работают вместе. 199 00:12:22,120 --> 00:12:26,160 Якоб, кажется, эти люди хотят, чтобы им вернули деньги. 200 00:12:35,120 --> 00:12:36,720 А что это за хэппи-хиппо? 201 00:12:37,320 --> 00:12:40,400 Здесь не все хэппи-хиппо. Хэппи-хиппо – это бегемотик. 202 00:12:40,480 --> 00:12:42,440 А вот, например, птенец Бинго. 203 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 Прикольный. 204 00:12:46,320 --> 00:12:48,560 - Теннисная ракетка и остальное. - Да, очень. 205 00:12:48,640 --> 00:12:53,480 За темно-синего самовлюбленного смурфа с зеркальцем дадут 6 000 евро. 206 00:12:56,720 --> 00:12:58,400 И у тебя такой есть? 207 00:12:59,800 --> 00:13:01,040 Возможно. 208 00:13:01,680 --> 00:13:02,760 Надо посмотреть. 209 00:13:02,840 --> 00:13:04,200 Он мой. 210 00:13:05,640 --> 00:13:06,560 Смурф. 211 00:13:12,360 --> 00:13:14,560 Хорошо. Так мы в расчете? 212 00:13:17,480 --> 00:13:19,800 У вас еще встреча с боссом. 213 00:13:40,080 --> 00:13:43,400 У нас с Данте было уже немало косяков на счету. 214 00:13:43,480 --> 00:13:48,560 Но до этого мы только слышали о таких кланах организованных преступников. 215 00:14:19,520 --> 00:14:21,880 Они были реальными преступниками. 216 00:14:23,320 --> 00:14:25,120 Работали постоянно. 217 00:14:25,640 --> 00:14:27,480 Одна рука всегда на ноже. 218 00:14:28,640 --> 00:14:32,440 А возглавлял их могучий босс. 219 00:14:39,440 --> 00:14:40,280 Доро. 220 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 Козел. 221 00:15:30,920 --> 00:15:32,000 Классическое давление. 222 00:15:32,080 --> 00:15:33,920 Кто в такое время ест торты? 223 00:15:34,000 --> 00:15:35,680 В том-то и дело. 224 00:15:36,200 --> 00:15:38,840 Если босс хочет торт, босс получает торт. 225 00:15:38,920 --> 00:15:40,520 И плевать на время. 226 00:15:42,840 --> 00:15:44,840 Как думаешь, сколько ей лет? 80? 227 00:15:44,920 --> 00:15:47,360 Интересно, она уже объявила своего преемника? 228 00:15:54,360 --> 00:15:55,560 Слышьте. 229 00:15:56,360 --> 00:16:00,160 Дора приняла решение. Убирайтесь отсюда со своими мутками. 230 00:16:00,240 --> 00:16:01,880 Это наша территория. 231 00:16:01,960 --> 00:16:05,160 А под территорией что подразумевается? 232 00:16:06,560 --> 00:16:08,320 Что непонятного? Наша территория. 233 00:16:08,880 --> 00:16:10,000 Сто километров? 234 00:16:10,920 --> 00:16:12,480 Ясно. Справедливо. 235 00:16:14,000 --> 00:16:18,200 Поэтому больше без подставных ДТП в будущем, ладно, Якоб? 236 00:16:19,640 --> 00:16:21,720 Ладно, для меня всё тоже справедливо. 237 00:16:22,280 --> 00:16:24,000 Речь не только о ДТП. 238 00:16:26,600 --> 00:16:28,400 Кажется, мы почти готовы. 239 00:16:28,480 --> 00:16:32,640 Но у того чувака лысый затылок. Это не я. 240 00:16:32,720 --> 00:16:35,040 Точно нет. Это может быть кто угодно. 241 00:16:35,120 --> 00:16:37,800 А он скорострел. Да, Уте? 242 00:16:43,120 --> 00:16:44,200 Мой дед Цеф… 243 00:16:45,680 --> 00:16:47,240 …фанател от футбола. 244 00:16:47,320 --> 00:16:51,000 В 1963-м Албания впервые играла в Кубке Европы. 245 00:16:51,080 --> 00:16:53,040 И мой дед помчался на стадион. 246 00:16:54,720 --> 00:16:56,960 В том матче Албания забила всего один гол. 247 00:16:57,040 --> 00:16:59,480 Панайот Пано на третьей минуте. 248 00:16:59,560 --> 00:17:02,080 Знаете, где был Цеф во время гола? 249 00:17:02,160 --> 00:17:03,160 На унитазе. 250 00:17:04,400 --> 00:17:05,520 Понос. 251 00:17:05,600 --> 00:17:07,880 Цеф взбесился. Естественно. 252 00:17:08,800 --> 00:17:12,119 После матча Цеф вернулся в ресторан, где он до этого ел. 253 00:17:12,640 --> 00:17:17,160 Он взял этот нож и ударил шеф-повара в левый глаз. 254 00:17:17,240 --> 00:17:18,480 Вот так. 255 00:17:19,319 --> 00:17:20,599 Видите засечку? 256 00:17:22,920 --> 00:17:27,200 Это острие ножа попало в череп повара. 257 00:17:28,599 --> 00:17:29,760 Изнутри. 258 00:17:30,359 --> 00:17:31,440 - О. - Мм. 259 00:17:35,240 --> 00:17:39,200 Вы же не хотите, чтоб на ноже деда Цефа остался еще один след, не так ли? 260 00:17:47,120 --> 00:17:50,240 Хочешь этот или тот с колесами? 261 00:17:50,320 --> 00:17:53,920 Я возьму с ремешком, удобно держать в руке. 262 00:17:54,680 --> 00:17:57,760 Давай спокойно прикинем, следует ли нам переезжать. 263 00:17:57,840 --> 00:17:59,640 Здесь всё наше добро. 264 00:17:59,720 --> 00:18:03,400 Конечно, нужно уезжать. Ты же знаешь, что будет, если я не… 265 00:18:03,480 --> 00:18:04,880 Да знаю, знаю. 266 00:18:05,480 --> 00:18:09,280 Нет. Надо сделать так, чтобы мне было плохо, тогда тебе будет хорошо. 267 00:18:10,040 --> 00:18:12,840 Иногда мне хочется иметь пару хронических болячек, как у тебя. 268 00:18:12,920 --> 00:18:14,080 Тогда мне было бы хорошо. 269 00:18:14,160 --> 00:18:15,640 А зачем же еще болячки? 270 00:18:16,400 --> 00:18:17,520 Козел. 271 00:18:27,120 --> 00:18:28,320 Оставь, я сделаю. 272 00:18:30,640 --> 00:18:31,520 Эй. 273 00:18:33,280 --> 00:18:37,800 А если предложить албанцам сотрудничество? 274 00:18:37,880 --> 00:18:39,640 Хочешь работать на мафию? 275 00:18:39,720 --> 00:18:42,280 Не на мафию. А с мафией. Как команда. 276 00:18:42,800 --> 00:18:44,920 - Они преступники. - Мы тоже. 277 00:18:45,920 --> 00:18:48,000 Только они из другой лиги. 278 00:18:48,080 --> 00:18:50,320 Только они из другой лиги. 279 00:18:51,240 --> 00:18:54,960 Может, пришло время для Отто мыслить более масштабно. 280 00:18:55,560 --> 00:18:58,280 Мысли шире. Да, мы можем. 281 00:18:59,320 --> 00:19:00,480 Калифорния. 282 00:19:00,560 --> 00:19:02,560 Арнольд Шварценеггер. 283 00:19:02,640 --> 00:19:04,440 Голливуд. 284 00:19:04,520 --> 00:19:06,840 Я не могу себе этого позволить. 285 00:19:07,840 --> 00:19:09,240 Диснейленд. 286 00:19:09,800 --> 00:19:10,880 Ты сохранил? 287 00:19:11,440 --> 00:19:13,280 Мы всегда туда хотели. 288 00:19:14,120 --> 00:19:16,800 А на мелких мутках нам вообще ничего не светит. 289 00:19:17,720 --> 00:19:20,640 Я слышал, в Диснейленде сейчас есть американские горки «Эверест». 290 00:19:21,160 --> 00:19:24,360 С шестиметровым йети по имени Гарольд. 291 00:19:24,440 --> 00:19:28,480 А вот албанцы мутят совсем другие дела. 292 00:19:28,560 --> 00:19:30,040 Настоящие мафиозные дела. 293 00:19:30,680 --> 00:19:33,040 Темные, серьезные албанские дела. 294 00:19:33,120 --> 00:19:35,480 Через несколько месяцев 295 00:19:35,560 --> 00:19:40,080 твой штрафной отчет будет переполнен, ты сможешь делать что захочешь. 296 00:19:40,160 --> 00:19:41,080 Угу. 297 00:19:41,160 --> 00:19:46,200 А потом поедем в Калифорнию и лично пожмем руку Гарольду. 298 00:19:46,920 --> 00:19:48,880 Вряд ли можно к нему прикасаться. 299 00:19:49,480 --> 00:19:51,400 И я не хочу работать на мафию. 300 00:19:52,000 --> 00:19:53,720 А ты подумай. 301 00:19:54,560 --> 00:19:57,840 Иногда кризис нужно воспринимать как возможность. 302 00:19:57,920 --> 00:20:00,160 Маленькая боль – маленькое вознаграждение. 303 00:20:00,880 --> 00:20:02,800 - Большая боль… - Большое вознаграждение. 304 00:20:17,480 --> 00:20:22,800 Наш герой-шериф бессильно сражается с армией коренных народов. 305 00:20:23,440 --> 00:20:24,880 Ты должен прыгнуть. 306 00:20:28,880 --> 00:20:30,240 Сражение проиграно. 307 00:20:30,320 --> 00:20:31,680 Ну же, прыгай. 308 00:20:32,440 --> 00:20:34,320 Прыгай! Вниз. 309 00:20:34,400 --> 00:20:35,720 Что он делает? 310 00:20:36,600 --> 00:20:38,120 Не туда! 311 00:20:45,240 --> 00:20:46,760 Ты придурок? 312 00:20:49,360 --> 00:20:50,960 Всё хорошо. 313 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 - Хочешь умереть? - Да жив я. 314 00:20:52,920 --> 00:20:55,200 Папа, это так скучно. 315 00:20:55,280 --> 00:20:56,560 Для актеров. Спасибо. 316 00:20:57,120 --> 00:20:59,520 Сколько же здесь жира. Спасибо. Пожалуйста. 317 00:20:59,600 --> 00:21:00,840 Нет, спасибо. 318 00:21:01,440 --> 00:21:02,440 Козел. 319 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 Пожалуйста. Для актеров. 320 00:21:12,880 --> 00:21:14,520 Не думаю, что это сработает. 321 00:21:14,600 --> 00:21:17,680 Они всё страхуют. У них даже песок супермягкий. 322 00:21:17,760 --> 00:21:20,600 Да и аплодисменты были неплохие. 323 00:21:20,680 --> 00:21:23,560 Не говори мне. Это ведь твоя идея. 324 00:21:26,040 --> 00:21:30,680 Слушай, когда я там горел, мне было так жарко, и я подумал… 325 00:21:30,760 --> 00:21:33,720 Как ты смотришь на переезд в Дубай? 326 00:21:33,800 --> 00:21:35,640 Представь себе. 327 00:21:35,720 --> 00:21:38,160 Ты в «ламборгини» с кондиционером. 328 00:21:38,240 --> 00:21:39,640 А я где-нибудь на верблюде. 329 00:21:40,320 --> 00:21:42,840 Ты у бассейна, а я в пустыне. 330 00:21:42,920 --> 00:21:46,520 Мегаприятно и меганеприятно. Всегда в параллели. 331 00:21:46,600 --> 00:21:47,840 Просто идеально для нас. 332 00:21:47,920 --> 00:21:49,920 А где мне взять тачку и бассейн? 333 00:21:50,520 --> 00:21:52,000 Чтоб ты знал, в Дубае 334 00:21:52,080 --> 00:21:57,360 за кражу сушеного финика на базаре отрубают правую руку. 335 00:21:57,440 --> 00:21:58,400 Фигня. 336 00:21:58,480 --> 00:22:02,320 И я не хочу знать, что делают с теми, кто ворует лошадиную сперму. 