1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,760 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,160 --> 00:00:17,720 Я ніколи не розумів, навіщо взагалі казки. 5 00:00:18,720 --> 00:00:22,520 Вони мають нас чогось навчити чи це просто цікаві розповіді? 6 00:00:27,960 --> 00:00:32,200 Моя бабуся завжди казала, життя схоже на казку. 7 00:00:35,240 --> 00:00:37,320 Так. Таке ж безрадісне. 8 00:00:40,640 --> 00:00:44,280 І вона мала рацію. Принаймні щодо мого життя. 9 00:00:45,600 --> 00:00:49,200 Зрештою, головне, хто ти: Червона Шапочка чи поганий вовк? 10 00:00:51,240 --> 00:00:53,160 П’ЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ 11 00:01:00,040 --> 00:01:02,040 Це моя територія. 12 00:01:02,960 --> 00:01:05,880 Я не поступлюсь якимсь молокососам. 13 00:01:07,640 --> 00:01:08,480 Стій! Не треба! 14 00:01:17,880 --> 00:01:20,680 Пацани, ви реально приколюєтеся. 15 00:01:21,240 --> 00:01:23,760 Прийти сюди з якоюсь цяцьк… 16 00:01:23,840 --> 00:01:25,160 О! 17 00:01:31,360 --> 00:01:33,160 -Він мертвий? -Не знаю. 18 00:01:36,520 --> 00:01:38,400 Може, покласти його на бік? 19 00:01:38,480 --> 00:01:39,360 Мізки. На стіні. 20 00:01:39,440 --> 00:01:40,760 Викликати поліцію? 21 00:01:40,840 --> 00:01:42,400 Ще раз. Мізки на стіні. 22 00:01:43,160 --> 00:01:44,840 Це самогубство. Ходімо. 23 00:01:44,920 --> 00:01:46,880 Це ж сталося випадково. 24 00:01:46,960 --> 00:01:48,760 Крім нас, ніхто не знає. 25 00:01:51,760 --> 00:01:53,480 Буба був шахраєм. 26 00:01:53,560 --> 00:01:55,880 Він жив на віддаленій фермі. 27 00:01:56,880 --> 00:01:58,560 На його місці я б теж застрелився. 28 00:01:59,800 --> 00:02:01,600 Я ніколи не бачив його з кимось. 29 00:02:02,200 --> 00:02:03,960 Ані друзів, ані сім’ї – нікого. 30 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 У нього нікого не було. 31 00:02:06,520 --> 00:02:07,360 Так. 32 00:02:07,880 --> 00:02:11,720 Усі подумають, що він просто покінчив зі своїм паскудним життям. 33 00:02:11,800 --> 00:02:14,160 Чи він, по-вашому, схожий на щасливу людину? 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,800 Це не найслушніша мить для такого висновку. 35 00:02:19,880 --> 00:02:21,480 Малі придурки. 36 00:02:21,560 --> 00:02:23,240 Звісно ж, я щасливий. 37 00:02:23,320 --> 00:02:26,320 ЧАСТИНА ПЕРША ДОВОЛІ НЕЩАСЛИВЕ ДИТИНСТВО 38 00:02:28,680 --> 00:02:30,400 Я був звичайною дитиною. 39 00:02:30,480 --> 00:02:31,760 Якоб Отто. 40 00:02:31,840 --> 00:02:34,560 А на героя казок я був схожий лише тим, 41 00:02:34,640 --> 00:02:38,680 що мої батьки рідко бували вдома, тож мене виховувала бабуся Інґрід. 42 00:02:38,760 --> 00:02:43,960 Чик-чик. І ножиці відрізали великі пальці. 43 00:02:44,040 --> 00:02:47,960 Вона була як відьма з пряникової хатинки. 44 00:02:48,040 --> 00:02:50,120 От тільки пекла вона паскудно. 45 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 Моїм єдиним союзником був мій брат. Данте. 46 00:02:54,240 --> 00:02:57,160 У бабусі завжди були виключно оригінальні німецькі казки. 47 00:02:57,240 --> 00:02:59,640 Ніякого вам сентиментального Діснея. 48 00:02:59,720 --> 00:03:02,520 Їй так подобалося, коли когось страчували на вогнищі. 49 00:03:02,600 --> 00:03:05,560 Або комусь щось відрізали. 50 00:03:05,640 --> 00:03:07,760 І не лише в казках. 51 00:03:08,600 --> 00:03:12,400 Від надто смачної їжі животи болять. 52 00:03:12,480 --> 00:03:16,240 Вона була впевнена, що за все гарне в житті треба платити. 53 00:03:16,320 --> 00:03:17,920 Класичне німецьке виховання. 54 00:03:18,000 --> 00:03:19,440 Хто з вас це зробив? 55 00:03:28,280 --> 00:03:31,520 Але насправді за прекрасне в житті не треба платити. 56 00:03:37,480 --> 00:03:39,560 Хіба що власним тілом. 57 00:03:46,840 --> 00:03:50,800 -Якобе! -Якобе, негайно йди сюди! 58 00:03:50,880 --> 00:03:53,120 ЗМАГАННЯ З БРЕЙКДАНСУ 59 00:03:58,640 --> 00:04:00,760 Той день назавжди змінив моє життя. 60 00:04:11,840 --> 00:04:14,080 Я виграв. Так. 61 00:04:14,160 --> 00:04:16,360 І не в абикого. 62 00:04:17,880 --> 00:04:21,399 Цей білявий хлопчик гостював у бабусі. Він був з Америки. 63 00:04:21,480 --> 00:04:24,240 Звідти, де з’явився брейкданс. 64 00:04:24,320 --> 00:04:27,520 Того дня я був кращим за нього. 65 00:04:27,600 --> 00:04:29,760 Кращим за Леонардо Ді Капріо. 66 00:04:31,400 --> 00:04:34,000 Це все правда. Можете загуглити. 67 00:04:37,240 --> 00:04:39,760 Ну що, Лео, хто тепер король світу? 68 00:04:41,440 --> 00:04:43,520 Це була найщасливіша мить у моєму житті. 69 00:04:43,600 --> 00:04:47,520 І ніяких спазмів у шлунку. Я відчував лише метеликів. 70 00:04:48,200 --> 00:04:49,720 Величезних і м’ясистих. 71 00:04:51,440 --> 00:04:53,440 Сталася аварія. 72 00:04:55,360 --> 00:04:56,720 Твій батько загинув. 73 00:04:57,920 --> 00:04:59,520 Мати загинула. 74 00:05:00,360 --> 00:05:02,560 А Данте в комі. 75 00:05:03,440 --> 00:05:04,880 Що ти накоїв? 76 00:05:07,120 --> 00:05:09,080 Сподіваюсь, ти задоволений? 77 00:05:13,520 --> 00:05:14,880 Бабуся мала рацію. 78 00:05:16,160 --> 00:05:17,320 Це було очевидно. 79 00:05:17,400 --> 00:05:20,240 Коли в мене все добре, трапляється щось погане. 80 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 Отже, треба було зробити щось, щоб мені було погано. 81 00:05:27,480 --> 00:05:29,360 Байдуже, що саме. 82 00:05:33,080 --> 00:05:34,640 А коли мені погано, 83 00:05:36,240 --> 00:05:37,440 стається щось хороше. 84 00:05:45,200 --> 00:05:47,720 -Данте. -Сервус. Привіт. 85 00:05:47,800 --> 00:05:49,120 Дозвольте пояснити. 86 00:05:49,200 --> 00:05:53,600 Данте вижив, але після коми в нього з’явився синдром іноземного акценту. 87 00:05:53,680 --> 00:05:58,440 Рідкісне неврологічне захворювання внаслідок черепно-мозкової травми. 88 00:05:58,520 --> 00:06:03,040 Одна жінка в Норвегії розмовляє з німецьким акцентом після такої травми. 89 00:06:03,120 --> 00:06:04,680 Але німецької вона не знає. 90 00:06:04,760 --> 00:06:07,360 Та на додачу до австрійського акценту 91 00:06:07,440 --> 00:06:08,760 у Данте ще й був… 92 00:06:08,840 --> 00:06:11,480 Міалгічний енцефаломієліт, 93 00:06:11,560 --> 00:06:15,520 гіпотиреоз, прогресуюча м'язова дистрофія 94 00:06:15,600 --> 00:06:18,480 і легенький ПТСР. 95 00:06:18,560 --> 00:06:20,880 Щоб у Данте в житті була хоч якась радість, 96 00:06:20,960 --> 00:06:24,360 я пообіцяв, що в мене все буде погано. 97 00:06:24,440 --> 00:06:28,440 А для певності, що в мене все погано, я все записував. 98 00:06:28,520 --> 00:06:30,440 Усе погане та неприємне. 99 00:06:30,520 --> 00:06:32,520 У свій штрафний звіт. 100 00:06:32,600 --> 00:06:34,160 Обліковий журнал чорнухи. 101 00:06:34,240 --> 00:06:38,440 Діснейленд. Ми колись неодмінно там побуваємо, еге ж, Якобе? 102 00:06:38,520 --> 00:06:40,440 Я відмовився від усіх мрій. 103 00:06:40,520 --> 00:06:44,920 Моє життя перетворилося на пошук неприємностей. 104 00:06:45,000 --> 00:06:48,280 Бабуся рано чи пізно покине нас, це було очевидно. 105 00:06:51,240 --> 00:06:52,160 Так. 106 00:06:52,240 --> 00:06:55,040 І Данте буде моєю сім’єю. 107 00:06:55,120 --> 00:06:57,160 А за сім’ю часом буває боляче. 108 00:07:03,560 --> 00:07:05,000 Дідько! 109 00:07:05,640 --> 00:07:08,040 Дивись, куди йдеш, приятелю. 110 00:07:08,120 --> 00:07:09,600 Усе гаразд. 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,720 -Хвилиночку. -Що таке? 112 00:07:11,800 --> 00:07:13,800 Ділянка 30 км/год. Ви перевищили швидкість. 113 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Та де там. А якщо й так, то максимум… 114 00:07:16,560 --> 00:07:18,880 Я викликаю поліцію. У вас заберуть права. 