337 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Мы преступники, Якоб. 338 00:22:05,120 --> 00:22:06,200 Будешь что-нибудь? 339 00:22:07,920 --> 00:22:09,880 Нет, это слишком рискованно. 340 00:22:09,960 --> 00:22:12,720 Я боюсь, что снова случится что-то плохое. 341 00:22:12,800 --> 00:22:16,960 Если бы мы были с албанцами, тебе не пришлось бы думать об этом. 342 00:22:17,600 --> 00:22:19,040 Ладно, что это было? 343 00:22:20,960 --> 00:22:21,960 Изюм. 344 00:22:23,280 --> 00:22:24,120 Кажется. 345 00:22:24,760 --> 00:22:25,760 Ладно. 346 00:22:27,560 --> 00:22:28,920 Приятного аппетита. 347 00:22:29,920 --> 00:22:32,200 Твой менеджер отойдет на горшок. 348 00:22:50,960 --> 00:22:55,320 Извини. Ты мне поможешь? Я ищу маму. 349 00:22:55,400 --> 00:22:57,080 Нет, попроси кого-нибудь другого. 350 00:22:57,960 --> 00:23:00,120 Я думала, ты шериф. 351 00:23:02,000 --> 00:23:03,800 Нет, заместитель шерифа. 352 00:23:09,960 --> 00:23:11,320 Ну что? 353 00:23:11,400 --> 00:23:12,600 Нет. Я правда не могу. 354 00:23:13,280 --> 00:23:18,360 Если я отведу тебя к маме, мне будет хорошо. Нельзя, чтобы мне было хорошо. 355 00:23:21,560 --> 00:23:22,400 Нет. 356 00:23:22,960 --> 00:23:25,480 А почему нельзя, чтобы тебе было хорошо? 357 00:23:25,560 --> 00:23:29,600 Когда мне очень хорошо, вскоре происходит что-то очень плохое. 358 00:23:29,680 --> 00:23:31,000 Какой бред. 359 00:23:31,800 --> 00:23:32,800 Ага, так и есть. 360 00:23:32,880 --> 00:23:37,840 Значит, тебе нельзя играть с друзьями, есть мороженое, танцевать… 361 00:23:37,920 --> 00:23:40,720 А ты бы не могла помолчать и помочь мне искать? 362 00:23:40,800 --> 00:23:45,840 И праздновать дни рождения, и путешествовать, и пукать в ванне. 363 00:23:46,720 --> 00:23:48,880 Он не любит, чтобы ему было хорошо. 364 00:23:48,960 --> 00:23:51,080 Тогда твой папа пришел в правильное место. 365 00:23:51,160 --> 00:23:52,960 Он мне не папа. 366 00:23:53,960 --> 00:23:56,080 Ясно. Тебе нужна помощь? 367 00:23:56,160 --> 00:23:57,320 Где ты был? 368 00:23:58,120 --> 00:23:59,520 Пойдем. 369 00:24:01,160 --> 00:24:02,280 О. Брат. 370 00:24:04,280 --> 00:24:08,320 Я бы горло перерезала за нормальный кофе, но здесь такого нет. 371 00:24:09,760 --> 00:24:11,360 Да здесь всё так странно. 372 00:24:11,440 --> 00:24:12,640 И ты странная. 373 00:24:25,840 --> 00:24:27,000 Юля. 374 00:24:31,160 --> 00:24:33,560 - Брейкданс, Йонас. - Да, верно. 375 00:24:33,640 --> 00:24:35,480 Вообще-то Якоб, но да. 376 00:24:36,760 --> 00:24:38,760 Знаешь, что такое брейкданс? 377 00:24:38,840 --> 00:24:41,800 Когда-то я здесь выиграл соревнования по брейкдансу. 378 00:24:41,880 --> 00:24:46,400 - У Леонардо Де Каприо. - Ди Каприо. 379 00:24:46,480 --> 00:24:48,040 Голливудский актер. 380 00:24:48,120 --> 00:24:51,560 Да, я знаю эту историю. Ее интересную часть. 381 00:24:54,120 --> 00:24:58,160 Чем ты занималась в последние годы? 382 00:24:59,680 --> 00:25:02,240 Да, мама, чем ты занималась в последние годы? 383 00:25:03,080 --> 00:25:04,960 Я здесь давно не была. 384 00:25:05,680 --> 00:25:08,040 Я открыла в Лаутерсхайме тату-салон. 385 00:25:08,120 --> 00:25:10,400 Заходи, набью тебе что-нибудь стоящее. 386 00:25:10,480 --> 00:25:12,600 Получше, чем тот капец. 387 00:25:13,360 --> 00:25:15,400 Капец ему идет. 388 00:25:16,360 --> 00:25:18,920 - У тебя дочь с юмором. - Есть такое. 389 00:25:19,600 --> 00:25:20,680 Якоб! 390 00:25:20,760 --> 00:25:22,680 Да, так… О. 391 00:25:30,320 --> 00:25:33,440 - Мне нужно… К сожалению… - Якоб! 392 00:25:33,520 --> 00:25:36,800 Мне пора. Просто… Я пойду. Пока. 393 00:25:39,280 --> 00:25:40,760 - Йонас. - Якоб. 394 00:25:40,840 --> 00:25:41,760 Странно. 395 00:25:42,680 --> 00:25:44,280 Кто это? 396 00:25:44,360 --> 00:25:47,120 Туристки. Хотели селфи с шерифом. 397 00:25:48,040 --> 00:25:49,480 С заместителем шерифа. 398 00:26:03,520 --> 00:26:05,840 Я не хотел рисковать жизнью Данте. 399 00:26:06,680 --> 00:26:11,360 Но Юля манила меня, как свежеиспеченный пряничный домик. 400 00:26:35,160 --> 00:26:36,640 Можешь зайти. 401 00:26:37,880 --> 00:26:39,240 Будь здоров. 402 00:26:40,000 --> 00:26:43,120 Я тут проходил мимо 403 00:26:43,200 --> 00:26:45,640 и решил посмотреть, здесь ли салон. Твой салон. 404 00:26:45,720 --> 00:26:46,840 Да. Здесь. 405 00:26:47,600 --> 00:26:49,800 Так что? Не хочешь? 406 00:26:49,880 --> 00:26:51,720 - Что? - Зайти. 407 00:26:57,360 --> 00:26:59,520 Это такая парная татуировка. 408 00:26:59,600 --> 00:27:01,680 Бедная женщина. 409 00:27:01,760 --> 00:27:06,360 Нет, не женщина. Мужчина. Мой брат. Это была его идея. 410 00:27:06,440 --> 00:27:07,840 Что ж, поздравляю. 411 00:27:08,840 --> 00:27:10,040 Что-нибудь новенькое? 412 00:27:11,120 --> 00:27:12,120 А что у тебя есть? 413 00:27:14,360 --> 00:27:15,880 Ну… 414 00:27:16,760 --> 00:27:17,760 Посмотри. 415 00:27:30,480 --> 00:27:32,240 - Выбери ты. - Ладно. 416 00:27:32,840 --> 00:27:33,680 Где? 417 00:27:33,760 --> 00:27:35,560 А где больнее всего? 418 00:27:36,760 --> 00:27:41,200 Как правило, там, где тонкая кожа. На локтях, между пальцами. На ноге. 419 00:27:41,280 --> 00:27:43,120 На ноге. На ноге – супер. 420 00:27:44,480 --> 00:27:45,560 Я не парюсь из-за боли. 421 00:27:45,640 --> 00:27:48,840 Когда мне больно, кому-то очень хорошо. 422 00:27:48,920 --> 00:27:51,880 Главное, чтобы мне не было приятно. 423 00:27:51,960 --> 00:27:53,680 Так что боль – это хорошо. 424 00:27:59,360 --> 00:28:00,880 Очень неприятно? 425 00:28:05,600 --> 00:28:10,000 - Ну? Красиво? - Да. По-моему. 426 00:28:11,880 --> 00:28:15,120 Просто свастику не все оценят. 427 00:28:18,080 --> 00:28:19,120 Всё хорошо. 428 00:28:20,720 --> 00:28:23,440 Я видела, как рыдали трехметровые русские. 429 00:28:25,840 --> 00:28:28,680 Думаешь, поэтому большинство делает тату? 430 00:28:28,760 --> 00:28:32,160 Потому что после всего кажется, что ты это заслужил? 431 00:28:37,080 --> 00:28:37,960 Нет. 432 00:28:40,320 --> 00:28:43,960 Думаю, потому, что уже ничего нельзя изменить. 433 00:28:44,520 --> 00:28:49,080 Одно решение – и у тебя на всю жизнь голая телка на заднице. 434 00:28:54,840 --> 00:28:57,160 Похоже на пенис какого-то деда. С зубами. 435 00:29:00,320 --> 00:29:01,520 Но красиво. 436 00:29:02,680 --> 00:29:05,240 - Красивый старый пенис. - Да. 437 00:29:06,160 --> 00:29:07,320 Тебе идет. 438 00:29:09,320 --> 00:29:11,280 Землекопы тоже не парятся из-за боли. 439 00:29:11,360 --> 00:29:12,680 Они ничего не чувствуют. 440 00:29:13,880 --> 00:29:14,720 Ясно. 441 00:29:16,960 --> 00:29:18,840 - Так что норм? - Да. 442 00:29:19,680 --> 00:29:21,240 Где припарковался? 443 00:29:21,320 --> 00:29:22,240 Я пешком. 444 00:29:23,640 --> 00:29:24,880 Тебе далеко идти? 445 00:29:24,960 --> 00:29:27,480 Нет. Километров девять. 446 00:29:29,800 --> 00:29:30,880 Возьми. 447 00:29:31,960 --> 00:29:33,040 На улице холодно. 448 00:29:34,400 --> 00:29:36,840 Ты заслужил немного тепла после такой боли. 449 00:29:38,760 --> 00:29:40,480 Спасибо. Но я верну. 450 00:29:40,560 --> 00:29:43,200 Конечно, вернешь. Куртку я тебе не дарю. 451 00:30:02,960 --> 00:30:04,760 Проблема с пряниками в том… 452 00:30:06,080 --> 00:30:07,640 …что когда попробуешь, 453 00:30:07,720 --> 00:30:09,240 то уже не можешь остановиться. 454 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 И всё время хочется еще. 455 00:30:13,800 --> 00:30:17,480 Но для этого мне нужно немедленно внести что-то в свой штрафной отчет. 456 00:30:18,320 --> 00:30:22,400 ЧАСТЬ ВТОРАЯ БОЛЬШАЯ БОЛЬ, БОЛЬШЕЕ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ 457 00:30:23,800 --> 00:30:25,440 Отто присоединяются к мафии. 458 00:30:26,600 --> 00:30:29,360 Это лучшее решение в нашей жизни. 459 00:30:30,440 --> 00:30:32,480 И для тебя это тоже хорошо. 460 00:30:32,560 --> 00:30:34,640 ТАТУ-САЛОН «ВТОРАЯ КОЖА» 461 00:30:34,720 --> 00:30:36,760 - Всё хорошо? - Да. А что? 462 00:30:38,400 --> 00:30:41,120 Дикие белые кони на пляже 463 00:30:43,520 --> 00:30:44,800 Загляни в бардачок. 464 00:30:49,800 --> 00:30:52,120 Отто в Калифорнии. 465 00:30:54,040 --> 00:30:54,920 Как Арни. 466 00:31:27,800 --> 00:31:30,440 Да, у каждого босса есть босс. 467 00:31:31,400 --> 00:31:33,320 Он типа крестный отец. 468 00:31:33,400 --> 00:31:37,480 Тачка, на которой они ездят, стоит больше, чем этот отель. 469 00:31:40,080 --> 00:31:41,760 Мы тоже будем такими. 470 00:31:41,840 --> 00:31:45,760 Как боссы мафии. И запомни: первое впечатление самое важное. 471 00:31:45,840 --> 00:31:49,640 Добро пожаловать в мир организованной преступности. 472 00:31:59,880 --> 00:32:00,840 Ты придурок? 473 00:32:07,880 --> 00:32:09,480 Я ничего не буду, спасибо. 474 00:32:09,560 --> 00:32:12,400 Радуйтесь, что Йон не отрезал вам пальцы. 475 00:32:14,480 --> 00:32:16,720 А можно и мне кусочек торта? 476 00:32:22,720 --> 00:32:24,920 В Албании кивок – это «нет», мотание – «да». 477 00:32:25,000 --> 00:32:27,560 А это не усложняет жизнь? 478 00:32:29,360 --> 00:32:30,680 - Нет? - Да. 479 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 Точно. Да. 480 00:32:32,400 --> 00:32:35,760 - Вы вдвоем хотите к нам? - Абсо-бляха-лютно. 481 00:32:38,840 --> 00:32:41,680 - Тогда только ты. - И мой брат. 482 00:32:41,760 --> 00:32:45,640 - Точно? - Я думал, в Албании делают так. 483 00:32:46,280 --> 00:32:47,200 Да. 484 00:32:51,760 --> 00:32:54,200 - Тогда добро пожаловать. - Добро пожаловать. 485 00:32:54,280 --> 00:32:55,320 Добро пожаловать. 486 00:32:55,400 --> 00:32:57,920 Начнете с крышевания. Это просто. 487 00:32:58,000 --> 00:33:03,680 Раз в неделю ездите к людям, говорите, что от нас, и забираете бабло. Ясно? 488 00:33:06,800 --> 00:33:08,040 Уважаемая Доро. 489 00:33:10,720 --> 00:33:16,040 Мы с братом очень рады иметь такую возможность, 490 00:33:16,120 --> 00:33:19,120 такой шанс стать частью вашей семьи. 491 00:33:19,200 --> 00:33:22,600 Ведь мужчина, глава семьи, всегда прав. 492 00:33:23,320 --> 00:33:25,720 «Даже если он не прав, он прав». 493 00:33:27,640 --> 00:33:30,000 Так сказал Аль Пачино в «Донни Браско». 494 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 И в этом смысле… 495 00:33:38,520 --> 00:33:39,800 За нас! 496 00:33:58,480 --> 00:34:01,040 Эти банни-хоперы меня уже запарили. 497 00:34:01,120 --> 00:34:03,480 Не хочешь пригласить кого-то из новой школы? 498 00:34:03,560 --> 00:34:04,840 Вайфай снова не работает. 499 00:34:04,920 --> 00:34:07,400 Мы переехали не за город. А в средневековье. 500 00:34:07,480 --> 00:34:10,440 Я могу вам что-нибудь приготовить. 501 00:34:11,840 --> 00:34:14,159 Что? Я умею готовить. 502 00:34:14,239 --> 00:34:16,920 «Готовить умеет каждый». Цитата Джейми Оливера. 503 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 Ага. И что ты приготовишь? Попкорн? 504 00:34:28,280 --> 00:34:29,679 Ко мне в салон приходил Якоб. 505 00:34:29,760 --> 00:34:31,760 - Тот лох из «Безумного каньона»? - Да. 506 00:34:32,520 --> 00:34:34,639 Тот лох из «Безумного каньона». 507 00:34:34,719 --> 00:34:36,040 Что он хотел? 508 00:34:37,040 --> 00:34:38,719 Татуировку. На ноге. 509 00:34:38,800 --> 00:34:41,280 Не такой уж он и лох. 510 00:34:41,360 --> 00:34:45,880 Он неплохой. Для разнообразия можно бы и нормального. 511 00:34:45,960 --> 00:34:48,760 Но он похож на того, кто втайне делает фотки у бассейна. 512 00:34:57,280 --> 00:34:58,440 Кто тебе всё время пишет? 513 00:35:02,080 --> 00:35:03,360 - Макс. - Что? 514 00:35:03,440 --> 00:35:06,080 - От кого смс? - А ты как думаешь, от кого? 515 00:35:09,320 --> 00:35:11,080 Не бойся. Он не знает, где мы. 516 00:35:11,800 --> 00:35:13,880 Да погоди. Чёрт. 517 00:35:13,960 --> 00:35:16,840 Два года назад Алекс был с нами на Ибице. 518 00:35:16,920 --> 00:35:20,120 - Ты знаешь, почему я… - Новая счастливая жизнь. Класс, мама. 519 00:35:20,200 --> 00:35:22,280 Попытай счастья со своим лохом. 520 00:35:30,720 --> 00:35:32,640 Это восьмая ходка на этой неделе. 521 00:35:32,720 --> 00:35:34,400 И ничего плохого не произошло. 522 00:35:34,480 --> 00:35:37,400 Пиво на шару в той греческой забегаловке было слишком теплым. 523 00:35:37,480 --> 00:35:39,440 Серьезно. Это так не работает. 524 00:35:39,520 --> 00:35:43,040 Я знаю, что это так не работает. Но всё получится. 525 00:35:43,880 --> 00:35:46,880 Интересно, что еще нам дадут на шару. 526 00:35:46,960 --> 00:35:48,880 Я бы не отказался от кофе. 527 00:35:51,280 --> 00:35:54,240 Чтобы я больше не видел твою крышу на моей улице. 528 00:35:54,320 --> 00:35:55,920 Я говорил, что будут проблемы. 529 00:35:56,000 --> 00:35:59,120 Не удивляйся, если мои люди порежут тебе шины. 530 00:35:59,200 --> 00:36:00,560 Герр Бехштайн? 531 00:36:02,120 --> 00:36:03,240 Есть секунда? 532 00:36:03,320 --> 00:36:04,600 Привет жене. 533 00:36:05,880 --> 00:36:07,400 Вот мы и увиделись. 534 00:36:07,480 --> 00:36:08,480 Что в этот раз? 535 00:36:08,560 --> 00:36:10,720 Ежемесячная плата за услуги. 536 00:36:12,040 --> 00:36:13,120 Плата за крышу. 537 00:36:13,640 --> 00:36:16,120 - Что? - Мы новые албанцы. 538 00:36:17,200 --> 00:36:18,880 - Что? - Ну… 539 00:36:19,440 --> 00:36:21,080 Мы от Доро. 540 00:36:21,160 --> 00:36:24,920 Да пошли вы. У меня есть профессиональная помощь. 541 00:36:25,000 --> 00:36:28,640 Я получил реальное предложение. А не хрен весть что от аматоров Доро. 542 00:36:29,400 --> 00:36:32,520 Так что отвалите, долбодятлы. 543 00:36:33,400 --> 00:36:35,280 У него тоже что-то с головой? 544 00:36:36,440 --> 00:36:37,640 Может, набрать Доро? 545 00:36:37,720 --> 00:36:39,760 - Иди за ним. - И что дальше? 546 00:36:40,360 --> 00:36:41,960 А ты как думаешь? 547 00:36:42,040 --> 00:36:44,960 Нельзя терпеть такое неуважение. 548 00:36:45,040 --> 00:36:46,160 Мы теперь не кто попало. 549 00:36:47,240 --> 00:36:48,800 Подумай о Калифорнии. 550 00:36:54,000 --> 00:36:55,800 Я же сказал отвалить. 551 00:36:56,440 --> 00:36:57,480 Вам делать нечего? 552 00:36:57,560 --> 00:36:59,880 Да хоть бросьтесь под колеса. 553 00:36:59,960 --> 00:37:04,360 - Ты ведь этого так не оставишь? - Отвалите, пока я не психанул. 554 00:37:04,440 --> 00:37:06,640 Вон из моего двора. 555 00:37:06,720 --> 00:37:08,880 У вас планка съехала. 556 00:37:08,960 --> 00:37:10,840 Вон отсюда. 557 00:37:10,920 --> 00:37:13,840 Эй. Вон из моего двора. 558 00:37:16,560 --> 00:37:17,720 И это всё? 559 00:37:17,800 --> 00:37:19,760 - Ну же, давай как следует. - Сейчас. 560 00:37:19,840 --> 00:37:20,680 Как следует. 561 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Как следует! 562 00:37:26,720 --> 00:37:27,840 Вот! 563 00:37:28,760 --> 00:37:31,320 Ну что? Так нормально? 564 00:37:31,400 --> 00:37:33,680 Нормально. Ударь меня по роже. 565 00:37:34,320 --> 00:37:35,480 Ударь меня по роже. 566 00:37:35,560 --> 00:37:36,520 Чувак, ты чокнутый. 567 00:37:42,600 --> 00:37:43,680 По роже. 568 00:37:49,160 --> 00:37:50,000 Да. 569 00:37:50,760 --> 00:37:54,720 Теперь мы можем забрать деньги, герр Бехштайн? 570 00:37:58,240 --> 00:38:03,040 Вот видишь? И неделя уже не совсем приятная. 571 00:38:03,120 --> 00:38:05,840 Ага, только так должно быть чаще. 572 00:38:05,920 --> 00:38:09,760 Иначе ничего не выгорит с Ю… С йети Гарольдом. 573 00:38:12,320 --> 00:38:14,360 Чаевые на Калифорнию. 574 00:38:15,000 --> 00:38:16,240 Никто не заметит. 575 00:38:17,280 --> 00:38:22,120 С официальной долей нам в Диснейленде не светит даже замороженный йогурт. 576 00:38:22,200 --> 00:38:23,280 Слушай… 577 00:38:25,120 --> 00:38:28,720 Ты веришь, что у этого типа другая крыша? 578 00:38:29,800 --> 00:38:34,400 Строители врут в шесть раз чаще, чем кто-либо. 579 00:38:37,080 --> 00:38:38,920 Он хотел избавиться от нас. 580 00:38:44,400 --> 00:38:46,120 Доро, я тебе помогу. 581 00:38:46,200 --> 00:38:47,960 Бляха муха. 582 00:38:50,400 --> 00:38:51,760 Это были албанцы. 583 00:38:53,480 --> 00:38:55,160 Я думал, что мы албанцы. 584 00:38:55,880 --> 00:38:59,800 Нет, настоящие албанцы. Они работают на Йона, в чью тачку вы въехали. 585 00:38:59,880 --> 00:39:02,120 Они контролируют торговлю коксом. 586 00:39:02,200 --> 00:39:04,120 И никто из вас не албанец? 587 00:39:05,240 --> 00:39:07,360 Муж Доро был албанцем. 588 00:39:08,080 --> 00:39:10,000 В детстве я ездила туда на каникулы. 589 00:39:10,080 --> 00:39:12,360 А нож деда Цефа? 590 00:39:12,440 --> 00:39:13,640 Канцелярский нож. 591 00:39:14,400 --> 00:39:15,920 Моего деда зовут Хайнц. 592 00:39:16,000 --> 00:39:20,320 Прикол вот в чём. Когда немец слышит «албанец», его парализует от страха. 593 00:39:20,400 --> 00:39:24,440 А эти настоящие албанцы… Они все албанцы? 594 00:39:25,720 --> 00:39:30,560 Но они первые придумали фейковых албанцев, так что это их «франшиза». 595 00:39:30,640 --> 00:39:33,480 А мы ежемесячно платим им, чтобы пользоваться ею. 596 00:39:33,560 --> 00:39:35,840 Как с «Макдональдсом». 597 00:39:36,720 --> 00:39:38,000 Ага, верно. 598 00:39:38,640 --> 00:39:39,960 И полностью окупается. 599 00:39:41,160 --> 00:39:43,920 Даже оружия не нужно. Достаточно одного слова. 600 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Фрицы. 601 00:39:45,080 --> 00:39:46,360 Фрицы? 602 00:39:46,440 --> 00:39:47,520 Пофиг. 603 00:39:49,280 --> 00:39:51,880 Я думал, что все албанцы – преступники. 604 00:39:52,920 --> 00:39:56,240 А Албания была какой-то мистической и где-то далеко, 605 00:39:56,320 --> 00:40:00,000 и там на протяжении тысячелетий добрые духи боролись со злыми. 606 00:40:01,680 --> 00:40:02,920 Однако я изменил мнение. 607 00:40:04,320 --> 00:40:07,680 Это прекрасная страна Средиземноморья, возле Италии. 608 00:40:07,760 --> 00:40:09,800 Но бедная, отсюда и все предрассудки. 609 00:40:09,880 --> 00:40:12,080 Но на этом можно заработать. 610 00:40:12,160 --> 00:40:14,160 Как Йон. Или Доро. 611 00:40:14,240 --> 00:40:17,720 За последние дни случилось что-нибудь странное? 612 00:40:18,600 --> 00:40:19,880 Пока вас не было. 613 00:40:19,960 --> 00:40:22,920 - Нет. - Нет, всё супер. 614 00:40:24,000 --> 00:40:25,960 Спокойно даже. 615 00:40:26,040 --> 00:40:27,200 Действительно. 616 00:40:28,280 --> 00:40:29,520 И что теперь? 617 00:40:33,080 --> 00:40:36,480 Мы… Надо нанести ответный удар. 618 00:40:36,560 --> 00:40:37,600 Жесткий! 