115 00:07:19,480 --> 00:07:20,720 Соромно за вас. 116 00:07:21,560 --> 00:07:24,760 Навіть якщо він трохи перевищив, зі мною все гаразд. 117 00:07:24,840 --> 00:07:28,320 Поки що. Бо у вас зашкалює адреналін. 118 00:07:28,400 --> 00:07:30,680 За півгодини це минеться. І тоді що? 119 00:07:31,200 --> 00:07:33,800 Бац. Параліч. 120 00:07:36,920 --> 00:07:38,800 -Ні, це дурня. -Дурня. 121 00:07:38,880 --> 00:07:41,560 Нехай це вирішують органи влади. 122 00:07:41,640 --> 00:07:44,800 -Любите велосипед? -Будь ласка, не треба. 123 00:07:46,400 --> 00:07:48,720 Можливо, ми домовимося. 124 00:07:54,840 --> 00:07:57,960 Може, він має рацію і краще викликати поліцію. 125 00:07:58,040 --> 00:07:59,080 Ні, все гаразд. 126 00:08:01,400 --> 00:08:03,960 Чи хоча б швидку. 127 00:08:04,040 --> 00:08:05,360 -Мені треба до лікаря. -Добре. 128 00:08:08,080 --> 00:08:12,000 До цієї миті я був щасливий. 129 00:08:13,000 --> 00:08:15,880 Не як Гензель, 130 00:08:15,960 --> 00:08:18,600 однак значно щасливіший, ніж Румпельштільцхен. 131 00:08:19,600 --> 00:08:21,400 У нього ж не було брата. 132 00:08:22,520 --> 00:08:23,400 Здається. 133 00:08:27,840 --> 00:08:28,920 Хто там? 134 00:08:30,280 --> 00:08:32,080 Я завжди кажу, Якобе. 135 00:08:32,160 --> 00:08:34,840 Вкладай у себе, працюй на себе. 136 00:08:34,920 --> 00:08:36,480 І винагороджуй себе. 137 00:08:37,000 --> 00:08:39,600 -Усе добре. -Мої яйця. 138 00:08:40,720 --> 00:08:43,919 Я попереджав, що сьогодні буде неприємно. 139 00:08:44,000 --> 00:08:45,320 І найкраще попереду. 140 00:08:45,400 --> 00:08:46,559 Я думав, це він. 141 00:08:46,640 --> 00:08:49,400 Так, але нам потрібна кобила, щоб завести його. 142 00:08:49,480 --> 00:08:50,680 Знайомся. 143 00:08:51,720 --> 00:08:54,000 Принцеса Уте. 144 00:09:02,080 --> 00:09:05,320 Здається, він завівся. Що робити далі? 145 00:09:05,400 --> 00:09:07,600 Ну, те, що й зазвичай. 146 00:09:11,600 --> 00:09:15,760 Мати нашого жеребця померла дуже рано. 147 00:09:16,280 --> 00:09:18,520 Не дивно, що він переможець. 148 00:09:18,600 --> 00:09:21,000 Так часто буває з успішними людьми. 149 00:09:21,080 --> 00:09:22,960 Як он з нами чи з Волтом Діснеєм. 150 00:09:24,720 --> 00:09:27,000 Мати Діснея померла від отруєння газом. 151 00:09:27,080 --> 00:09:29,880 У будинку, який він їй подарував. 152 00:09:29,960 --> 00:09:31,320 -Справді? -Так. 153 00:09:31,400 --> 00:09:34,920 А потім він фактично збудував кар’єру на померлих матерях. 154 00:09:36,400 --> 00:09:38,000 «Бембі»: мама померла. 155 00:09:38,080 --> 00:09:40,640 «Красуня і чудовисько»: мама померла. 156 00:09:40,720 --> 00:09:44,000 Піноккіо теж без мами. Аріель… 157 00:09:44,080 --> 00:09:46,560 Піноккіо – лялька, у них немає мам. 158 00:09:46,640 --> 00:09:48,320 «У пошуках Немо»: мама померла. 159 00:09:48,400 --> 00:09:50,760 «Лис і мисливський пес»: мама померла. 160 00:09:50,840 --> 00:09:52,400 «Попелюшка»: мама померла. 161 00:09:52,480 --> 00:09:54,320 «Горбань з Нотр-Дама»: мама померла. 162 00:09:54,400 --> 00:09:56,040 «Білосніжка»: мама померла. 163 00:09:56,120 --> 00:09:58,600 І в «Королі Леві» мами нема. 164 00:09:58,680 --> 00:10:00,600 У Сімби все було інакше. 165 00:10:00,680 --> 00:10:02,320 Бо мама Сімби… 166 00:10:02,400 --> 00:10:04,360 Здається, ми майже готові. 167 00:10:04,440 --> 00:10:06,760 А він скоростріл. Так, Уте? 168 00:10:08,760 --> 00:10:11,520 Замовник заплатить 7 000 доларів. 169 00:10:11,600 --> 00:10:12,840 За одну дозу. 170 00:10:12,920 --> 00:10:15,560 Та я б за таку ціну заробляв мільйон на місяць. 171 00:10:15,640 --> 00:10:17,160 Як неприємно. 172 00:10:27,560 --> 00:10:31,480 ЗДОЇТИ І ВКРАСТИ. УСЕ ПРО КРАДІЖКУ СПЕРМИ В ЛАУТЕРСГАЙМІ. 173 00:10:31,560 --> 00:10:37,440 Сьогодні вночі у Лаутерсгаймі хтось подрочив жеребцю… 174 00:10:37,520 --> 00:10:40,160 Кінь не скаржиться, а от селекціонер… 175 00:10:40,240 --> 00:10:43,800 ЗЛОДІЙ САМОТУЖКИ СПУСТОШУЄ БАНКОМАТИ 176 00:10:43,880 --> 00:10:47,840 Що ж, як на мене, тут не треба бути дуже розумним. 177 00:10:47,920 --> 00:10:51,840 Після крадіжки злодій зник… 178 00:10:51,920 --> 00:10:55,800 КРАДІЙ КІНДЕРСЮРПРИЗІВ! ЗНИКЛА ЦІННА КОЛЕКЦІЯ 179 00:10:55,880 --> 00:10:59,840 СЕРЕД БІЛОГО ДНЯ ВИКРАДЕНО БАГАЖНИЙ ВІЗОК 180 00:10:59,920 --> 00:11:01,880 ХВОРИЙ ЗАДЛЯ ГРОШЕЙ 181 00:11:01,960 --> 00:11:03,720 НЕЛЕГКА ЗДОБИЧ 182 00:11:03,800 --> 00:11:05,840 ВБИТИ 40 ЩУРІВ ГОЛІРУЧ 183 00:11:05,920 --> 00:11:07,760 ЗУХВАЛА КРАДІЖКА КУРЕЙ 184 00:11:07,840 --> 00:11:09,440 КРАДІЙ ТВАРИН ІЗ ТАЧКОЮ 185 00:11:09,520 --> 00:11:11,400 Ну кому треба красти віслюка? 186 00:11:15,600 --> 00:11:20,760 Телефонуйте, якщо почуєте, що десь підозріло реве віслюк. 187 00:11:30,120 --> 00:11:32,160 Тож будьте насторожі. 188 00:11:35,960 --> 00:11:38,320 «Дедалі більше птахів вживає антидепресанти». 189 00:11:41,280 --> 00:11:43,520 Тобто? Як «вживає»? 190 00:11:44,160 --> 00:11:45,560 Ну, не добровільно. 191 00:11:46,360 --> 00:11:50,080 Бо більше людей ковтає пігулки, і все потрапляє у питну воду. 192 00:11:50,160 --> 00:11:54,960 Спочатку потрапляє у черв’яків, а потім і в птахів. 193 00:11:55,040 --> 00:11:56,720 І що ж птахи? 194 00:11:56,800 --> 00:11:58,040 Вони більше під’їдають. 195 00:11:58,120 --> 00:12:01,480 Тоді в них усе добре. Я б теж цілий день під’їдав. 196 00:12:15,760 --> 00:12:17,640 Цей мудак живе тут. Це він. 197 00:12:18,840 --> 00:12:20,200 Ось цей мудак. 198 00:12:20,280 --> 00:12:22,040 Вони працюють разом. 199 00:12:22,120 --> 00:12:26,160 Якобе, здається, ці люди хочуть, щоб їм повернули гроші. 200 00:12:35,120 --> 00:12:36,720 А що це за геппі-гіппо? 201 00:12:37,320 --> 00:12:40,400 Тут не все геппі-гіппо. Геппі-гіппо – це бегемотик. 202 00:12:40,480 --> 00:12:42,440 А ось, наприклад, пташеня Бінго. 203 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 Прикольне. 204 00:12:46,320 --> 00:12:48,560 -Тенісна ракетка й інше. -Так, дуже. 205 00:12:48,640 --> 00:12:53,480 За темно-синього самозакоханого смурфа з люстерком дадуть 6 000 євро. 206 00:12:56,720 --> 00:12:58,400 І в тебе такий є? 207 00:12:59,800 --> 00:13:01,040 Можливо. 208 00:13:01,680 --> 00:13:02,760 Треба глянути. 209 00:13:02,840 --> 00:13:04,200 Він мій. 210 00:13:05,640 --> 00:13:06,560 Смурф. 211 00:13:12,360 --> 00:13:14,560 Добре. То ми розібралися? 212 00:13:17,480 --> 00:13:19,800 У вас іще зустріч із босом. 213 00:13:40,080 --> 00:13:43,400 На нашому з Данте рахунку було вже чимало косяків. 214 00:13:43,480 --> 00:13:48,560 Але до того ми лише по радіо чули про такі клани організованих злочинців. 215 00:14:19,520 --> 00:14:21,880 Вони були реальними злочинцями. 216 00:14:23,320 --> 00:14:25,120 Працювали постійно. 217 00:14:25,640 --> 00:14:27,480 Одна рука завжди на ножі. 218 00:14:28,640 --> 00:14:32,440 А очолював їх могутній бос. 219 00:14:39,440 --> 00:14:40,280 Доро. 220 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 Козел. 221 00:15:30,920 --> 00:15:32,000 Класичний тиск. 222 00:15:32,080 --> 00:15:33,920 Хто о такій порі їсть торти? 223 00:15:34,000 --> 00:15:35,680 У тому ж і річ. 224 00:15:36,200 --> 00:15:38,840 Якщо бос хоче торта, бос отримує торт. 225 00:15:38,920 --> 00:15:40,520 І начхати на час. 226 00:15:42,840 --> 00:15:44,840 Як думаєш, скільки їй років? 80? 227 00:15:44,920 --> 00:15:47,360 Цікаво, вона вже оголосила свого наступника? 228 00:15:54,360 --> 00:15:55,560 Слухайте сюди. 229 00:15:56,360 --> 00:16:00,160 Дора прийняла рішення. Вимітайтеся звідси зі своїми оборудками. 