619 00:40:39,480 --> 00:40:41,280 Или нет? То есть… 620 00:40:44,080 --> 00:40:47,720 Маленькая война – лучшее, что могло с нами случиться. 621 00:40:47,800 --> 00:40:50,640 Покажем, чего мы стоим. 622 00:40:50,720 --> 00:40:52,120 И нам обоим это выгодно. 623 00:40:52,200 --> 00:40:57,000 Тебе плюс к отчету, и на войне кто-то всегда получает ранги повыше. 624 00:40:58,160 --> 00:40:59,840 Гребаная спина. 625 00:41:01,520 --> 00:41:02,800 Дай мне розовую. 626 00:41:12,880 --> 00:41:14,160 Порадуйся. 627 00:41:15,600 --> 00:41:16,760 Ноги? 628 00:41:19,200 --> 00:41:21,080 Расслабься после такого дня. 629 00:41:21,160 --> 00:41:23,720 Почему мы это делаем, останется тайной. 630 00:41:24,560 --> 00:41:26,600 Отныне начинается наша золотая жизнь. 631 00:41:27,920 --> 00:41:29,600 Красивая жизнь. 632 00:41:40,440 --> 00:41:42,160 Ты в носках? 633 00:41:54,240 --> 00:41:55,440 Где моя куртка? 634 00:41:56,880 --> 00:41:59,640 Сегодня так тепло… 635 00:42:00,600 --> 00:42:01,960 Я могу мотнуться. 636 00:42:02,040 --> 00:42:04,440 - Ты снова пешком? - Да. 637 00:42:04,520 --> 00:42:07,280 Нет. Тогда не нужно. 638 00:42:10,240 --> 00:42:11,160 Садись. 639 00:42:15,120 --> 00:42:16,880 Рассказывай. Как ты? 640 00:42:16,960 --> 00:42:18,320 Ну… 641 00:42:21,480 --> 00:42:23,440 Я очень не люблю белок. 642 00:42:23,520 --> 00:42:25,720 Пару лет назад на меня напала одна. 643 00:42:25,800 --> 00:42:29,320 И ромашковый чай. На вкус как сопли. 644 00:42:29,400 --> 00:42:32,680 И я ненавижу выдыхавшуюся минералку. 645 00:42:32,760 --> 00:42:35,480 - Снимай штаны. - И ненавижу фисташки. 646 00:42:35,560 --> 00:42:37,560 Когда они не расщелкиваются. 647 00:42:37,640 --> 00:42:41,320 И ты тянешься к миске, берешь одну, а она… 648 00:42:42,200 --> 00:42:44,120 И ежи. Ежи меня бесят. 649 00:42:44,200 --> 00:42:46,720 Ясно. Переспрошу. 650 00:42:47,440 --> 00:42:49,240 Как бы ты описал себя? 651 00:42:49,320 --> 00:42:52,520 Я? Себя? Да нормально, то есть… 652 00:42:53,360 --> 00:42:54,360 Я расслаблен. 653 00:42:56,560 --> 00:42:59,320 Тогда расслаблено откинься. 654 00:43:10,080 --> 00:43:11,280 Очень красиво. 655 00:43:12,000 --> 00:43:13,040 Расслабься. 656 00:43:13,120 --> 00:43:14,520 Мне очень нравится. 657 00:43:14,600 --> 00:43:17,480 Подумала, что ты любишь повисеть. Можно сфоткать? 658 00:43:17,560 --> 00:43:19,440 - Конечно. - Да нет, твои яйца. 659 00:43:20,520 --> 00:43:21,360 Вот. 660 00:43:23,240 --> 00:43:24,080 Давай. 661 00:43:39,280 --> 00:43:40,680 Это Максин. 662 00:43:42,080 --> 00:43:44,760 Мрачновато, но мне нравится. 663 00:43:44,840 --> 00:43:49,720 Словно из сказки. Из настоящей сказки. 664 00:43:49,800 --> 00:43:52,160 «Красная Шапочка». Знаешь эту сказку? 665 00:43:52,880 --> 00:43:54,320 Да, знаю. 666 00:43:55,360 --> 00:43:59,480 В оригинале Волк приготовил из Бабушки обед и угостил им Красную Шапочку. 667 00:44:00,080 --> 00:44:01,400 Знаешь, что было дальше? 668 00:44:02,120 --> 00:44:04,520 Красная Шапочка узнала и перехитрила Волка? 669 00:44:04,600 --> 00:44:06,680 Нет, Волк съел Красную Шапочку. 670 00:44:07,200 --> 00:44:10,320 - А дальше что? - Ничего. Конец истории. 671 00:44:10,840 --> 00:44:13,480 Если всё будет хорошо заканчиваться, мы ничему не научимся. 672 00:44:13,560 --> 00:44:15,320 Только у Диснея счастливые концы. 673 00:44:20,200 --> 00:44:23,000 И о счастливом конце. У меня есть пиво. 674 00:44:25,080 --> 00:44:26,400 Ты не должен… 675 00:44:27,560 --> 00:44:31,000 Да нет, если честно, я с радостью. 676 00:44:45,680 --> 00:44:48,880 МЕНЯ ПОВЫСИЛИ! 677 00:44:49,520 --> 00:44:51,880 НАМ НУЖНО СРОЧНО УВИДЕТЬСЯ! 678 00:44:56,240 --> 00:44:59,480 А что делает… Отец Максин. 679 00:44:59,560 --> 00:45:00,560 Он был юристом. 680 00:45:01,640 --> 00:45:03,560 - А сейчас что? - Ничего. 681 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 Он умер. 682 00:45:08,560 --> 00:45:10,720 О, извини. 683 00:45:12,600 --> 00:45:15,000 Итак, ты одинока. 684 00:45:15,080 --> 00:45:16,200 Мм. 685 00:45:16,280 --> 00:45:18,920 - Но у меня есть Максин. - А у меня есть Данте. 686 00:45:20,400 --> 00:45:21,960 Вы близки, да? 687 00:45:22,040 --> 00:45:24,480 Да. Она просто королева драмы. 688 00:45:24,560 --> 00:45:27,440 Данте тоже. По большей части. 689 00:45:27,520 --> 00:45:30,320 Но хорошо, когда кто-то есть. 690 00:45:38,080 --> 00:45:40,200 Сколько времени прошло с тех… 691 00:45:41,760 --> 00:45:43,560 …соревнований по брейкдансу? 692 00:45:43,640 --> 00:45:45,520 Тридцать шесть с половиной лет. 693 00:45:45,600 --> 00:45:47,080 Кажется. 694 00:45:47,160 --> 00:45:50,040 Знаешь, в тот день я впервые целовалась. 695 00:45:50,120 --> 00:45:52,480 Впервые по-настоящему. 696 00:45:53,920 --> 00:45:55,360 Да, я тоже. 697 00:45:55,440 --> 00:45:57,200 Серьезно? А с кем ты целовался? 698 00:46:01,600 --> 00:46:03,440 - Ну, с тобой ведь. - Мы тоже целовались? 699 00:46:03,520 --> 00:46:04,440 То есть тоже? 700 00:46:04,520 --> 00:46:08,960 Я помню только, что целовалась по-взрослому с Ди Каприо. 701 00:46:09,040 --> 00:46:11,520 Он был так печален. Это всё я. 702 00:46:11,600 --> 00:46:14,640 Я сказала ему сосредоточиться на актерской карьере. 703 00:46:14,720 --> 00:46:16,160 И если он получит «Оскар»… 704 00:46:16,240 --> 00:46:18,880 Не получит. Он всегда будет вторым. 705 00:46:18,960 --> 00:46:22,520 Ага, только мы сейчас пьем здесь пиво. А он где? 706 00:46:22,600 --> 00:46:24,640 На яхте с восемью моделями? 707 00:46:25,200 --> 00:46:27,320 То-то же. Неудачник. 708 00:46:33,920 --> 00:46:36,600 Я рад, что ты здесь. 709 00:46:36,680 --> 00:46:40,760 Что ты вернулась. Что ты снова здесь. Да. 710 00:46:41,520 --> 00:46:42,720 Я тоже рада. 711 00:46:45,240 --> 00:46:46,120 Кажется. 712 00:46:47,320 --> 00:46:50,400 Это был второй самый счастливый миг в моей жизни. 713 00:46:51,400 --> 00:46:54,760 Но знаете, как это, когда в полночь бьют часы, как в «Золушке»? 714 00:47:05,760 --> 00:47:10,360 Я не хотел, чтобы прекрасная карета превратилась в гнилую тыкву. 715 00:47:11,360 --> 00:47:14,040 Поэтому нужно было срочно ввязаться в какое-то дерьмо. 716 00:47:16,040 --> 00:47:19,760 Действовать нужно осторожно. Сначала только наблюдаем. 717 00:47:20,400 --> 00:47:22,600 А ты вообще откуда? 718 00:47:22,680 --> 00:47:24,000 Отсюда, в общем-то. 719 00:47:24,800 --> 00:47:28,360 Просто у тебя такой акцент… Не знаю. 720 00:47:31,160 --> 00:47:32,600 Это длинная история. 721 00:47:34,520 --> 00:47:36,760 - И что? - Это такая болезнь. 722 00:47:38,520 --> 00:47:41,840 - Биопродукты странные на вкус. - Да. 723 00:47:42,440 --> 00:47:44,280 - Какие-то ненатуральные. - Ага. 724 00:47:44,360 --> 00:47:46,720 - Может, из-за глутена. - Глютена. 725 00:47:46,800 --> 00:47:49,000 Да сосредоточьтесь вы, пацаны! 726 00:47:49,080 --> 00:47:51,160 Я гарантировал Доро результат. 727 00:47:51,240 --> 00:47:55,280 Албанцы точно продают наркоту из этого фургона? 728 00:47:55,360 --> 00:47:56,920 Да, точно. 729 00:47:57,000 --> 00:47:58,120 У них их четыре. 730 00:47:58,880 --> 00:48:00,440 Скоро будет три. 731 00:48:00,520 --> 00:48:03,080 - Я хотел кое-что объяснить. - Я всё понял. 732 00:48:03,160 --> 00:48:06,320 - Постой, я ведь даже… - Ты рехнулся? 733 00:48:08,280 --> 00:48:10,360 И ничего ему не скажешь. Смотри. 734 00:48:10,440 --> 00:48:12,600 Да что ж это такое… 735 00:48:12,680 --> 00:48:16,320 - Вот псих. И что дальше? - Точно чокнутый. 736 00:48:16,400 --> 00:48:19,360 - Ты станешь моим мужем? - Да, конечно. 737 00:48:31,080 --> 00:48:36,560 Я же говорил, мы пошлем четкий сигнал. И я считаю, мы это сделали. 738 00:48:36,640 --> 00:48:38,560 Якоб просто пошел на них. 739 00:48:38,640 --> 00:48:40,200 Бугай был вдвое больше. 740 00:48:40,280 --> 00:48:41,280 Огроменный. 741 00:48:41,360 --> 00:48:43,720 Нет, не вдвое больше, а еще больше. 742 00:48:43,800 --> 00:48:46,240 Тебе же пофиг на боль, да? 743 00:48:47,240 --> 00:48:48,720 Да он реально Буба. 744 00:48:48,800 --> 00:48:50,680 - Буба? - Буба? 745 00:48:50,760 --> 00:48:54,240 Это герой албанских сказок. 746 00:48:54,320 --> 00:48:58,240 Сначала он был добрым зверьком, которого соблазнил демон Боллер, 747 00:48:58,320 --> 00:49:00,120 и он стал бессердечным чудовищем. 748 00:49:00,760 --> 00:49:04,520 Великолепная метафора. Только вот не знаю, к чему это. 749 00:49:04,600 --> 00:49:05,640 Класс. 750 00:49:05,720 --> 00:49:09,520 Теперь у тебя албанское имя. Как у нас всех. 751 00:49:10,680 --> 00:49:14,560 Меня на самом деле зовут Кристиан, а Энеса – Сандро. 752 00:49:14,640 --> 00:49:15,680 Энес? 753 00:49:16,520 --> 00:49:18,680 Да, он мой брат-близнец. 754 00:49:21,200 --> 00:49:22,680 Он еще не вырос. 755 00:49:24,480 --> 00:49:26,720 Они братья. Как мы с тобой! 756 00:49:27,560 --> 00:49:30,200 - Можно? - Конечно. Поздоровайся. 757 00:49:31,120 --> 00:49:32,520 Привет, Буба. 758 00:49:33,360 --> 00:49:35,200 Семья – это здорово. 759 00:49:35,800 --> 00:49:38,720 Он дело говорит. Наш Буба. 760 00:49:39,640 --> 00:49:42,800 Чуваки, и мне нужно новое имя. 761 00:49:44,080 --> 00:49:48,080 Может, тоже какое-нибудь из сказки. Какого-нибудь короля. Или воина. 