230 00:16:00,240 --> 00:16:01,880 Це наша територія. 231 00:16:01,960 --> 00:16:05,160 А під територією що мається на увазі? 232 00:16:06,560 --> 00:16:08,320 Що незрозумілого? Наша територія. 233 00:16:08,880 --> 00:16:10,000 Сто кілометрів? 234 00:16:10,920 --> 00:16:12,480 Ясно. Справедливо. 235 00:16:14,000 --> 00:16:18,200 Тож більше без підставних ДТП у майбутньому, добре, Якобе? 236 00:16:19,640 --> 00:16:21,720 Добре, для мене все теж справедливо. 237 00:16:22,280 --> 00:16:24,000 Мова не лише про ДТП. 238 00:16:26,600 --> 00:16:28,400 Здається, ми майже готові. 239 00:16:28,480 --> 00:16:32,640 Та в того чувака лиса потилиця. То не я. 240 00:16:32,720 --> 00:16:35,040 Точно ні. То може бути будь-хто. 241 00:16:35,120 --> 00:16:37,800 А він скоростріл. Так, Уте? 242 00:16:43,120 --> 00:16:44,200 Мій дід Цеф… 243 00:16:45,680 --> 00:16:47,240 фанатів від футболу. 244 00:16:47,320 --> 00:16:51,000 У 1963-му Албанія вперше грала в Кубку Європи. 245 00:16:51,080 --> 00:16:53,040 І мій дід помчав на стадіон. 246 00:16:54,720 --> 00:16:56,960 У тому матчі Албанія забила лише один гол. 247 00:16:57,040 --> 00:16:59,480 Панайот Пано на третій хвилині. 248 00:16:59,560 --> 00:17:02,080 Знаєте, де був Цеф під час голу? 249 00:17:02,160 --> 00:17:03,160 На унітазі. 250 00:17:04,400 --> 00:17:05,520 Діарея. 251 00:17:05,600 --> 00:17:07,880 Цеф оскаженів. Авжеж. 252 00:17:08,800 --> 00:17:12,119 Після матчу Цеф повернувся в ресторан, де він до цього їв. 253 00:17:12,640 --> 00:17:17,160 Він узяв оцього ножа і вдарив шеф-кухаря в ліве око. 254 00:17:17,240 --> 00:17:18,480 Отак. 255 00:17:19,319 --> 00:17:20,599 Бачите засічку? 256 00:17:22,920 --> 00:17:27,200 Це вістря ножа влучило в череп кухаря. 257 00:17:28,599 --> 00:17:29,760 Зсередини. 258 00:17:30,359 --> 00:17:31,440 -О. -Мм. 259 00:17:35,240 --> 00:17:39,200 Ви ж не хочете, щоб на ножі діда Цефа лишився ще один слід, чи не так? 260 00:17:47,120 --> 00:17:50,240 Хочеш оцей чи той, що з колесами? 261 00:17:50,320 --> 00:17:53,920 Я візьму з ремінцем, його зручно тримати в руці. 262 00:17:54,680 --> 00:17:57,760 Поміркуймо спокійно, чи слід нам переїжджати. 263 00:17:57,840 --> 00:17:59,640 Тут усе наше добро. 264 00:17:59,720 --> 00:18:03,400 Звісно, треба забиратися. Ти ж знаєш, що буде, якщо я не… 265 00:18:03,480 --> 00:18:04,880 Та знаю, знаю. 266 00:18:05,480 --> 00:18:09,280 А от і ні. Треба зробити так, щоб мені було погано, тоді тобі буде добре. 267 00:18:10,040 --> 00:18:12,840 Часом мені хочеться мати кілька хронічних болячок, як у тебе. 268 00:18:12,920 --> 00:18:14,080 Тоді мені було б добре. 269 00:18:14,160 --> 00:18:15,640 А навіщо ж іще болячки? 270 00:18:16,400 --> 00:18:17,520 Козел. 271 00:18:27,120 --> 00:18:28,320 Облиш, я зроблю. 272 00:18:30,640 --> 00:18:31,520 Гей. 273 00:18:33,280 --> 00:18:37,800 А якщо запропонувати албанцям співпрацю? 274 00:18:37,880 --> 00:18:39,640 Хочеш працювати на мафію? 275 00:18:39,720 --> 00:18:42,280 Не на мафію. А з мафією. Як команда. 276 00:18:42,800 --> 00:18:44,920 -Вони злочинці. -Ми теж. 277 00:18:45,920 --> 00:18:48,000 Тільки вони з геть іншої ліги. 278 00:18:48,080 --> 00:18:50,320 Тільки вони з геть іншої ліги. 279 00:18:51,240 --> 00:18:54,960 Може, настав час для Отто мислити масштабніше. 280 00:18:55,560 --> 00:18:58,280 Мисли ширше. Так, ми можемо. 281 00:18:59,320 --> 00:19:00,480 Каліфорнія. 282 00:19:00,560 --> 00:19:02,560 Арнольд Шварценеґґер. 283 00:19:02,640 --> 00:19:04,440 Голлівуд. 284 00:19:04,520 --> 00:19:06,840 Я не можу собі цього дозволити. 285 00:19:07,840 --> 00:19:09,240 Діснейленд. 286 00:19:09,800 --> 00:19:10,880 Ти зберіг? 287 00:19:11,440 --> 00:19:13,280 Ми ж завжди туди хотіли. 288 00:19:14,120 --> 00:19:16,800 А на дрібних мутках нам узагалі нічого не світить. 289 00:19:17,720 --> 00:19:20,640 Я чув, у Діснейленді зараз є американські гірки «Еверест». 290 00:19:21,160 --> 00:19:24,360 Із шестиметровим єті на ім’я Гарольд. 291 00:19:24,440 --> 00:19:28,480 А от албанці мутять зовсім інші справи. 292 00:19:28,560 --> 00:19:30,040 Справжні мафіозні справи. 293 00:19:30,680 --> 00:19:33,040 Темні, серйозні албанські справи. 294 00:19:33,120 --> 00:19:35,480 Через кілька місяців 295 00:19:35,560 --> 00:19:40,080 твій штрафний звіт буде переповнено, і ти робитимеш усе, що захочеш. 296 00:19:40,160 --> 00:19:41,080 Мгм. 297 00:19:41,160 --> 00:19:46,200 А потім поїдемо в Каліфорнію і особисто потиснемо руку Гарольду. 298 00:19:46,920 --> 00:19:48,880 Навряд чи його можна торкатися. 299 00:19:49,480 --> 00:19:51,400 І я не хочу працювати на мафію. 300 00:19:52,000 --> 00:19:53,720 А ти подумай ось про що. 301 00:19:54,560 --> 00:19:57,840 Часом у кризі слід вбачати можливість. 302 00:19:57,920 --> 00:20:00,160 Незначний біль – незначна винагорода. 303 00:20:00,880 --> 00:20:02,800 -Великий біль… -Велика винагорода. 304 00:20:17,480 --> 00:20:22,800 Наш героїчний шериф безсило б’ється проти армії корінних народів. 305 00:20:23,440 --> 00:20:24,880 Ти маєш стрибнути. 306 00:20:28,880 --> 00:20:30,240 Битву програно. 307 00:20:30,320 --> 00:20:31,680 Ну ж бо, стрибай. 308 00:20:32,440 --> 00:20:34,320 Стрибай! Униз. 309 00:20:34,400 --> 00:20:35,720 Що він робить? 310 00:20:36,600 --> 00:20:38,120 Не туди! 311 00:20:45,240 --> 00:20:46,760 Ти придурок? 312 00:20:49,360 --> 00:20:50,960 Усе гаразд. 313 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 -Хочеш померти? -Та живий я. 314 00:20:52,920 --> 00:20:55,200 Тату, це так нудно. 315 00:20:55,280 --> 00:20:56,560 Для акторів. Дякую. 316 00:20:57,120 --> 00:20:59,520 Скільки ж тут жиру. Дякую. Будь ласка. 317 00:20:59,600 --> 00:21:00,840 Ні, дякую. 318 00:21:01,440 --> 00:21:02,440 Козел. 319 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 Будь ласка. Для акторів. 320 00:21:12,880 --> 00:21:14,520 Не думаю, що це спрацює. 321 00:21:14,600 --> 00:21:17,680 Вони все страхують. У них навіть пісок суперм’який. 322 00:21:17,760 --> 00:21:20,600 Та й оплески були непогані. 323 00:21:20,680 --> 00:21:23,560 Не розповідай мені. Це ж твоя ідея. 324 00:21:26,040 --> 00:21:30,680 Слухай, коли я там горів, мені було так спекотно, і я подумав… 325 00:21:30,760 --> 00:21:33,720 Як ти дивишся на переїзд у Дубай? 326 00:21:33,800 --> 00:21:35,640 Уяви собі. 327 00:21:35,720 --> 00:21:38,160 Ти в «ламборґіні» з кондиціонером. 328 00:21:38,240 --> 00:21:39,640 А я десь на верблюді. 329 00:21:40,320 --> 00:21:42,840 Ти біля басейну, а я в пустелі. 330 00:21:42,920 --> 00:21:46,520 Мегаприємно і меганеприємно. Завжди в паралелі. 331 00:21:46,600 --> 00:21:47,840 Просто ідеально для нас. 332 00:21:47,920 --> 00:21:49,920 А де мені взяти тачку і басейн? 333 00:21:50,520 --> 00:21:52,000 Щоб ти знав, у Дубаї 334 00:21:52,080 --> 00:21:57,360 за крадіжку сушеного фініка на базарі відрубують праву руку. 335 00:21:57,440 --> 00:21:58,400 Фігня. 336 00:21:58,480 --> 00:22:02,320 І я б не хотів дізнатися, що роблять із тими, хто краде кінську сперму. 337 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Ми злочинці, Якобе. 338 00:22:05,120 --> 00:22:06,200 Будеш щось? 339 00:22:07,920 --> 00:22:09,880 Ні, це надто ризиковано. 340 00:22:09,960 --> 00:22:12,720 Я боюся, що знову станеться щось погане. 341 00:22:12,800 --> 00:22:16,960 Якби ми були з албанцями, тобі б не довелося думати про це. 342 00:22:17,600 --> 00:22:19,040 Добре, що це було? 343 00:22:20,960 --> 00:22:21,960 Родзинка. 344 00:22:23,280 --> 00:22:24,120 Здається. 