762 00:49:48,760 --> 00:49:50,000 Волшебника. 763 00:49:50,080 --> 00:49:51,360 Может, Эрблин? 764 00:49:51,440 --> 00:49:53,840 Эрблин – очень круто. 765 00:49:53,920 --> 00:49:55,360 Очень круто. 766 00:49:56,000 --> 00:49:57,960 Эрблин означает «аромат липы». 767 00:49:58,040 --> 00:50:00,920 Это очень-очень красиво, да? 768 00:50:01,000 --> 00:50:02,280 Да, очень. 769 00:50:03,560 --> 00:50:05,880 Может, еще немного подумаем? 770 00:50:05,960 --> 00:50:08,400 За Бубу и Эрблина. 771 00:50:08,480 --> 00:50:10,920 Да, за Бубу и Эрблина. 772 00:50:11,560 --> 00:50:13,840 - Пей! - До дна! 773 00:50:16,560 --> 00:50:17,600 За семью! 774 00:50:23,080 --> 00:50:25,360 Нельзя так подкрадываться! 775 00:50:25,440 --> 00:50:27,880 - Хотел вернуть куртку. - Что у тебя за вид? 776 00:50:27,960 --> 00:50:29,160 А что? 777 00:50:29,240 --> 00:50:34,160 Всё хорошо. Это после шоу каскадеров. «Безумный каньон». 778 00:50:34,240 --> 00:50:36,240 А ты худший каскадер в мире? 779 00:50:37,120 --> 00:50:40,680 Я хотел спросить, не сделаешь ли ты мне еще одну татуировку? 780 00:50:40,760 --> 00:50:42,200 Конечно, у нас есть план. 781 00:50:42,880 --> 00:50:45,920 Я сделаю тебе скидку. Как постоянному клиенту. 782 00:50:46,000 --> 00:50:49,520 Так я тогда зайду и мы увидимся? И сделаем татуировку. 783 00:50:49,600 --> 00:50:51,120 - Да. - Класс. 784 00:50:52,520 --> 00:50:54,800 А куртка уже в другой раз. 785 00:50:56,760 --> 00:50:58,080 Друг, так не пойдет. 786 00:50:58,680 --> 00:51:02,160 Я звонил тебе два часа. Где ты был? 787 00:51:02,240 --> 00:51:05,880 - Я… Что за машина? - Моя. Садись. 788 00:51:07,920 --> 00:51:10,960 Мафия-стайл. Вот на чём должен ездить будущий босс. 789 00:51:12,760 --> 00:51:14,520 Вперед. Время Отто. 790 00:51:15,760 --> 00:51:18,480 Вперед. Время Якоба Отто. 791 00:51:20,040 --> 00:51:23,760 Настоящие албанцы хотели отомстить за то, что сделали псевдоалбанцы. 792 00:51:23,840 --> 00:51:28,640 А псевдоалбанцы хотели отомстить за то, что сделали настоящие албанцы. 793 00:51:29,760 --> 00:51:32,720 А потом настоящие албанцы… Да, это было очень сложно. 794 00:51:33,760 --> 00:51:38,040 Но как говорится, совмещай неприятное с полезным. 795 00:51:44,240 --> 00:51:46,000 ШОУ ТРЮКОВ В «БЕЗУМНОМ КАНЬОНЕ» 796 00:51:46,080 --> 00:51:47,400 - Всё хорошо? - Да, очень. 797 00:51:48,640 --> 00:51:49,480 До дна! 798 00:52:05,960 --> 00:52:08,200 ПОЦАРАПАННОЕ ЛИЦО, ФИНГАЛ, ОТЕКИ, СЛОМАННЫЕ РЕБРА 799 00:52:12,560 --> 00:52:14,200 До дна! 800 00:52:15,120 --> 00:52:16,920 Решили, как будем праздновать? 801 00:52:17,000 --> 00:52:19,120 - Конечно. - По албанским традициям. 802 00:52:19,200 --> 00:52:20,680 Только для семьи. 803 00:52:21,520 --> 00:52:24,920 Слушай, Йета. А как празднуют албанскую свадьбу? 804 00:52:25,000 --> 00:52:26,280 А я откуда знаю? 805 00:52:28,840 --> 00:52:31,320 Ты ведь говорила, что поможешь. 806 00:52:32,240 --> 00:52:35,040 Кристиан, ты же прекрасно знаешь, что я не из Албании. 807 00:52:35,120 --> 00:52:36,840 И зовут меня Лаура. Лаура. 808 00:52:39,480 --> 00:52:42,360 Но я могу погуглить для вас. 809 00:52:42,440 --> 00:52:43,760 Серьезно? Круто. 810 00:52:43,840 --> 00:52:46,160 Чуваки, я так рад за вас. 811 00:52:48,160 --> 00:52:51,160 Я читал, что во Франции можно женить покойников. 812 00:52:52,520 --> 00:52:54,360 - Бред, да? - Париж… 813 00:52:54,440 --> 00:52:55,880 Доро. 814 00:52:55,960 --> 00:52:59,280 Пейнтбольная фабрика в Фалькенвальде также принадлежит нам. 815 00:52:59,360 --> 00:53:02,440 Если так продолжим, то за три месяца все… 816 00:53:02,520 --> 00:53:05,080 Это не тебе решать, Эрвин. 817 00:53:05,160 --> 00:53:07,560 Эрблин. Конечно, нет… 818 00:53:07,640 --> 00:53:08,800 С меня довольно. 819 00:53:08,880 --> 00:53:10,800 Я не хочу, чтобы еще кто-то умер. 820 00:53:10,880 --> 00:53:13,200 Думаю, они не остановятся. Ведь они это начали. 821 00:53:13,280 --> 00:53:16,840 Я тоже сыт этой войной. Но нужно пройти через это. 822 00:53:44,080 --> 00:53:48,320 Хай, детка. У меня запара, забрать тебя не могу. Извини. 823 00:53:50,080 --> 00:53:51,360 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ АЛЕКСУ 824 00:53:51,440 --> 00:53:54,440 ЧТО? Я ЗДЕСЬ УЖЕ НЕ ВЫДЕРЖИВАЮ. 825 00:54:03,800 --> 00:54:04,880 АЛЕКС 826 00:54:06,200 --> 00:54:09,880 Извини, здесь у меня открывается столько возможностей для работы. 827 00:54:09,960 --> 00:54:14,280 И нам лучше не переписываться. Думаю, твоя мама всё читает. 828 00:54:14,800 --> 00:54:16,040 Чёрт. 829 00:54:18,760 --> 00:54:21,640 - Не знала, что у тебя есть кличка. - Да… 830 00:54:21,720 --> 00:54:25,480 Я знаю, что чудовище зовут Буба. Не знала, что тебя зовут, как чудовище. 831 00:54:25,560 --> 00:54:27,640 - Угу. - Кто тебя так называет? 832 00:54:31,040 --> 00:54:33,200 Друзья. И коллеги. 833 00:54:33,280 --> 00:54:36,240 Маркус из «Безумного каньона». 834 00:54:36,320 --> 00:54:38,400 Придержи. Вот так. 835 00:54:38,480 --> 00:54:39,480 Постой. 836 00:54:40,120 --> 00:54:42,080 У каждого свое имя. 837 00:54:42,160 --> 00:54:44,360 Как в маленькой семье. 838 00:54:44,440 --> 00:54:46,480 - Держи. - Угу. 839 00:54:46,560 --> 00:54:47,680 Дай-ка я. 840 00:54:49,680 --> 00:54:50,720 Постой. 841 00:54:54,640 --> 00:54:57,280 - Что, плохо? - Нет, хорошо. 842 00:55:01,800 --> 00:55:02,920 Вот так. 843 00:55:03,800 --> 00:55:05,400 Я на сегодня закончила. 844 00:55:05,480 --> 00:55:07,840 Оставайся, выпьем. Не обязательно пива. 845 00:55:07,920 --> 00:55:11,080 - Конечно. - Можно у меня у озера. 846 00:55:11,160 --> 00:55:13,360 На скамейке тебе не очень понравилось. 847 00:55:13,440 --> 00:55:15,480 Сегодня не могу, только что вспомнил. 848 00:55:15,560 --> 00:55:18,640 Мне нужно сделать… кое-что. 849 00:55:18,720 --> 00:55:19,600 Кое-что? 850 00:55:19,680 --> 00:55:24,480 Может, завтра посмотрим вместе вручение «Оскара»? 851 00:55:24,560 --> 00:55:27,040 Ди Каприо снова проиграет. 852 00:55:27,640 --> 00:55:29,320 - Да? - Да. 853 00:55:31,400 --> 00:55:33,720 О… Очень больно? 854 00:55:33,800 --> 00:55:36,360 - Да. - Это хорошо? 855 00:55:49,520 --> 00:55:53,200 Момент, как в кино, когда двое целуются и неожиданно открывается дверь. 856 00:55:53,280 --> 00:55:55,960 Когда приходит какая-то зараза и всё обламывает? 857 00:55:56,880 --> 00:55:59,920 - Что-то случилось? - Не знаю, Юля. Что-то случилось? 858 00:56:01,680 --> 00:56:04,960 Ладно, тогда до завтра. 859 00:56:05,040 --> 00:56:06,760 - Постой, мы еще не закончили. - Пока. 860 00:56:09,720 --> 00:56:12,720 - Он странноватый. - Ты читаешь мои сообщения? 861 00:56:12,800 --> 00:56:16,120 - С чего ты взяла? - Ты установила, блин, приложение. 862 00:56:19,280 --> 00:56:20,400 Куртка. 863 00:56:25,400 --> 00:56:28,280 Ощущения были лучше, чем после победы над Ди Каприо. 864 00:56:28,360 --> 00:56:30,600 А всё было даже без языков. 865 00:56:31,800 --> 00:56:34,720 Но это было слишком много для моего штрафного отчета. 866 00:56:44,360 --> 00:56:47,880 Да. Однозначно слишком много. 867 00:56:50,560 --> 00:56:51,400 Данте! 868 00:56:56,720 --> 00:56:57,600 Данте! 869 00:56:59,880 --> 00:57:03,480 Где ты был? Я хотел поговорить. У меня суперовая идея. 870 00:57:04,400 --> 00:57:05,800 Что у тебя с губой? 871 00:57:05,880 --> 00:57:07,120 А что у тебя с волосами? 872 00:57:07,200 --> 00:57:10,560 Это краска для волос. Этот цвет сочетается с моей курткой. 873 00:57:11,360 --> 00:57:14,880 Погоди. А что ты подумал, когда вошел? 874 00:57:16,480 --> 00:57:17,320 Ничего. 875 00:57:17,400 --> 00:57:19,640 Ты думал, что-то случилось. 876 00:57:19,720 --> 00:57:20,920 Нет. 877 00:57:21,000 --> 00:57:22,440 Где ты был? 878 00:57:26,440 --> 00:57:28,520 Заканчивай здесь, я пойду. 879 00:57:28,600 --> 00:57:29,960 Говори! 880 00:57:39,040 --> 00:57:41,160 Что с нами, Якоб? 881 00:57:42,200 --> 00:57:44,680 Мы всегда всем делились. 882 00:57:45,200 --> 00:57:49,280 Доверие непросто вернуть, Якоб. 883 00:57:50,800 --> 00:57:52,840 Что разбито, то разбито. 884 00:57:57,560 --> 00:57:59,080 Я встречаюсь с женщиной. 885 00:58:03,080 --> 00:58:04,960 Ты сошел с ума? 886 00:58:05,040 --> 00:58:07,040 С какой еще женщиной? 887 00:58:08,280 --> 00:58:09,120 С обычной. 888 00:58:09,200 --> 00:58:10,480 Давно? 889 00:58:12,520 --> 00:58:13,720 Довольно. 890 00:58:14,840 --> 00:58:16,800 С тех пор, как мы связались с албанцами. 891 00:58:17,400 --> 00:58:19,240 И сегодня она меня поцеловала. 892 00:58:19,320 --> 00:58:20,640 Ну, почти. 893 00:58:21,520 --> 00:58:23,960 Я был просто счастлив. 894 00:58:24,040 --> 00:58:26,600 И поэтому я подумал… 895 00:58:26,680 --> 00:58:28,560 Что ты меня убил. 896 00:58:29,320 --> 00:58:32,800 Тридцать лет назад тебе это не удалось. 897 00:58:32,880 --> 00:58:35,080 Надеюсь, ты доволен. 898 00:58:36,520 --> 00:58:39,400 Ты ведь никогда не хотел поехать со мной в Диснейленд. 899 00:58:40,120 --> 00:58:42,200 И Гаральд тебя не колышет. 900 00:58:42,280 --> 00:58:43,240 Гарольд. 901 00:58:45,000 --> 00:58:46,720 Браво, Якоб, браво. 902 00:58:47,480 --> 00:58:48,640 Да ну тебя. 903 00:59:04,920 --> 00:59:07,720 Я хотела убедиться, что ты не делаешь никакой фигни. 