345 00:22:24,760 --> 00:22:25,760 Добре. 346 00:22:27,560 --> 00:22:28,920 Смачного. 347 00:22:29,920 --> 00:22:32,200 Твій менеджер відійде на горщик. 348 00:22:50,960 --> 00:22:55,320 Вибач. Ти мені допоможеш? Я шукаю маму. 349 00:22:55,400 --> 00:22:57,080 Ні, попроси когось іншого. 350 00:22:57,960 --> 00:23:00,120 Я думала, ти шериф. 351 00:23:02,000 --> 00:23:03,800 Ні, заступник шерифа. 352 00:23:09,960 --> 00:23:11,320 Ну то що? 353 00:23:11,400 --> 00:23:12,600 Ні. Я справді не можу. 354 00:23:13,280 --> 00:23:18,360 Якщо я відведу тебе до мами, мені буде добре. А не можна, щоб мені було добре. 355 00:23:21,560 --> 00:23:22,400 Ні. 356 00:23:22,960 --> 00:23:25,480 А чому не можна, щоб тобі було добре? 357 00:23:25,560 --> 00:23:29,600 Коли мені дуже добре, незабаром стається щось дуже погане. 358 00:23:29,680 --> 00:23:31,000 Якийсь маразм. 359 00:23:31,800 --> 00:23:32,800 Ага, так і є. 360 00:23:32,880 --> 00:23:37,840 Отже, тобі не можна гратися з друзями, їсти морозиво, танцювати… 361 00:23:37,920 --> 00:23:40,720 А ти б не могла замовкнути і допомогти мені шукати? 362 00:23:40,800 --> 00:23:45,840 І святкувати дні народження, і подорожувати, і пукати у ванні. 363 00:23:46,720 --> 00:23:48,880 Він не любить, щоб йому було добре. 364 00:23:48,960 --> 00:23:51,080 Тоді твій татко прийшов у правильне місце. 365 00:23:51,160 --> 00:23:52,960 Він мені не тато. 366 00:23:53,960 --> 00:23:56,080 Ясно. Тобі потрібна допомога? 367 00:23:56,160 --> 00:23:57,320 Де ти був? 368 00:23:58,120 --> 00:23:59,520 Ходімо. 369 00:24:01,160 --> 00:24:02,280 О. Брат. 370 00:24:04,280 --> 00:24:08,320 Я б горло перерізала за нормальну каву, але тут такої немає. 371 00:24:09,760 --> 00:24:11,360 Та тут усі такі дивні. 372 00:24:11,440 --> 00:24:12,640 І ти дивна. 373 00:24:25,840 --> 00:24:27,000 Юля. 374 00:24:31,160 --> 00:24:33,560 -Брейкданс, Йонас. -Так, точно. 375 00:24:33,640 --> 00:24:35,480 Насправді Якоб, але так. 376 00:24:36,760 --> 00:24:38,760 Знаєш, що таке брейкданс? 377 00:24:38,840 --> 00:24:41,800 Колись я тут виграв змагання з брейкдансу. 378 00:24:41,880 --> 00:24:46,400 -У Леонардо Де Капріо. -Ді Капріо. 379 00:24:46,480 --> 00:24:48,040 Голлівудський актор. 380 00:24:48,120 --> 00:24:51,560 Так, я знаю цю історію. Її цікаву частину. 381 00:24:54,120 --> 00:24:58,160 Чим ти займалася останніми роками? 382 00:24:59,680 --> 00:25:02,240 Так, мамо, чим ти займалася останніми роками? 383 00:25:03,080 --> 00:25:04,960 Я тут давно не була. 384 00:25:05,680 --> 00:25:08,040 Я відкрила в Лаутерсгаймі салон тату. 385 00:25:08,120 --> 00:25:10,400 Заходь якось, наб’ю тобі щось гарне. 386 00:25:10,480 --> 00:25:12,600 Значно краще, ніж оте страхіття. 387 00:25:13,360 --> 00:25:15,400 Страхіття йому личить. 388 00:25:16,360 --> 00:25:18,920 -У тебе донька з гумором. -Є таке. 389 00:25:19,600 --> 00:25:20,680 Якобе! 390 00:25:20,760 --> 00:25:22,680 Так, то… О. 391 00:25:30,320 --> 00:25:33,440 -Мені треба… На жаль… -Якобе! 392 00:25:33,520 --> 00:25:36,800 Мені треба йти. Просто… Треба йти. Бувайте. 393 00:25:39,280 --> 00:25:40,760 -Йонас. -Якоб. 394 00:25:40,840 --> 00:25:41,760 Дивно. 395 00:25:42,680 --> 00:25:44,280 Хто це? 396 00:25:44,360 --> 00:25:47,120 Туристки. Хотіли селфі з шерифом. 397 00:25:48,040 --> 00:25:49,480 Із заступником шерифа. 398 00:26:03,520 --> 00:26:05,840 Я не хотів ризикувати життям Данте. 399 00:26:06,680 --> 00:26:11,360 Однак Юля вабила мене, як свіжоспечена пряникова хатинка. 400 00:26:35,160 --> 00:26:36,640 Можеш зайти. 401 00:26:37,880 --> 00:26:39,240 Будь здоровий. 402 00:26:40,000 --> 00:26:43,120 Я тут проходив повз 403 00:26:43,200 --> 00:26:45,640 і вирішив глянути, чи є тут салон. Твій салон. 404 00:26:45,720 --> 00:26:46,840 Так. Є. 405 00:26:47,600 --> 00:26:49,800 То що? Не хочеш? 406 00:26:49,880 --> 00:26:51,720 -Що? -Зайти. 407 00:26:57,360 --> 00:26:59,520 Це таке парне тату. 408 00:26:59,600 --> 00:27:01,680 Бідна жінка. 409 00:27:01,760 --> 00:27:06,360 Ні, не жінка. Чоловік. Мій брат. То була його ідея. 410 00:27:06,440 --> 00:27:07,840 Що ж, вітаю. 411 00:27:08,840 --> 00:27:10,040 Щось новеньке? 412 00:27:11,120 --> 00:27:12,120 А що в тебе є? 413 00:27:14,360 --> 00:27:15,880 Ну… 414 00:27:16,760 --> 00:27:17,760 Подивись. 415 00:27:30,480 --> 00:27:32,240 -Вибери ти. -Добре. 416 00:27:32,840 --> 00:27:33,680 Де? 417 00:27:33,760 --> 00:27:35,560 А де найболячіше? 418 00:27:36,760 --> 00:27:41,200 Як правило, там, де тонка шкіра. На ліктях, між пальцями. На нозі. 419 00:27:41,280 --> 00:27:43,120 На нозі. На нозі – супер. 420 00:27:44,480 --> 00:27:45,560 Біль мене не гребе. 421 00:27:45,640 --> 00:27:48,840 Коли мені боляче, комусь дуже добре. 422 00:27:48,920 --> 00:27:51,880 Головне, щоб мені не було приємно. 423 00:27:51,960 --> 00:27:53,680 Тож біль – це добре. 424 00:27:59,360 --> 00:28:00,880 Дуже неприємно? 425 00:28:05,600 --> 00:28:10,000 -Як? Гарно? -Так. Як на мене. 426 00:28:11,880 --> 00:28:15,120 Просто свастика не всім до вподоби. 427 00:28:18,080 --> 00:28:19,120 Усе гаразд. 428 00:28:20,720 --> 00:28:23,440 Я бачила, як ридали триметрові росіяни. 429 00:28:25,840 --> 00:28:28,680 Думаєш, саме тому більшість робить тату? 430 00:28:28,760 --> 00:28:32,160 Бо після всього здається, що ти це заслужив? 431 00:28:37,080 --> 00:28:37,960 Ні. 432 00:28:40,320 --> 00:28:43,960 Думаю, тому, що вже нічого не можна змінити. 433 00:28:44,520 --> 00:28:49,080 Одне рішення – і в тебе на все життя гола діваха на дупі. 434 00:28:54,840 --> 00:28:57,160 Схоже на пеніс якогось діда. Із зубами. 435 00:29:00,320 --> 00:29:01,520 Але гарно. 436 00:29:02,680 --> 00:29:05,240 -Гарний старий пеніс. -Так. 437 00:29:06,160 --> 00:29:07,320 Тобі пасує. 438 00:29:09,320 --> 00:29:11,280 Землекопів теж не гребе біль. 439 00:29:11,360 --> 00:29:12,680 Вони нічого не відчувають. 440 00:29:13,880 --> 00:29:14,720 Ясно. 441 00:29:16,960 --> 00:29:18,840 -То що, норм? -Так. 442 00:29:19,680 --> 00:29:21,240 Де припаркувався? 443 00:29:21,320 --> 00:29:22,240 Я пішки. 444 00:29:23,640 --> 00:29:24,880 Тобі далеко йти? 445 00:29:24,960 --> 00:29:27,480 Ні. Кілометрів дев’ять. 446 00:29:29,800 --> 00:29:30,880 Тримай. 447 00:29:31,960 --> 00:29:33,040 Надворі холодно. 448 00:29:34,400 --> 00:29:36,840 Ти заслужив трохи тепла після такого болю. 449 00:29:38,760 --> 00:29:40,480 Дякую. Але я поверну. 450 00:29:40,560 --> 00:29:43,200 Звісно, повернеш. Куртку я тобі не дарую. 451 00:30:02,960 --> 00:30:04,760 Проблема з пряниками в тім… 452 00:30:06,080 --> 00:30:07,640 що коли скуштуєш, 453 00:30:07,720 --> 00:30:09,240 то вже не можеш спинитися. 454 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 І весь час хочеться ще. 455 00:30:13,800 --> 00:30:17,480 Однак для цього мені треба негайно поповнити свій штрафний звіт. 456 00:30:18,320 --> 00:30:22,400 ЧАСТИНА ДРУГА БІЛЬШИЙ БІЛЬ, БІЛЬША ВИНАГОРОДА 457 00:30:23,800 --> 00:30:25,440 Отто приєднуються до мафії. 458 00:30:26,600 --> 00:30:29,360 Це найкраще рішення в нашому житті. 459 00:30:30,440 --> 00:30:32,480 І для тебе це теж добре. 460 00:30:32,560 --> 00:30:34,640 САЛОН ТАТУ «ДРУГА ШКІРА» 461 00:30:34,720 --> 00:30:36,760 -Усе гаразд? -Так. А що? 462 00:30:38,400 --> 00:30:41,120 Дикі білі коні на пляжі 463 00:30:43,520 --> 00:30:44,800 Зазирни в бардачок. 464 00:30:49,800 --> 00:30:52,120 Отто в Каліфорнії. 465 00:30:54,040 --> 00:30:54,920 Як Арні. 466 00:31:27,800 --> 00:31:30,440 Так, над кожним босом є бос. 467 00:31:31,400 --> 00:31:33,320 Він типу хрещений батько. 468 00:31:33,400 --> 00:31:37,480 Тачка, на якій вони їздять, коштує більше, ніж цей готель. 469 00:31:40,080 --> 00:31:41,760 Незабаром і ми такі будемо. 470 00:31:41,840 --> 00:31:45,760 Як боси мафії. І затям: перше враження найважливіше. 471 00:31:45,840 --> 00:31:49,640 Ласкаво просимо у світ організованої злочинності. 472 00:31:59,880 --> 00:32:00,840 Ти придурок? 473 00:32:07,880 --> 00:32:09,480 Я нічого не буду, дякую. 474 00:32:09,560 --> 00:32:12,400 Подякуйте, що Йон не відрізав вам пальці. 475 00:32:14,480 --> 00:32:16,720 А можна й мені шматочок торта? 476 00:32:22,720 --> 00:32:24,920 В Албанії кивок – це «ні», похитування – «так». 477 00:32:25,000 --> 00:32:27,560 А це не ускладнює життя? 478 00:32:29,360 --> 00:32:30,680 -Ні? -Так. 479 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 Точно. Так. 480 00:32:32,400 --> 00:32:35,760 -Ви вдвох хочете до нас? -Абсо-бляха-лютно. 481 00:32:38,840 --> 00:32:41,680 -Тоді лише ти. -І мій брат. 482 00:32:41,760 --> 00:32:45,640 -Точно? -Я думав, в Албанії роблять отак. 483 00:32:46,280 --> 00:32:47,200 Так. 484 00:32:51,760 --> 00:32:54,200 -Тоді ласкаво просимо. -Ласкаво просимо. 485 00:32:54,280 --> 00:32:55,320 Ласкаво просимо. 486 00:32:55,400 --> 00:32:57,920 Почнете з відкупних. Це легко. 487 00:32:58,000 --> 00:33:03,680 Раз на тиждень їздите до людей, кажете, що від нас, і забираєте бабло. Ясно? 488 00:33:06,800 --> 00:33:08,040 Шановна Доро. 489 00:33:10,720 --> 00:33:16,040 Ми з братом дуже раді мати таку можливість, 490 00:33:16,120 --> 00:33:19,120 такий шанс стати частиною вашої сім’ї. 491 00:33:19,200 --> 00:33:22,600 Бо чоловік, глава сім’ї, завжди правий. 492 00:33:23,320 --> 00:33:25,720 «Навіть коли він не правий, він правий». 493 00:33:27,640 --> 00:33:30,000 Так сказав Аль Пачіно в «Донні Браско». 494 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 І в цьому сенсі… 495 00:33:38,520 --> 00:33:39,800 За нас! 496 00:33:58,480 --> 00:34:01,040 Ці банні-гопери мене вже запарили. 497 00:34:01,120 --> 00:34:03,480 Не хочеш запросити когось із нової школи? 498 00:34:03,560 --> 00:34:04,840 Вайфай знову не працює. 499 00:34:04,920 --> 00:34:07,400 Ми переїхали не за місто. А в середньовіччя. 500 00:34:07,480 --> 00:34:10,440 Я можу вам щось приготувати. 501 00:34:11,840 --> 00:34:14,159 Ну що? Я вмію готувати. 502 00:34:14,239 --> 00:34:16,920 «Готувати вміє кожен». Цитата Джеймі Олівера. 503 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 Ага. І що ти приготуєш? Попкорн? 504 00:34:28,280 --> 00:34:29,679 До мене в салон приходив Якоб. 505 00:34:29,760 --> 00:34:31,760 -Отой лох із «Шаленого каньйону»? -Так. 506 00:34:32,520 --> 00:34:34,639 Отой лох із «Шаленого каньйону». 507 00:34:34,719 --> 00:34:36,040 Що він хотів? 508 00:34:37,040 --> 00:34:38,719 Тату. На нозі. 509 00:34:38,800 --> 00:34:41,280 Не такий вже він і лох. 510 00:34:41,360 --> 00:34:45,880 Та він узагалі непоганий. Для різноманіття можна було б і нормального. 511 00:34:45,960 --> 00:34:48,760 Та він схожий на того, хто потай робить фотки біля басейну. 512 00:34:57,280 --> 00:34:58,440 Хто тобі весь час пише? 513 00:35:02,080 --> 00:35:03,360 -Макс. -Що? 514 00:35:03,440 --> 00:35:06,080 -Від кого смс? -А ти як думаєш, від кого? 515 00:35:09,320 --> 00:35:11,080 Не бійся. Він не знає, де ми. 516 00:35:11,800 --> 00:35:13,880 Та зачекай. Чорт. 517 00:35:13,960 --> 00:35:16,840 Два роки тому Алекс був із нами на Ібіці. 518 00:35:16,920 --> 00:35:20,120 -Ти знаєш, чому я… -Нове щасливе життя. Круто, мамо. 519 00:35:20,200 --> 00:35:22,280 Шукай щастя зі своїм лохом. 520 00:35:30,720 --> 00:35:32,640 Це наш восьмий рейд цього тижня. 521 00:35:32,720 --> 00:35:34,400 І нічого поганого не сталося. 522 00:35:34,480 --> 00:35:37,400 Пиво на шару в тій грецькій забігайлівці було занадто тепле. 523 00:35:37,480 --> 00:35:39,440 Серйозно. Це так не працює. 524 00:35:39,520 --> 00:35:43,040 Я знаю, що це так не працює. Але все вдасться. 525 00:35:43,880 --> 00:35:46,880 Цікаво, що ще нам дадуть на шару. 526 00:35:46,960 --> 00:35:48,880 Я б не відмовився від кави. 527 00:35:51,280 --> 00:35:54,240 Щоб я більше не бачив твій рекет на моїй вулиці. 528 00:35:54,320 --> 00:35:55,920 Я ж казав, що будуть проблеми. 529 00:35:56,000 --> 00:35:59,120 Не дивуйся, якщо мої люди поріжуть тобі шини. 530 00:35:59,200 --> 00:36:00,560 Гере Бехштайн? 531 00:36:02,120 --> 00:36:03,240 Маєте секунду? 532 00:36:03,320 --> 00:36:04,600 Вітання дружині. 533 00:36:05,880 --> 00:36:07,400 От ми й знову побачилися. 534 00:36:07,480 --> 00:36:08,480 Що цього разу? 535 00:36:08,560 --> 00:36:10,720 Щомісячна платня за послуги. 536 00:36:12,040 --> 00:36:13,120 Платня за дах. 537 00:36:13,640 --> 00:36:16,120 -Що? -Ми нові албанці. 538 00:36:17,200 --> 00:36:18,880 -Що? -Ну… 539 00:36:19,440 --> 00:36:21,080 Ми від Доро. 540 00:36:21,160 --> 00:36:24,920 Та пішли ви. У мене є професійна допомога. 541 00:36:25,000 --> 00:36:28,640 Я отримав реальну пропозицію. А не чортзна-що від купки аматорів Доро. 542 00:36:29,400 --> 00:36:32,520 Тож відваліть, довбодятли. 543 00:36:33,400 --> 00:36:35,280 У нього теж щось із головою? 544 00:36:36,440 --> 00:36:37,640 Може, набрати Доро? 545 00:36:37,720 --> 00:36:39,760 -Іди за ним. -І що далі? 546 00:36:40,360 --> 00:36:41,960 А ти як думаєш? 547 00:36:42,040 --> 00:36:45,000 Не можна терпіти таку неповагу. 548 00:36:45,080 --> 00:36:46,160 Ми ж тепер не абихто. 549 00:36:47,240 --> 00:36:48,800 Подумай про Каліфорнію. 550 00:36:54,000 --> 00:36:55,800 Я ж сказав відвалити. 551 00:36:56,440 --> 00:36:57,480 Вам нема чого робити? 552 00:36:57,560 --> 00:36:59,880 Та хоч киньтеся під колеса. 553 00:36:59,960 --> 00:37:04,360 -Ти ж цього так не залишиш? -Відваліть, поки мені не урвався терпець. 554 00:37:04,440 --> 00:37:06,640 Геть з мого подвір’я. 555 00:37:06,720 --> 00:37:08,880 У вас планка з’їхала. 556 00:37:08,960 --> 00:37:10,840 Геть звідси. 557 00:37:10,920 --> 00:37:13,840 Гей. Геть з мого подвір’я. 558 00:37:16,560 --> 00:37:17,720 Оце й усе? 559 00:37:17,800 --> 00:37:19,760 -Ану, давай як слід. -Зараз. 560 00:37:19,840 --> 00:37:20,680 Як слід. 561 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Як слід! 562 00:37:26,720 --> 00:37:27,840 Ось! 563 00:37:28,760 --> 00:37:31,320 Ну що? Отак нормально? 564 00:37:31,400 --> 00:37:33,680 Нормально. Вдар мене по пиці. 565 00:37:34,320 --> 00:37:35,480 Вдар мене по пиці. 566 00:37:35,560 --> 00:37:36,520 Чувак, ти намаханий. 567 00:37:42,600 --> 00:37:43,680 По пиці. 568 00:37:49,160 --> 00:37:50,000 Так. 569 00:37:50,760 --> 00:37:54,720 То тепер ми можемо забрати гроші, гере Бехштайн? 570 00:37:58,240 --> 00:38:03,040 От бачиш? І тиждень уже не зовсім приємний. 571 00:38:03,120 --> 00:38:05,840 Ага, тільки так має бути частіше. 572 00:38:05,920 --> 00:38:09,760 Інакше нічого не вигорить із Ю… З єті Гарольдом. 573 00:38:12,320 --> 00:38:14,360 Чайові на Каліфорнію. 574 00:38:15,000 --> 00:38:16,240 Ніхто не помітить. 575 00:38:17,280 --> 00:38:22,120 Бо з офіційною часткою нам у Діснейленді не світить навіть заморожений йогурт. 576 00:38:22,200 --> 00:38:23,280 Слухай… 577 00:38:25,120 --> 00:38:28,720 Ти віриш, що в того типа є інший дах? 578 00:38:29,800 --> 00:38:34,400 Будівельники брешуть у шість разів частіше, ніж будь-хто. 579 00:38:37,080 --> 00:38:38,920 Він хотів здихатися нас. 580 00:38:44,400 --> 00:38:46,120 Доро, я тобі допоможу. 581 00:38:46,200 --> 00:38:47,960 Бляха-муха. 582 00:38:50,400 --> 00:38:51,760 Це були албанці. 