904 00:59:07,800 --> 00:59:08,960 Я твоя дочь. 905 00:59:09,040 --> 00:59:10,600 Да, именно поэтому. 906 00:59:11,120 --> 00:59:13,760 Я понимаю, ты хотела начать всё сначала. 907 00:59:13,840 --> 00:59:18,240 Но другие матери регистрируются на сайте знакомств, улетают на Бали. 908 00:59:18,320 --> 00:59:19,840 Я делаю это не ради себя. 909 00:59:19,920 --> 00:59:21,480 А ради кого же? 910 00:59:21,560 --> 00:59:25,040 У меня всё было хорошо. У меня были друзья, семья, Алекс. 911 00:59:25,840 --> 00:59:27,480 И мама раньше была классной. 912 00:59:27,560 --> 00:59:28,560 Нет. 913 00:59:28,640 --> 00:59:32,200 Семья – это ты и я. А остальным на нас плевать. 914 00:59:32,280 --> 00:59:34,280 Не на нас. А на тебя. 915 00:59:36,080 --> 00:59:37,800 Алекс меня отсюда вытащит. 916 00:59:57,240 --> 00:59:58,160 Слушай. 917 00:59:58,240 --> 00:59:59,880 Исчезни. Я в раздумьях. 918 01:00:01,800 --> 01:00:04,080 Я не знаю, о чём я думал. 919 01:00:05,000 --> 01:00:08,080 Я буду откладывать только на нас. На Калифорнию. Обещаю. 920 01:00:14,080 --> 01:00:15,600 Я подумал. 921 01:00:16,600 --> 01:00:19,880 Возможно, есть способ, чтобы ты мог ходить на свидания. 922 01:00:19,960 --> 01:00:21,160 В самом деле? Какой? 923 01:00:21,240 --> 01:00:27,040 Если хочешь когда-нибудь впервые в жизни выпустить на свет малыша Бубу, 924 01:00:27,120 --> 01:00:30,960 нужно заранее и хорошенько компенсировать это. 925 01:00:31,040 --> 01:00:33,560 Ты же понимаешь, да? Хорошенько. 926 01:00:34,520 --> 01:00:36,160 Серьезно. Больше, чем обычно. 927 01:00:36,240 --> 01:00:37,560 Да. Конечно. 928 01:00:38,440 --> 01:00:39,760 И у меня уже есть идейка. 929 01:00:40,280 --> 01:00:42,920 Но это должно остаться между нами. Между братьями Отто. 930 01:00:43,000 --> 01:00:44,760 - Только между Отто. - Только Отто. 931 01:00:44,840 --> 01:00:46,680 - Только между Отто. - Только Отто. 932 01:00:46,760 --> 01:00:48,520 - Только между Отто! - Только Отто! 933 01:00:51,000 --> 01:00:52,040 Только между Отто. 934 01:00:53,120 --> 01:00:55,840 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ МАКСИМАЛЬНО ДИСКОМФОРТНО 935 01:00:57,120 --> 01:01:00,640 Итак, заходишь и хватаешь коробку с коксом. 936 01:01:00,720 --> 01:01:03,520 Если здесь будет какой-то кипиш, я дам тебе знать. 937 01:01:04,280 --> 01:01:05,960 Я буду с тобой всё время. 938 01:01:08,560 --> 01:01:12,680 Смотри, Моссад использовал такое же в 90-х. 939 01:01:13,960 --> 01:01:16,440 Может, другой фирмы, но… 940 01:01:17,040 --> 01:01:18,480 Подними футболку. 941 01:01:24,920 --> 01:01:26,240 Юля – мастер тату. 942 01:01:27,040 --> 01:01:28,600 А у нее еще есть клиенты? 943 01:01:32,840 --> 01:01:35,520 Наши татухи на плечах самые крутые. 944 01:01:35,600 --> 01:01:36,480 Да, да. 945 01:01:42,320 --> 01:01:43,880 Раз-раз. 946 01:01:46,200 --> 01:01:49,440 Постоянно говори, что ты видишь. Понял? 947 01:01:49,520 --> 01:01:50,560 Понял. 948 01:01:50,640 --> 01:01:52,360 Отвечай: «Понял. Прием». 949 01:01:52,440 --> 01:01:53,640 Хорошо. 950 01:01:54,360 --> 01:01:56,280 Понял. Прием. 951 01:01:57,840 --> 01:01:58,920 Да. 952 01:02:10,720 --> 01:02:14,160 Данте, что за приколы? Я же всё слышу. 953 01:02:15,800 --> 01:02:16,960 Я ничего не слышу. 954 01:02:25,160 --> 01:02:27,640 Никакая здесь не органика. 955 01:02:28,320 --> 01:02:30,200 Они мошенники, Якоб. 956 01:02:33,000 --> 01:02:35,520 Мам, некогда было. 957 01:02:36,800 --> 01:02:38,520 Я был в отпуске. 958 01:02:39,560 --> 01:02:40,800 Приехал на прошлой неделе. 959 01:02:41,440 --> 01:02:42,800 У входа охранник. 960 01:02:43,320 --> 01:02:45,760 Заходи. Это точно склад. 961 01:02:46,880 --> 01:02:50,360 Подумай о том, что ты сможешь позже сделать со своей мастерицей тату. 962 01:02:51,640 --> 01:02:52,560 Понял? 963 01:02:52,640 --> 01:02:54,280 Да, понял. Понял. 964 01:02:54,920 --> 01:02:55,880 Прием. 965 01:03:01,040 --> 01:03:03,040 Мне пора. Пока, мам. 966 01:03:13,880 --> 01:03:14,840 Что это было? 967 01:03:14,920 --> 01:03:16,760 Ничего. Здесь всё. 968 01:03:17,360 --> 01:03:18,520 Хорошо. 969 01:03:19,080 --> 01:03:20,560 Эта сволочь меня укусила. 970 01:03:21,440 --> 01:03:25,320 А мне не нужно срочно сделать прививку от столбняка? 971 01:03:25,400 --> 01:03:30,400 После прививки от столбняка у мужчин мошонка уменьшается до 64%. 972 01:03:30,480 --> 01:03:33,440 С яйцами всё так же грустно. 973 01:03:33,520 --> 01:03:35,360 Прочитал в «Нойе Вохе». 974 01:03:37,040 --> 01:03:38,120 Прием или как? 975 01:03:39,040 --> 01:03:41,360 Мы же говорим: прием. 976 01:03:43,920 --> 01:03:45,880 Данте, что такое? Прием. 977 01:03:46,760 --> 01:03:48,440 Кто держит кокс и крендельки вместе? 978 01:03:48,520 --> 01:03:50,040 Продолжай. 979 01:03:50,120 --> 01:03:52,720 Я ел. Всё идет по плану. 980 01:03:52,800 --> 01:03:54,840 Я вижу только какую-то выпечку. 981 01:03:54,920 --> 01:03:55,840 Ищи. 982 01:03:55,920 --> 01:03:58,160 Кто держит кокс и крендельки вместе? 983 01:03:58,240 --> 01:04:00,240 Нет, это было бы… Погоди. 984 01:04:05,200 --> 01:04:08,600 Какие-то кулечки с пакетиками белого порошка. 985 01:04:08,680 --> 01:04:09,880 Точно не мука? 986 01:04:09,960 --> 01:04:11,520 Да точно. 987 01:04:11,600 --> 01:04:12,840 Может, разрыхлитель? 988 01:04:13,360 --> 01:04:16,360 Нет, разрыхлитель… Да, возможно, разрыхлитель. 989 01:04:16,440 --> 01:04:18,240 - А ты попробуй. - Как попробовать? 990 01:04:18,320 --> 01:04:20,480 Может, там не то, что написано на пакетике. 991 01:04:20,560 --> 01:04:22,360 А как определить, что это кокс? 992 01:04:22,440 --> 01:04:23,800 Ты почувствуешь. 993 01:04:30,160 --> 01:04:33,360 Что-то горькое. А какой кокс на вкус? 994 01:04:33,440 --> 01:04:35,000 Или разрыхлитель? 995 01:04:35,080 --> 01:04:36,800 Откуда я знаю? Нюхни. 996 01:04:40,440 --> 01:04:41,520 Ну что? 997 01:04:42,560 --> 01:04:45,240 - Думаю, это разрыхлитель. - Бляха. 998 01:04:46,160 --> 01:04:48,480 Скажи, я заслужил свидание с Юлей? 999 01:04:48,560 --> 01:04:50,120 Потому что мне так хорошо. 1000 01:04:50,200 --> 01:04:52,720 Прям очень хорошо. И это плохо. 1001 01:04:52,800 --> 01:04:55,280 Может, найти кого-то, кто врежет мне по морде? 1002 01:04:55,360 --> 01:04:57,760 Хотя слишком много крови – это плохо? 1003 01:04:57,840 --> 01:05:00,920 Лучше, чтобы на свидании не было много крови. Да еще и на лице. 1004 01:05:01,000 --> 01:05:02,600 Или еще идея. 1005 01:05:02,680 --> 01:05:05,800 Сколько нужно съесть разрыхлителя, чтобы мне стало очень плохо? 1006 01:05:05,880 --> 01:05:08,600 Якоб, в коробке был не разрыхлитель. 1007 01:05:08,680 --> 01:05:11,720 Точно? Я бы почувствовал кокс. А я ничего не чувствую. 1008 01:05:11,800 --> 01:05:15,120 Ничего не чувствую. Может быть, у меня низкий уровень сахара. Прием. 1009 01:05:17,120 --> 01:05:19,520 Возьми ту гребаную коробку. 1010 01:05:24,680 --> 01:05:25,880 Якоб. 1011 01:05:28,920 --> 01:05:30,200 Якоб, ты понял? 1012 01:06:33,360 --> 01:06:36,960 БЕЛЫЕ КОНИ 1013 01:06:48,920 --> 01:06:49,760 Данте? 1014 01:06:55,200 --> 01:06:57,440 Какова мораль истории? 1015 01:06:58,360 --> 01:07:00,240 Зло не постигнешь, 1016 01:07:01,800 --> 01:07:03,200 пока оно тебя не сожрет, 1017 01:07:04,320 --> 01:07:07,720 ты умрешь, а оно насытится. 1018 01:07:14,600 --> 01:07:17,040 И тогда чик-чик. 1019 01:07:19,200 --> 01:07:21,440 Ножницы отрезали большие пальцы. 1020 01:07:26,360 --> 01:07:27,920 Надеюсь, ты доволен. 1021 01:07:38,000 --> 01:07:40,320 И оба пошли дальше. 1022 01:07:40,400 --> 01:07:41,280 Данте? 1023 01:07:46,720 --> 01:07:47,560 Блин. 1024 01:07:54,800 --> 01:07:55,680 Якоб. 1025 01:07:57,960 --> 01:07:58,960 Якоб. 1026 01:08:01,680 --> 01:08:03,240 Всё хорошо? 1027 01:08:04,120 --> 01:08:05,000 Вроде да. 1028 01:08:05,080 --> 01:08:06,760 У меня вдруг оборвалась связь. 1029 01:08:18,680 --> 01:08:20,360 Вставай, пойдем. 1030 01:08:30,040 --> 01:08:33,840 Да не парься ты. Это была самозащита. 1031 01:08:34,439 --> 01:08:36,040 Я никому не скажу. 1032 01:08:36,120 --> 01:08:39,720 И это плюс в твой штрафной отчет. 1033 01:08:39,800 --> 01:08:44,640 После этой истории сможешь вволю надрючиться со своей Юлей. 1034 01:08:46,040 --> 01:08:47,120 Дрюк-дрюк. 1035 01:08:57,880 --> 01:08:59,760 Что ты делаешь? 1036 01:09:01,080 --> 01:09:02,520 -Ты рехнулся? -Ты рехнулся? 1037 01:09:02,600 --> 01:09:05,880 - Ты чего вызверился на меня? - Ты что, не видел тачку? 1038 01:09:05,960 --> 01:09:07,120 Какую еще тачку? 1039 01:09:07,200 --> 01:09:10,399 Там была тачка босса албанцев. Раньше ее не было. 1040 01:09:10,479 --> 01:09:12,120 Была. Или нет? 1041 01:09:12,200 --> 01:09:13,520 Ты сделал из меня убийцу. 1042 01:09:13,600 --> 01:09:16,319 - Чтобы подмазаться к Доро. - Бред. 1043 01:09:16,399 --> 01:09:20,359 Твои ведь слова: вкладывай в себя, работай на себя и вознаграждай себя. 1044 01:09:20,439 --> 01:09:23,840 Всё о тебе. И всё всегда ради тебя. 1045 01:09:24,680 --> 01:09:27,640 Албанцы тоже заметили, что ты лузер. 1046 01:09:27,720 --> 01:09:30,520 - Ты никогда не будешь лидером. - Заткнись. 