583 00:38:53,480 --> 00:38:55,160 Я думав, що ми албанці. 584 00:38:55,880 --> 00:38:59,800 Ні, справжні албанці. Які працюють на Йона, в чию тачку ви в’їхали. 585 00:38:59,880 --> 00:39:02,120 Вони контролюють торгівлю коксом. 586 00:39:02,200 --> 00:39:04,120 І ніхто з вас не албанець? 587 00:39:05,240 --> 00:39:07,360 Чоловік Доро був албанцем. 588 00:39:08,080 --> 00:39:10,000 У дитинстві я їздила туди на канікули. 589 00:39:10,080 --> 00:39:12,360 А ніж діда Цефа? 590 00:39:12,440 --> 00:39:13,640 Канцелярський ніж. 591 00:39:14,400 --> 00:39:15,920 Мого діда звати Гайнц. 592 00:39:16,000 --> 00:39:20,320 Прикол ось у чому. Коли німець чує «албанець», його паралізує від страху. 593 00:39:20,400 --> 00:39:24,440 А оті справжні албанці… Вони всі албанці? 594 00:39:25,720 --> 00:39:30,560 Але вони перші придумали про фейкових албанців, тож це їхня фішка. 595 00:39:30,640 --> 00:39:33,480 А ми щомісяця платимо їм, щоб користуватися нею. 596 00:39:33,560 --> 00:39:35,840 Як із «Макдональдзом». 597 00:39:36,720 --> 00:39:38,000 Ага, точно. 598 00:39:38,640 --> 00:39:39,960 І цілком окуповується. 599 00:39:41,160 --> 00:39:43,920 Навіть зброя не потрібна. Достатньо одного слова. 600 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Німчура. 601 00:39:45,080 --> 00:39:46,360 Німчура? 602 00:39:46,440 --> 00:39:47,520 Байдуже. 603 00:39:49,280 --> 00:39:51,880 Я думав, що всі албанці – злочинці. 604 00:39:52,920 --> 00:39:56,240 А Албанія була якоюсь містичною і десь далеко, 605 00:39:56,320 --> 00:40:00,000 і там упродовж тисячоліть добрі духи боролися зі злими. 606 00:40:01,680 --> 00:40:02,920 Однак я змінив думку. 607 00:40:04,320 --> 00:40:07,680 Це прекрасна країна Середземномор’я, біля Італії. 608 00:40:07,760 --> 00:40:09,800 Але бідна, тому люди такі упереджені. 609 00:40:09,880 --> 00:40:12,080 Та на цьому можна заробити. 610 00:40:12,160 --> 00:40:14,160 Як Йон. Чи Доро. 611 00:40:14,240 --> 00:40:17,720 За останні дні сталося щось незвичайне? 612 00:40:18,600 --> 00:40:19,880 Поки вас не було. 613 00:40:19,960 --> 00:40:22,920 -Ні. -Ні, все супер. 614 00:40:24,000 --> 00:40:25,960 Спокійно навіть. 615 00:40:26,040 --> 00:40:27,200 Справді. 616 00:40:28,280 --> 00:40:29,520 І що тепер? 617 00:40:33,080 --> 00:40:36,480 Ми… Треба завдати удару у відповідь. 618 00:40:36,560 --> 00:40:37,600 Жорсткого! 619 00:40:39,480 --> 00:40:41,280 Чи ні? Тобто… 620 00:40:44,080 --> 00:40:47,720 Маленька війна – найкраще, що могло з нами трапитися. 621 00:40:47,800 --> 00:40:50,640 Покажемо, чого ми варті. 622 00:40:50,720 --> 00:40:52,120 І нам обом це вигідно. 623 00:40:52,200 --> 00:40:57,000 Тобі плюс до звіту, і на війні хтось завжди отримує вищі ранги. 624 00:40:58,160 --> 00:40:59,840 Довбана спина. 625 00:41:01,520 --> 00:41:02,800 Дай мені рожеву. 626 00:41:12,880 --> 00:41:14,160 Порадій. 627 00:41:15,600 --> 00:41:16,760 Ноги? 628 00:41:19,200 --> 00:41:21,080 Поніжся після такого дня. 629 00:41:21,160 --> 00:41:23,720 Чому ми це робимо, лишиться таємницею. 630 00:41:24,560 --> 00:41:26,600 Відтепер починається наше золоте життя. 631 00:41:27,920 --> 00:41:29,600 Гарне життя. 632 00:41:40,440 --> 00:41:42,160 Ти в шкарпетках? 633 00:41:54,240 --> 00:41:55,440 Де моя куртка? 634 00:41:56,880 --> 00:41:59,640 Сьогодні так тепло… 635 00:42:00,600 --> 00:42:01,960 Я можу мотнутися. 636 00:42:02,040 --> 00:42:04,440 -Ти знову пішки? -Так. 637 00:42:04,520 --> 00:42:07,280 Ні. Тоді не треба. 638 00:42:10,240 --> 00:42:11,160 Сідай. 639 00:42:15,120 --> 00:42:16,880 Розповідай. Як ти? 640 00:42:16,960 --> 00:42:18,320 Ну… 641 00:42:21,480 --> 00:42:23,440 Я дуже не люблю білок. 642 00:42:23,520 --> 00:42:25,720 Кілька років тому на мене напала одна. 643 00:42:25,800 --> 00:42:29,320 І ромашковий чай. На смак наче соплі. 644 00:42:29,400 --> 00:42:32,680 І я просто ненавиджу мінералку, що видихалася. 645 00:42:32,760 --> 00:42:35,480 -Знімай штани. -І ненавиджу фісташки. 646 00:42:35,560 --> 00:42:37,560 Коли вони не розлускуються. 647 00:42:37,640 --> 00:42:41,320 І ти тягнешся до миски, береш одну, а вона… 648 00:42:42,200 --> 00:42:44,120 І їжаки. Їжаки мене бісять. 649 00:42:44,200 --> 00:42:46,720 Ясно. Перепитаю. 650 00:42:47,440 --> 00:42:49,240 Як би ти описав себе? 651 00:42:49,320 --> 00:42:52,520 Я? Себе? Та нормально, тобто… 652 00:42:53,360 --> 00:42:54,360 Я розслаблений. 653 00:42:56,560 --> 00:42:59,320 Тоді розслаблено відкинься. 654 00:43:10,080 --> 00:43:11,280 Дуже гарно. 655 00:43:12,000 --> 00:43:13,040 Розслабся. 656 00:43:13,120 --> 00:43:14,520 Мені дуже подобається. 657 00:43:14,600 --> 00:43:17,480 Подумала, що ти любиш позависати. Можна фотку? 658 00:43:17,560 --> 00:43:19,440 -Звичайно. -Та ні, твої яйця. 659 00:43:20,520 --> 00:43:21,360 Ось. 660 00:43:23,240 --> 00:43:24,080 Давай. 661 00:43:39,280 --> 00:43:40,680 Це Максін. 662 00:43:42,080 --> 00:43:44,760 Дещо темно, але мені подобається. 663 00:43:44,840 --> 00:43:49,720 Наче з казки. Зі справжньої казки. 664 00:43:49,800 --> 00:43:52,160 «Червона Шапочка». Знаєш цю казку? 665 00:43:52,880 --> 00:43:54,320 Так, знаю. 666 00:43:55,360 --> 00:43:59,480 В оригіналі Вовк приготував із Бабусі обід і почастував ним Червону Шапочку. 667 00:44:00,080 --> 00:44:01,400 Знаєш, що було далі? 668 00:44:02,120 --> 00:44:04,520 Червона Шапочка дізналася і перехитрувала Вовка? 669 00:44:04,600 --> 00:44:06,680 Ні, Вовк з’їв Червону Шапочку. 670 00:44:07,200 --> 00:44:10,320 -А далі що? -Нічого. Кінець історії. 671 00:44:10,840 --> 00:44:13,480 Якщо все добре закінчуватиметься, ми нічого не навчимося. 672 00:44:13,560 --> 00:44:15,320 Тільки у Діснея щасливі закінчення. 673 00:44:20,200 --> 00:44:23,000 І про щасливий кінець. У мене є пиво. 674 00:44:25,080 --> 00:44:26,400 Ти не мусиш… 675 00:44:27,560 --> 00:44:31,000 Та ні, якщо чесно, я залюбки. 676 00:44:45,680 --> 00:44:48,880 МЕНЕ ПІДВИЩИЛИ! 677 00:44:49,520 --> 00:44:51,880 НАМ ТРЕБА НЕГАЙНО ПОБАЧИТИСЯ! 678 00:44:56,240 --> 00:44:59,480 А що робить… Батько Максін. 679 00:44:59,560 --> 00:45:00,560 Він був юристом. 680 00:45:01,640 --> 00:45:03,560 -А зараз що? -Нічого. 681 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 Він помер. 682 00:45:08,560 --> 00:45:10,720 О, вибач. 683 00:45:12,600 --> 00:45:15,000 Отже, ти самотня. 684 00:45:15,080 --> 00:45:16,200 Мм. 685 00:45:16,280 --> 00:45:18,920 -Та в мене є Максін. -А в мене є Данте. 686 00:45:20,400 --> 00:45:21,960 Ви близькі, так? 687 00:45:22,040 --> 00:45:24,480 Так. Вона просто королева драми. 688 00:45:24,560 --> 00:45:27,440 Данте теж. Здебільшого. 689 00:45:27,520 --> 00:45:30,320 Однак добре, коли хтось є. 690 00:45:38,080 --> 00:45:40,200 Скільки часу минуло з того… 691 00:45:41,760 --> 00:45:43,560 змагання з брейкдансу? 692 00:45:43,640 --> 00:45:45,520 Тридцять шість із половиною років. 693 00:45:45,600 --> 00:45:47,080 Здається. 694 00:45:47,160 --> 00:45:50,040 Знаєш, того дня я вперше цілувалася. 695 00:45:50,120 --> 00:45:52,480 Вперше по-справжньому. 696 00:45:53,920 --> 00:45:55,360 Так, я теж. 697 00:45:55,440 --> 00:45:57,200 Серйозно? А з ким ти цілувався? 698 00:46:01,600 --> 00:46:03,440 -Ну, з тобою ж. -Ми теж цілувалися? 699 00:46:03,520 --> 00:46:04,440 Тобто теж? 700 00:46:04,520 --> 00:46:08,960 Я пам’ятаю лише, що цілувалася по-дорослому з Ді Капріо. 701 00:46:09,040 --> 00:46:11,520 Він був такий сумний. Це все я. 702 00:46:11,600 --> 00:46:14,640 Я сказала йому зосередитися на акторській кар’єрі. 703 00:46:14,720 --> 00:46:16,160 І якщо він отримає «Оскара»… 704 00:46:16,240 --> 00:46:18,880 Не отримає. Він завжди буде другим. 705 00:46:18,960 --> 00:46:22,520 Ага, тільки ми зараз тут п’ємо пиво. А він де? 706 00:46:22,600 --> 00:46:24,640 На яхті з вісьмома моделями? 707 00:46:25,200 --> 00:46:27,320 Отож. Невдахо. 708 00:46:33,920 --> 00:46:36,600 Я радий, що ти тут. 709 00:46:36,680 --> 00:46:40,760 Що ти повернулася. Що ти знову тут. Так. 710 00:46:41,520 --> 00:46:42,720 Я теж рада. 711 00:46:45,240 --> 00:46:46,120 Здається. 712 00:46:47,320 --> 00:46:50,400 То була друга найщасливіша мить у моєму житті. 713 00:46:51,400 --> 00:46:54,760 Проте знаєте, як це, коли опівночі б’є годинник, як у «Попелюшці»? 714 00:47:05,760 --> 00:47:10,360 Я не хотів, щоб моя прекрасна карета перетворилася на гнилого гарбуза. 715 00:47:11,360 --> 00:47:14,040 Тож мені треба було негайно вскочити в якесь лайно. 716 00:47:16,040 --> 00:47:19,760 Діяти треба обережно. Спочатку лише спостерігаємо. 717 00:47:20,400 --> 00:47:22,600 А ти взагалі звідки? 718 00:47:22,680 --> 00:47:24,000 Звідсіля, взагалі-то. 719 00:47:24,800 --> 00:47:28,360 Бо в тебе такий акцент, що… Не знаю. 720 00:47:31,160 --> 00:47:32,600 Це довга історія. 721 00:47:34,520 --> 00:47:36,760 -І що? -Це така хвороба. 722 00:47:38,520 --> 00:47:41,400 -Органічні продукти такі дивні на смак. -Так. 723 00:47:42,440 --> 00:47:44,280 -Якісь ненатуральні. -Ага. 724 00:47:44,360 --> 00:47:46,720 -Може, через глутен. -Глютен. 725 00:47:46,800 --> 00:47:49,000 Та зосередьтеся, пацани! 726 00:47:49,080 --> 00:47:51,160 Я гарантував Доро результат. 727 00:47:51,240 --> 00:47:55,280 Албанці точно продають наркоту з цього фургона? 728 00:47:55,360 --> 00:47:56,920 Так, точно. 729 00:47:57,000 --> 00:47:58,120 У них їх чотири. 730 00:47:58,880 --> 00:48:00,440 Скоро буде три. 731 00:48:00,520 --> 00:48:03,080 -Я хотів дещо пояснити. -Я все зрозумів. 732 00:48:03,160 --> 00:48:06,320 -Чекай, я ж навіть… -Ти здурів? 733 00:48:08,280 --> 00:48:10,360 І нічого йому не скажеш. Дивись. 734 00:48:10,440 --> 00:48:12,600 Та що ж це таке… 735 00:48:12,680 --> 00:48:16,320 -От псих. І що далі? -Точно довбонутий. 736 00:48:16,400 --> 00:48:19,360 -Ти одружишся зі мною? -Так, звісно. 737 00:48:31,080 --> 00:48:36,560 Я ж казав, що ми надішлемо чіткий сигнал. І я вважаю, ми це зробили. 738 00:48:36,640 --> 00:48:38,560 Якоб просто попер на них. 739 00:48:38,640 --> 00:48:40,200 А той бугай був удвічі більший. 740 00:48:40,280 --> 00:48:41,280 Отакецький. 741 00:48:41,360 --> 00:48:43,720 Ні, не вдвічі більший, а ще більший. 742 00:48:43,800 --> 00:48:46,240 Тобі ж пофіг на біль, так? 743 00:48:47,240 --> 00:48:48,720 Та він реально Буба. 744 00:48:48,800 --> 00:48:50,680 -Буба? -Буба? 745 00:48:50,760 --> 00:48:54,240 Це герой албанських казок. 746 00:48:54,320 --> 00:48:58,240 Спочатку він був доброю тваринкою, яку спокусив демон Боллер, 747 00:48:58,320 --> 00:49:00,120 і він став безсердечним чудовиськом. 748 00:49:00,760 --> 00:49:04,520 Чудова метафора. Тільки от не знаю, до чого. 749 00:49:04,600 --> 00:49:05,640 Клас. 750 00:49:05,720 --> 00:49:09,520 Тепер у тебе албанське ім’я. Як у нас усіх. 751 00:49:10,680 --> 00:49:14,560 Мене насправді звати Крістіан, а Енеса – Сандро. 752 00:49:14,640 --> 00:49:15,680 Енес? 753 00:49:16,520 --> 00:49:18,680 Так, він мій брат-близнюк. 754 00:49:21,200 --> 00:49:22,680 Він іще не виріс. 755 00:49:24,480 --> 00:49:26,720 Вони брати. Як ми з тобою. 756 00:49:27,560 --> 00:49:30,200 -Можна? -Звісно. Привітайся. 757 00:49:31,120 --> 00:49:32,520 Привіт, Бубо. 758 00:49:33,360 --> 00:49:35,200 Сім’я – це чудово. 759 00:49:35,800 --> 00:49:38,720 Він діло каже. Наш Буба. 760 00:49:39,640 --> 00:49:42,800 Чуваки, тоді мені теж потрібне нове ім’я. 761 00:49:44,080 --> 00:49:48,080 Можливо, теж якесь із казки. Якогось короля. Чи воїна. 762 00:49:48,760 --> 00:49:50,000 Чарівника. 763 00:49:50,080 --> 00:49:51,360 Може, Ерблін? 764 00:49:51,440 --> 00:49:53,840 Ерблін – дуже круто. 765 00:49:53,920 --> 00:49:55,360 Дуже круто. 766 00:49:56,000 --> 00:49:57,960 Ерблін означає «аромат липи». 767 00:49:58,040 --> 00:50:00,920 Це дуже-дуже гарно, еге ж? 768 00:50:01,000 --> 00:50:02,280 Так, дуже. 769 00:50:03,560 --> 00:50:05,880 Може, ще трохи подумаємо? 770 00:50:05,960 --> 00:50:08,400 За Бубу та Ербліна. 771 00:50:08,480 --> 00:50:10,920 Так, за Бубу та Ербліна. 772 00:50:11,560 --> 00:50:13,840 -Будьмо! -До дна! 773 00:50:16,560 --> 00:50:17,600 За сім'ю! 774 00:50:23,080 --> 00:50:25,360 Не можна так підкрадатися! 775 00:50:25,440 --> 00:50:27,880 -Хотів повернути куртку. -Що в тебе за вигляд? 776 00:50:27,960 --> 00:50:29,160 А що? 777 00:50:29,240 --> 00:50:34,160 А, все гаразд. Це після шоу каскадерів. «Шалений каньйон». 778 00:50:34,240 --> 00:50:36,240 А ти найгірший каскадер у світі? 779 00:50:37,120 --> 00:50:40,680 Я хотів запитати, чи зробиш ти мені ще одне тату? 780 00:50:40,760 --> 00:50:42,200 Звісно, у нас є план. 781 00:50:42,880 --> 00:50:45,920 Я зроблю тобі знижку. Як постійному клієнту. 782 00:50:46,000 --> 00:50:49,520 То я тоді зайду і ми побачимося? І зробимо тату. 783 00:50:49,600 --> 00:50:51,120 -Так. -Клас. 784 00:50:52,520 --> 00:50:54,800 А куртка вже іншим разом. 785 00:50:56,760 --> 00:50:58,080 Друже, так не годиться. 786 00:50:58,680 --> 00:51:02,160 Я дзвонив тобі дві години. Де ти був? 787 00:51:02,240 --> 00:51:05,880 -Я… Що за авто? -Моє. Сідай. 788 00:51:07,920 --> 00:51:10,960 Мафія-стайл. Ось на чому має їздити майбутній бос. 789 00:51:12,760 --> 00:51:14,520 Уперед. Час Отто. 790 00:51:15,760 --> 00:51:18,480 Уперед. Час Якоба Отто. 791 00:51:20,040 --> 00:51:23,760 Справжні албанці хотіли помститися за те, що зробили несправжні албанці. 792 00:51:23,840 --> 00:51:28,640 А несправжні албанці хотіли помститися за те, що зробили справжні албанці. 793 00:51:29,760 --> 00:51:32,720 А потім справжні албанці… Так, це було дуже складно. 794 00:51:33,760 --> 00:51:38,040 Але як то кажуть, поєднуй неприємне з корисним. 795 00:51:44,240 --> 00:51:46,000 ШОУ ТРЮКІВ У «ШАЛЕНОМУ КАНЬЙОНІ» 796 00:51:46,080 --> 00:51:47,400 -Усе добре? -Так, дуже. 797 00:51:48,640 --> 00:51:49,480 До дна! 798 00:52:05,960 --> 00:52:08,200 РОЗДЕРТЕ ОБЛИЧЧЯ, ФІНГАЛ, НАБРЯКИ, ЗЛАМАНІ РЕБРА 799 00:52:12,560 --> 00:52:14,200 Будьмо! 800 00:52:15,120 --> 00:52:16,920 Вирішили, як святкуватимемо? 801 00:52:17,000 --> 00:52:19,120 -Ну звичайно. -За албанськими традиціями. 802 00:52:19,200 --> 00:52:20,680 Виключно задля сім’ї. 803 00:52:21,520 --> 00:52:24,920 Слухай, Єто. А як справляють албанське весілля? 804 00:52:25,000 --> 00:52:26,280 А я звідки знаю? 805 00:52:28,840 --> 00:52:31,320 Ти ж казала, що допоможеш. 806 00:52:32,240 --> 00:52:35,040 Крістіане, ти ж прекрасно знаєш, що я не з Албанії. 807 00:52:35,120 --> 00:52:36,840 І звати мене Лаура. Лаура. 808 00:52:39,480 --> 00:52:42,360 Але я можу погуглити для вас. 809 00:52:42,440 --> 00:52:43,760 Серйозно? Круто. 810 00:52:43,840 --> 00:52:46,160 Чуваки, я такий радий за вас. 811 00:52:48,160 --> 00:52:51,160 Я читав, що у Франції можна одружувати покійних. 812 00:52:52,520 --> 00:52:54,360 -Маразм, еге ж? -Париж… 813 00:52:54,440 --> 00:52:55,880 Доро. 814 00:52:55,960 --> 00:52:59,280 Пейнтбольна фабрика у Фалькенвальде також належить нам. 815 00:52:59,360 --> 00:53:02,440 Якщо так продовжимо, то за три місяці всі… 816 00:53:02,520 --> 00:53:05,080 Це не тобі вирішувати, Ервіне. 