1047 01:09:32,040 --> 01:09:34,040 Без меня ты был бы в пролете. 1048 01:09:34,120 --> 01:09:35,680 Я же сказал, заткнись. 1049 01:10:30,280 --> 01:10:32,560 Данте был гнусным братом. 1050 01:10:33,240 --> 01:10:35,840 Но я был очень ловким каскадером. 1051 01:10:35,920 --> 01:10:38,160 Я знал, что на тебя нельзя положиться. 1052 01:10:38,240 --> 01:10:39,280 Очень ловким. 1053 01:11:01,280 --> 01:11:05,640 Я жил с большим злым волком всю жизнь, не понимая этого. 1054 01:11:07,760 --> 01:11:10,680 Хотя он и не маскировался. 1055 01:11:20,360 --> 01:11:21,600 Алло, это я. 1056 01:11:22,680 --> 01:11:26,240 Ты забыл свои таблетки. Просто хотел сказать. 1057 01:11:27,360 --> 01:11:28,800 Козел. 1058 01:11:45,480 --> 01:11:48,120 ВИТАМИНЫ 1059 01:11:54,240 --> 01:11:55,360 ЦИНК И СЕЛЕН 1060 01:12:19,120 --> 01:12:19,960 Блин. 1061 01:12:30,160 --> 01:12:32,160 ДАНТЕ – КОЗЕЛ 1062 01:12:47,840 --> 01:12:51,480 Есть только одна вещь, хуже веры в неправильные вещи. 1063 01:12:52,240 --> 01:12:54,320 Вера не в тех людей. 1064 01:12:55,160 --> 01:12:57,600 Но лжи пришел конец. 1065 01:12:58,560 --> 01:13:01,480 ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ СКАЗКА БУБЫ 1066 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 Ого. 1067 01:13:20,360 --> 01:13:21,680 Губы зажили, да? 1068 01:13:21,760 --> 01:13:22,960 Да. 1069 01:13:23,920 --> 01:13:26,200 А что с рукой? Вчера она была цела. 1070 01:13:26,280 --> 01:13:27,640 Меня укусили. 1071 01:13:27,720 --> 01:13:28,720 Укусили? 1072 01:13:28,800 --> 01:13:32,360 Да, мы с Данте украли десять кило кокса в пекарне, и… 1073 01:13:32,960 --> 01:13:36,040 И что-то пошло не по плану. 1074 01:13:36,120 --> 01:13:37,560 Ты сейчас серьезно? 1075 01:13:37,640 --> 01:13:38,560 Да. 1076 01:13:38,640 --> 01:13:42,800 Я работаю на клан албанцев, тот кокс был для них. 1077 01:13:43,720 --> 01:13:45,160 На самом деле они очень милые. 1078 01:13:45,240 --> 01:13:48,720 Двое наших завтра женятся. 1079 01:13:48,800 --> 01:13:50,560 В своей штаб-квартире. 1080 01:13:50,640 --> 01:13:53,840 Штаб-квартира – это небольшой старый отель. 1081 01:13:53,920 --> 01:13:55,680 Довольно уютный. 1082 01:13:56,360 --> 01:13:59,320 И я подумал, что мы могли бы пойти вместе. 1083 01:13:59,400 --> 01:14:01,160 Ты бы со всеми познакомилась. 1084 01:14:02,480 --> 01:14:03,480 Может, зайдем? 1085 01:14:06,120 --> 01:14:06,960 Что такое? 1086 01:14:08,120 --> 01:14:11,840 А, албанцы. Они не такие, как о них думают. 1087 01:14:11,920 --> 01:14:14,240 Они вообще не албанцы. 1088 01:14:14,320 --> 01:14:16,680 - Они целый день едят торт. - Нет. 1089 01:14:16,760 --> 01:14:18,360 Они не такие, как о них думают. 1090 01:14:19,680 --> 01:14:22,800 А потом просыпаешься утром: твой муж мертв, а его голова – в саду. 1091 01:14:24,280 --> 01:14:26,280 С меня таких типов хватит. 1092 01:14:27,440 --> 01:14:29,760 - Твой муж был в мафии. - Уходи, пожалуйста. 1093 01:14:29,840 --> 01:14:33,160 Нет, постой. Хорошая новость: мне больше не нужно на них работать. 1094 01:14:33,240 --> 01:14:36,520 Мне больше не нужно делать то, чего не хочу. Я Красная Шапочка. 1095 01:14:36,600 --> 01:14:37,640 Реальная версия. 1096 01:14:37,720 --> 01:14:39,280 Что? 1097 01:14:39,360 --> 01:14:41,280 Она не знала, что это ее бабушка. 1098 01:14:41,360 --> 01:14:45,640 Волк сказал ей, что это обычное мясо. 1099 01:14:45,720 --> 01:14:48,960 Типа шницель. У Красной Шапочки не было выбора. 1100 01:14:49,040 --> 01:14:51,240 Она должна была есть то, что стояло перед ней. 1101 01:14:51,320 --> 01:14:53,720 А при чём здесь то, что ты работаешь на мафию? 1102 01:14:53,800 --> 01:14:57,080 Я тоже… у меня не было… 1103 01:14:57,160 --> 01:14:59,840 Может, с Шапочкой всё очень сложно. 1104 01:14:59,920 --> 01:15:00,760 Пока, Якоб. 1105 01:15:02,680 --> 01:15:03,760 Серьезно? 1106 01:15:11,200 --> 01:15:12,120 Пока. 1107 01:15:35,560 --> 01:15:38,440 Леонардо Ди Каприо. «Выживший». 1108 01:15:46,200 --> 01:15:47,760 И «Оскар» получает… 1109 01:15:49,240 --> 01:15:51,000 Леонардо Ди Каприо! 1110 01:16:20,280 --> 01:16:21,320 СПЕРМА ОТТО 1111 01:16:27,600 --> 01:16:31,000 Ну что? Кто теперь король мира? 1112 01:16:33,320 --> 01:16:34,640 Всё еще Ди Каприо. 1113 01:16:39,520 --> 01:16:42,160 За молодоженов! До дна! 1114 01:16:42,240 --> 01:16:43,840 До дна! 1115 01:16:43,920 --> 01:16:44,880 До дна. 1116 01:16:47,240 --> 01:16:48,920 Доро, я должен тебе что-то сказать. 1117 01:16:49,000 --> 01:16:50,120 Я налажал. 1118 01:16:50,200 --> 01:16:54,000 За Абнора и Илира! До дна! 1119 01:16:54,080 --> 01:16:55,120 До дна! 1120 01:16:55,200 --> 01:16:56,200 До дна. 1121 01:16:56,880 --> 01:16:59,160 Всё началось с того, что я повстречал одну женщину. 1122 01:16:59,240 --> 01:17:01,680 За любовь. До дна! 1123 01:17:04,680 --> 01:17:06,440 Я не хотел никого обидеть. 1124 01:17:07,280 --> 01:17:09,280 Но на моих руках кровь. 1125 01:17:09,360 --> 01:17:13,240 Завтра об этом спокойно поговорим. 1126 01:17:13,320 --> 01:17:16,520 Курица может только мечтать о том, что приходится делать лисе. 1127 01:17:18,360 --> 01:17:19,200 За здоровье! 1128 01:17:20,240 --> 01:17:21,280 За здоровье. 1129 01:17:34,440 --> 01:17:36,960 А это точно албанская музыка? 1130 01:17:37,040 --> 01:17:39,880 Похожа на греческую, нет? 1131 01:17:40,920 --> 01:17:41,760 Не знаю. 1132 01:17:42,960 --> 01:17:46,840 Круто, когда рядом есть настоящая албанка. Лаура. 1133 01:17:56,960 --> 01:17:59,760 ОЧЕНЬ ХОЧУ ТЕБЯ УВИДЕТЬ 1134 01:18:05,000 --> 01:18:07,400 МАЛЫШ, СЕЙЧАС БУДУ У ТЕБЯ 1135 01:18:22,280 --> 01:18:26,640 В тот миг я понял, что семью можно выбирать. 1136 01:18:31,640 --> 01:18:32,840 Максин. 1137 01:18:37,040 --> 01:18:37,880 Блин. 1138 01:18:59,280 --> 01:19:01,680 Со свадебкой вас! 1139 01:19:02,520 --> 01:19:03,360 Спасибо. 1140 01:19:06,320 --> 01:19:08,720 Какие же красивые молодожены. 1141 01:19:10,360 --> 01:19:13,400 Абнор, Илир, за вас. 1142 01:19:14,040 --> 01:19:15,400 До дна! 1143 01:19:18,520 --> 01:19:23,560 Я вам кое-что принес. 1144 01:19:24,720 --> 01:19:25,960 Свет. 1145 01:19:27,240 --> 01:19:29,120 Свет. 1146 01:19:29,760 --> 01:19:32,280 Включите. Свет. 1147 01:19:42,800 --> 01:19:44,120 Так, так, так. 1148 01:19:44,960 --> 01:19:48,320 «Чем холоднее зима, тем теплее весна». 1149 01:19:48,920 --> 01:19:54,120 «Чем глубже горе, тем больше поют наши сердца». 1150 01:19:54,760 --> 01:19:59,040 Цитата из замечательного фильма «Бэмби 2». 1151 01:19:59,720 --> 01:20:04,640 Как и Бэмби, мы с Якобом с детства росли без матери. 1152 01:20:04,720 --> 01:20:06,760 Без настоящей семьи. 1153 01:20:06,840 --> 01:20:08,080 Совершенно одни. 1154 01:20:09,920 --> 01:20:11,200 А потом появились вы. 1155 01:20:12,200 --> 01:20:13,920 Когда я смотрю на вас, 1156 01:20:15,160 --> 01:20:16,360 я чувствую… 1157 01:20:18,080 --> 01:20:19,840 …столько… 1158 01:20:21,040 --> 01:20:21,880 …любви. 1159 01:20:23,520 --> 01:20:24,560 Ладно. 1160 01:20:24,640 --> 01:20:27,360 Может, не здесь и не сейчас. 1161 01:20:28,120 --> 01:20:30,760 В этой семье раскол. 1162 01:20:30,840 --> 01:20:33,360 Брат идет на брата. 1163 01:20:33,440 --> 01:20:35,720 Но ведь мы все албанцы. 1164 01:20:36,440 --> 01:20:39,000 Я не мог стоять в стороне и наблюдать, как Доро 1165 01:20:39,080 --> 01:20:43,160 разделяет нас всё больше и больше и убивает Йона. 1166 01:20:43,240 --> 01:20:46,720 Но ведь мы не такие. 1167 01:20:46,800 --> 01:20:48,680 Что ты несешь? 1168 01:20:49,440 --> 01:20:52,440 Нужно прекратить этот детский конфликт. 1169 01:20:53,440 --> 01:20:54,760 Как Бэмби, 1170 01:20:55,600 --> 01:20:57,760 мы должны быстро повзрослеть. 1171 01:20:57,840 --> 01:21:00,520 А вы знаете, кем стал Бэмби? 1172 01:21:00,600 --> 01:21:02,720 Королем леса. 1173 01:21:02,800 --> 01:21:05,200 Но сначала у него умерла мать. 1174 01:21:10,080 --> 01:21:11,080 Эй. 1175 01:21:12,080 --> 01:21:13,080 Максин. 1176 01:21:14,680 --> 01:21:16,720 Я так рад, что ты написала. 1177 01:21:16,800 --> 01:21:17,960 Спасибо, что приехал. 1178 01:21:18,040 --> 01:21:19,360 Я тебе столько расскажу. 1179 01:21:19,440 --> 01:21:23,520 Несколько недель назад я нашел один ютуб-канал, 1180 01:21:23,600 --> 01:21:26,360 от которого мой мозг просто взорвался. 1181 01:21:26,440 --> 01:21:29,880 Знаешь, когда что-то представляешь, а оно потом осуществляется? 1182 01:21:29,960 --> 01:21:32,480 Это называется манифестацией, и вот почему… 1183 01:21:32,560 --> 01:21:36,240 Где та «туча кокса»? 1184 01:21:36,320 --> 01:21:37,480 Кто это? 1185 01:21:38,040 --> 01:21:39,520 Мой коллега. 1186 01:21:41,240 --> 01:21:43,000 - Их трое, Алекс. - Да. 1187 01:21:43,080 --> 01:21:45,640 - Это четырехместная тачка? - Да. А что? 1188 01:21:46,960 --> 01:21:49,480 Мне придется лежать в багажнике? 1189 01:21:51,840 --> 01:21:54,280 - Нет, в багажнике поедет Леони. - Что? 1190 01:21:54,960 --> 01:21:58,120 Я очень рад тебя видеть. 1191 01:21:58,200 --> 01:22:02,120 Но я пообещал папе, что привезу наркоту. 1192 01:22:02,200 --> 01:22:05,000 Он должен увидеть, что не зря продвигал меня. 1193 01:22:08,960 --> 01:22:10,520 Я очень рад тебя видеть. 1194 01:22:14,480 --> 01:22:15,480 Федя, давай. 1195 01:22:16,280 --> 01:22:17,120 Что? 1196 01:22:17,200 --> 01:22:19,960 Мы с Якобом делаем это только для вас. 1197 01:22:20,840 --> 01:22:23,160 Последнее слово, Доро. 1198 01:22:24,440 --> 01:22:26,080 Я на это не подписывался. 1199 01:22:31,360 --> 01:22:33,600 Добрый вечер. Как делишки? 1200 01:22:34,640 --> 01:22:37,000 Ладно, кто из вас отвечает за наркоту? 1201 01:22:37,080 --> 01:22:38,640 Наркота наша. 1202 01:22:38,720 --> 01:22:39,960 А вот у них есть кокаин. 1203 01:22:40,040 --> 01:22:42,840 Нет, неправда. Он лжет. 1204 01:22:42,920 --> 01:22:44,320 - Лжешь ты. - Ты лжешь. 1205 01:22:44,400 --> 01:22:45,520 - Лжешь ты. - Заткнись. 1206 01:22:45,600 --> 01:22:47,080 Сам заткнись. 1207 01:22:51,200 --> 01:22:54,360 А можно не впутывать меня в ваши личные мутки? 1208 01:22:54,440 --> 01:22:57,240 Это эмоциональное насилие с вашей стороны. 1209 01:22:58,040 --> 01:22:59,040 Итак… 1210 01:23:04,160 --> 01:23:07,480 Алекс, что ты делаешь? Нельзя просто так мочить людей. 1211 01:23:08,880 --> 01:23:11,600 Малыш, а это уже мне решать. 1212 01:23:11,680 --> 01:23:13,360 Это ведь моя работа, да? 1213 01:23:13,440 --> 01:23:14,560 Да пошел ты, Алекс. 1214 01:23:16,920 --> 01:23:18,920 Стоять. Куда собралась? 1215 01:23:19,800 --> 01:23:21,560 Можем обсудить это позже? 1216 01:23:21,640 --> 01:23:23,520 Ладно. 1217 01:23:23,600 --> 01:23:27,280 Ну как? Еще кого-то замочить? А? 1218 01:23:31,640 --> 01:23:33,040 У меня есть кокс. 1219 01:23:33,120 --> 01:23:35,800 Наконец-то. Спасибо. Давай сюда. 1220 01:23:35,880 --> 01:23:36,880 Я дам. 1221 01:23:36,960 --> 01:23:38,960 Если ты отпустишь моих людей. 1222 01:23:39,040 --> 01:23:41,440 Всех, кроме него. Он останется здесь. 1223 01:23:59,320 --> 01:24:00,760 Для меня огромная проблема, 1224 01:24:00,840 --> 01:24:04,080 когда мне приказывает тот, 1225 01:24:04,160 --> 01:24:05,360 кого я не уважаю. 1226 01:24:06,080 --> 01:24:08,040 Как человека. Врубаетесь, о чём я? 1227 01:24:08,120 --> 01:24:10,600 - Тебя это провоцирует. - Да. Меня это провоцирует. 1228 01:24:11,800 --> 01:24:12,840 Добрый вечер. 1229 01:24:14,000 --> 01:24:15,800 Привет. Привет. 1230 01:24:16,560 --> 01:24:17,520 Добрый вечер. 1231 01:24:18,960 --> 01:24:19,800 Юля. 1232 01:24:19,880 --> 01:24:20,800 Добрый вечер. 1233 01:24:20,880 --> 01:24:22,280 Я не буду тянуть время. 1234 01:24:22,360 --> 01:24:23,600 Предложение. 1235 01:24:24,760 --> 01:24:28,320 Вы сейчас возвращаетесь в ту страшненькую тачку на улице. 1236 01:24:29,000 --> 01:24:32,400 И по дороге домой ты удаляешь номер моей дочери. 1237 01:24:32,480 --> 01:24:33,480 Понимаешь? 1238 01:24:35,760 --> 01:24:37,440 Нет, не понимаю. Федя, давай. 1239 01:24:38,400 --> 01:24:40,160 Вы не можете сделать, как он говорит? 1240 01:24:40,240 --> 01:24:41,920 Потому что всё как-то затягивается. 1241 01:24:44,880 --> 01:24:47,600 Пусть твой отец нахер свалит. 1242 01:24:48,320 --> 01:24:49,400 Я позже объясню, ладно? 1243 01:24:49,480 --> 01:24:50,440 Класс. 1244 01:25:00,840 --> 01:25:02,520 Да, пусть я солгал Юле. 1245 01:25:02,600 --> 01:25:04,520 Да она солгала мне больше. 1246 01:25:04,600 --> 01:25:08,040 Насчет истории с тату-салоном. Она начала делать тату недавно. 1247 01:25:08,120 --> 01:25:11,440 А до этого она была любимой киллершей папы Алекса. 1248 01:25:11,520 --> 01:25:13,400 Но он убил ее мужа, 1249 01:25:13,480 --> 01:25:18,160 и Юля решила посвятить себя Максин, а не заказным убийствам. 1250 01:25:18,240 --> 01:25:21,440 Видимо, убийство – это как езда на велосипеде. 1251 01:25:21,520 --> 01:25:25,760 Думаю об этом, и мне больше нравится скрашенная версия «Красной Шапочки». 1252 01:25:25,840 --> 01:25:28,720 Та, где Красная Шапочка в конце убивает Волка. 1253 01:25:28,800 --> 01:25:31,040 Потому что он, черт возьми, заслужил. 1254 01:25:32,200 --> 01:25:33,040 - Пойдем. - Извини. 1255 01:25:33,120 --> 01:25:35,120 Это больше не повторится. Пойдем. 1256 01:25:45,880 --> 01:25:48,760 Слушай, когда отец Алекса узнает, что здесь произошло, 1257 01:25:48,840 --> 01:25:51,200 тут начнется жесть. Предупреди своих людей. 1258 01:25:51,280 --> 01:25:52,760 Думаю, они догадались. 1259 01:25:54,400 --> 01:25:55,640 Оставлю вас. 1260 01:25:58,120 --> 01:25:59,560 Что ж… 1261 01:26:02,040 --> 01:26:05,120 Похоже, снова пора переезжать. Ура. 1262 01:26:05,200 --> 01:26:07,760 Жаль. У нас могло что-то выгореть. 1263 01:26:07,840 --> 01:26:10,560 Извини, что рассказала тебе не всю правду о своей работе. 1264 01:26:10,640 --> 01:26:11,560 О бывшей работе. 1265 01:26:13,120 --> 01:26:16,480 И что моя дочь навела на вас братву. 1266 01:26:17,760 --> 01:26:19,760 Мы в расчете, как говорится. 1267 01:26:22,080 --> 01:26:23,600 Скажи, 1268 01:26:23,680 --> 01:26:28,040 а ты можешь представить, что мы с тобой еще встретимся? То есть… 1269 01:26:28,120 --> 01:26:29,640 Только уже по-настоящему. 1270 01:26:29,720 --> 01:26:31,680 Вот дерьмо. Да, Якоб? 1271 01:26:33,040 --> 01:26:34,040 Исчезни. 1272 01:26:37,560 --> 01:26:43,160 Итак, это ты та коза, из-за которой мой брат так лоханулся. 1273 01:26:47,680 --> 01:26:52,160 Ты знал, что бабушка всё время вешала нам лапшу. 1274 01:26:52,240 --> 01:26:53,120 Что ты несешь? 1275 01:26:53,200 --> 01:26:54,960 Я нашёл твой витамин С. 1276 01:26:57,080 --> 01:27:02,480 А я виноват, что ты устроил всю эту хрень с чувством вины? 1277 01:27:03,000 --> 01:27:04,880 И еще этот акцент, да? 1278 01:27:15,400 --> 01:27:18,000 Он лгал мне всю жизнь. 1279 01:27:18,080 --> 01:27:20,200 И использовал. Как паразит! 1280 01:27:21,760 --> 01:27:24,200 Он за всю жизнь не сделал ничего хорошего. 1281 01:27:24,280 --> 01:27:25,360 Он гнида. 1282 01:27:25,440 --> 01:27:27,000 Вредитель. 1283 01:27:27,080 --> 01:27:28,960 Я не хочу этого знать. 1284 01:27:30,720 --> 01:27:32,680 Чуваки, вы серьезно? 1285 01:27:33,480 --> 01:27:36,520 Думаешь, мне всегда было легко? 1286 01:27:41,440 --> 01:27:43,960 Мне никогда не везло так, как тебе. 1287 01:27:44,040 --> 01:27:45,160 Мне везло? 1288 01:27:46,480 --> 01:27:50,120 Вся та хрень, что ты творил последние несколько лет. 1289 01:27:51,680 --> 01:27:55,880 Ты хоть раз серьезно пострадал? 1290 01:27:56,520 --> 01:28:00,800 Где бы ты не появился, ты сразу всем нравишься. 1291 01:28:02,520 --> 01:28:04,720 Хотя я симпатичнее. 1292 01:28:07,040 --> 01:28:08,600 И та авария. 1293 01:28:09,280 --> 01:28:10,160 А что с ней? 1294 01:28:11,600 --> 01:28:13,800 Как думаешь, что было бы, 1295 01:28:14,480 --> 01:28:19,440 если бы ты тайком не поехал на те танцы с Ди Каприо? 1296 01:28:21,400 --> 01:28:24,080 Тебе всегда везет. 1297 01:28:24,160 --> 01:28:28,520 А мне, бедняге, пришлось 35 лет корчить из себя австрийца. 1298 01:28:28,600 --> 01:28:30,320 А знаешь, что противнее всего? 1299 01:28:30,960 --> 01:28:33,200 Целый день жрать вафли. 1300 01:28:33,280 --> 01:28:35,720 Врачи считают, что у меня диабет. 1301 01:28:37,520 --> 01:28:39,720 Какая мне от этого польза? 1302 01:28:39,800 --> 01:28:41,960 Осторожнее с этим. Это не шутки. 1303 01:28:42,040 --> 01:28:42,960 Нет. 1304 01:28:43,480 --> 01:28:46,600 Мы сейчас поедем домой и там всё обсудим. 1305 01:28:46,680 --> 01:28:48,360 Только между Отто. 1306 01:28:50,000 --> 01:28:51,760 Только ты и я! 1307 01:29:06,400 --> 01:29:08,680 Еще раз спасибо за тату. 1308 01:29:09,760 --> 01:29:10,960 Нет, оставь себе. 1309 01:29:12,000 --> 01:29:13,200 Классная задница, кстати. 1310 01:29:14,000 --> 01:29:15,520 Мне тоже было приятно. 1311 01:29:16,600 --> 01:29:17,600 Еще кое-что. 1312 01:29:43,920 --> 01:29:46,800 Что ж, вернемся к нашему вопросу. 1313 01:29:46,880 --> 01:29:48,520 Счастлив ли я. 1314 01:29:48,600 --> 01:29:51,600 Конечно. А знаете почему? 1315 01:29:51,680 --> 01:29:54,880 Потому что, начиная с этого дня, я делал то, что хотел. 1316 01:29:54,960 --> 01:29:56,640 С теми людьми, с которыми хотел. 1317 01:29:56,720 --> 01:29:59,200 Совершенно нормально. Без напрягов. 1318 01:30:04,640 --> 01:30:06,400 Как там говорится в сказках? 1319 01:30:06,480 --> 01:30:10,000 И жил я долго и счастливо… Хотя нет… 1320 01:30:10,080 --> 01:30:13,000 Вы пришли сюда с этой игрушк… 1321 01:30:14,880 --> 01:30:16,480 Я на миг забыл. 1322 01:30:17,440 --> 01:30:20,040 Счастливые концы только у Диснея. 1323 01:30:20,680 --> 01:30:21,600 Уроды. 1324 01:30:22,320 --> 01:30:23,240 Сматываемся. 1325 01:30:24,120 --> 01:30:25,120 Погоди. 1326 01:30:25,200 --> 01:30:26,040 Сматываемся. 1327 01:30:28,880 --> 01:30:30,920 Чёрт, у меня на кроссах его мозги. 1328 01:30:31,520 --> 01:30:34,520 Ленни. Где ты взял пистолет? 1329 01:30:35,360 --> 01:30:37,680 Напечатал на школьном 3D-принтере. 1330 01:30:37,760 --> 01:30:40,160 Решил, что наркодилерам нужно что-то для защиты. 1331 01:30:41,120 --> 01:30:42,760 Вы сделали домашку по математике? 1332 01:31:17,600 --> 01:31:18,520 Чувак… 1333 01:33:44,840 --> 01:33:48,160 ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ ВСЕМ НА NETFLIX И ЛЕОНАРДО ДИ КАПРИО 1334 01:33:56,200 --> 01:33:59,000 Перевод субтитров: Ольга Переходченко