817 00:53:05,160 --> 00:53:07,560 Ерблін. Звісно ж, ні… 818 00:53:07,640 --> 00:53:08,800 З мене годі. 819 00:53:08,880 --> 00:53:10,800 Я не хочу, щоб іще хтось помер. 820 00:53:10,880 --> 00:53:13,200 Думаю, вони не зупиняться. Бо вони це почали. 821 00:53:13,280 --> 00:53:16,840 Я теж ситий цією війною. Але треба пройти через це. 822 00:53:44,080 --> 00:53:48,320 Хай, мала. У мене запара, забрати тебе не можу. Вибач. 823 00:53:50,080 --> 00:53:51,360 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ АЛЕКСУ 824 00:53:51,440 --> 00:53:54,440 ЩО? Я ТУТ УЖЕ НЕ ВИТРИМУЮ. 825 00:54:03,800 --> 00:54:04,880 АЛЕКС 826 00:54:06,200 --> 00:54:09,880 Вибач, тут у мене відкривається стільки можливостей для роботи. 827 00:54:09,960 --> 00:54:14,280 І нам, мабуть, краще не переписуватися. Думаю, твоя мама все читає. 828 00:54:14,800 --> 00:54:16,040 Чорт. 829 00:54:18,760 --> 00:54:21,640 -Не знала, що в тебе є прізвисько. -Так… 830 00:54:21,720 --> 00:54:25,480 Я знаю, що чудовисько звати Буба. Не знала, що тебе звати, як чудовисько. 831 00:54:25,560 --> 00:54:27,640 -Мгм. -Хто тебе так називає? 832 00:54:31,040 --> 00:54:33,200 Друзі. І колеги. 833 00:54:33,280 --> 00:54:36,240 Маркус із «Шаленого каньйону». 834 00:54:36,320 --> 00:54:38,400 Притримай. Отак. 835 00:54:38,480 --> 00:54:39,480 Чекай. 836 00:54:40,120 --> 00:54:42,080 У кожного власне ім’я. 837 00:54:42,160 --> 00:54:44,360 Як у маленькій сім’ї. 838 00:54:44,440 --> 00:54:46,480 -Тримай. -Мгм. 839 00:54:46,560 --> 00:54:47,680 Дай-но я. 840 00:54:49,680 --> 00:54:50,720 Чекай. 841 00:54:54,640 --> 00:54:57,280 -Що, погано? -Ні, добре. 842 00:55:01,800 --> 00:55:02,920 Отак. 843 00:55:03,800 --> 00:55:05,400 Я на сьогодні закінчила. 844 00:55:05,480 --> 00:55:07,840 Лишайся, вип’ємо. Не обов’язково пива. 845 00:55:07,920 --> 00:55:11,080 -Звичайно. -Можна в мене біля озера. 846 00:55:11,160 --> 00:55:13,360 На лавці тобі не дуже сподобалося. 847 00:55:13,440 --> 00:55:15,480 Сьогодні не можу, щойно згадав. 848 00:55:15,560 --> 00:55:18,640 Мені треба зробити… дещо. 849 00:55:18,720 --> 00:55:19,600 Дещо? 850 00:55:19,680 --> 00:55:24,480 Може, завтра подивимося разом вручення «Оскара»? 851 00:55:24,560 --> 00:55:27,040 Ді Капріо знову програє. 852 00:55:27,640 --> 00:55:29,320 -Так? -Так. 853 00:55:31,400 --> 00:55:33,720 О… Дуже боляче? 854 00:55:33,800 --> 00:55:36,360 -Так. -Це добре? 855 00:55:49,520 --> 00:55:53,200 Та мить, як у фільмах, коли двоє цілуються і зненацька відчиняються двері. 856 00:55:53,280 --> 00:55:55,960 Коли приходить якась зараза і все обламує? 857 00:55:56,880 --> 00:55:59,920 -Щось сталося? -Не знаю, Юлю. Щось сталося? 858 00:56:01,680 --> 00:56:04,960 Гаразд, тоді до завтра. 859 00:56:05,040 --> 00:56:06,760 -Чекай, ми ще не закінчили. -Бувай. 860 00:56:09,720 --> 00:56:12,720 -Він дивакуватий. -Ти читаєш мої повідомлення? 861 00:56:12,800 --> 00:56:16,120 -З чого ти взяла? -Ти встановила, блін, застосунок. 862 00:56:19,280 --> 00:56:20,400 Куртка. 863 00:56:25,400 --> 00:56:28,280 Відчуття були кращі, ніж після перемоги над Ді Капріо. 864 00:56:28,360 --> 00:56:30,600 А все було навіть без язиків. 865 00:56:31,800 --> 00:56:34,720 Та це було занадто багато для мого штрафного звіту. 866 00:56:44,360 --> 00:56:47,880 Так. Однозначно занадто багато. 867 00:56:50,560 --> 00:56:51,400 Данте! 868 00:56:56,720 --> 00:56:57,600 Данте! 869 00:56:59,880 --> 00:57:03,480 Де ти був? Я хотів поговорити. У мене суперова ідея. 870 00:57:04,400 --> 00:57:05,800 Що в тебе з губою? 871 00:57:05,880 --> 00:57:07,120 А що в тебе з волоссям? 872 00:57:07,200 --> 00:57:10,560 Це фарба для волосся. Цей колір краще пасує до моєї куртки. 873 00:57:11,360 --> 00:57:14,880 Ану стій. А ти що подумав, коли зайшов? 874 00:57:16,480 --> 00:57:17,320 Нічого. 875 00:57:17,400 --> 00:57:19,640 Ти думав, щось сталося. 876 00:57:19,720 --> 00:57:20,920 Ні. 877 00:57:21,000 --> 00:57:22,440 Де ти був? 878 00:57:26,440 --> 00:57:28,520 Закінчуй тут, я піду. 879 00:57:28,600 --> 00:57:29,960 Ану скажи! 880 00:57:39,040 --> 00:57:41,160 Що з нами стало, Якобе? 881 00:57:42,200 --> 00:57:44,680 Ми ж завжди всім ділилися. 882 00:57:45,200 --> 00:57:49,280 Довіру непросто повернути, Якобе. 883 00:57:50,800 --> 00:57:52,840 Розбите докупи не склеїш. 884 00:57:57,560 --> 00:57:59,080 Я зустрічаюся з жінкою. 885 00:58:03,080 --> 00:58:04,960 Ти з глузду з’їхав? 886 00:58:05,040 --> 00:58:07,040 З якою ще жінкою? 887 00:58:08,280 --> 00:58:09,120 Зі звичайною. 888 00:58:09,200 --> 00:58:10,480 Давно? 889 00:58:12,520 --> 00:58:13,720 Доволі. 890 00:58:14,840 --> 00:58:16,800 Відколи ми зв’язалися з албанцями. 891 00:58:17,400 --> 00:58:19,240 І сьогодні вона мене поцілувала. 892 00:58:19,320 --> 00:58:20,640 Ну, майже. 893 00:58:21,520 --> 00:58:23,960 Я був просто щасливий. 894 00:58:24,040 --> 00:58:26,600 І тому я подумав… 895 00:58:26,680 --> 00:58:28,560 Що ти мене вбив. 896 00:58:29,320 --> 00:58:32,800 Тридцять років тому тобі це не вдалося. 897 00:58:32,880 --> 00:58:35,080 Сподіваюсь, ти задоволений. 898 00:58:36,520 --> 00:58:39,400 Ти ж ніколи не хотів поїхати зі мною в Діснейленд. 899 00:58:40,120 --> 00:58:42,200 І Гаральд тобі до одного місця. 900 00:58:42,280 --> 00:58:43,240 Гарольд. 901 00:58:45,000 --> 00:58:46,720 Браво, Якобе, браво. 902 00:58:47,480 --> 00:58:48,640 Пішов ти. 903 00:59:04,920 --> 00:59:07,720 Я мала знати, що ти не робиш ніякої фігні. 904 00:59:07,800 --> 00:59:08,960 Я твоя дочка. 905 00:59:09,040 --> 00:59:10,600 Отож, саме тому. 906 00:59:11,120 --> 00:59:13,760 Я розумію, ти хотіла почати все спочатку. 907 00:59:13,840 --> 00:59:18,240 Але інші матері реєструються на сайті знайомств, летять на місяць на Балі. 908 00:59:18,320 --> 00:59:19,840 Я роблю це не задля себе. 909 00:59:19,920 --> 00:59:21,480 А задля кого ж? 910 00:59:21,560 --> 00:59:25,040 У мене все було добре. У мене були друзі, сім’я, Алекс. 911 00:59:25,840 --> 00:59:27,480 І мама раніше була класна. 912 00:59:27,560 --> 00:59:28,560 Ні. 913 00:59:28,640 --> 00:59:32,200 Сім’я – це ти і я. А решті на нас начхати. 914 00:59:32,280 --> 00:59:34,280 Не на нас. А на тебе. 915 00:59:36,080 --> 00:59:37,800 Алекс мене звідси витягне. 916 00:59:57,240 --> 00:59:58,160 Слухай. 917 00:59:58,240 --> 00:59:59,880 Зникни. Я в роздумах. 918 01:00:01,800 --> 01:00:04,080 Я не знаю, що я собі думав. 919 01:00:05,000 --> 01:00:08,080 Я відкладатиму лише на нас. На Каліфорнію. Обіцяю. 920 01:00:14,080 --> 01:00:15,600 Я подумав. 921 01:00:16,600 --> 01:00:19,880 Можливо, є спосіб, щоб ти міг ходити на побачення. 922 01:00:19,960 --> 01:00:21,160 Справді? Який? 923 01:00:21,240 --> 01:00:27,040 Якщо хочеш колись уперше в житті випустити на світ малюка Бубу, 924 01:00:27,120 --> 01:00:30,960 треба заздалегідь компенсувати це як слід. 925 01:00:31,040 --> 01:00:33,560 Ти ж розумієш, так? Як слід. 926 01:00:34,520 --> 01:00:36,160 Серйозно. Більше, ніж зазвичай. 927 01:00:36,240 --> 01:00:37,560 Так. Звісно. 928 01:00:38,440 --> 01:00:39,760 І я вже маю ідейку. 929 01:00:40,280 --> 01:00:42,920 Та це має лишитися між нами. Між братами Отто. 930 01:00:43,000 --> 01:00:44,760 -Лише між Отто. -Лише між Отто. 931 01:00:44,840 --> 01:00:46,680 -Лише між Отто. -Лише між Отто. 932 01:00:46,760 --> 01:00:48,520 -Лише між Отто! -Лише між Отто! 933 01:00:51,000 --> 01:00:52,040 Лише між Отто. 934 01:00:53,120 --> 01:00:55,840 ЧАСТИНА ТРЕТЯ МАКСИМАЛЬНО ДИСКОМФОРТНО 935 01:00:57,120 --> 01:01:00,640 Отже, заходиш і хапаєш коробку з коксом. 936 01:01:00,720 --> 01:01:03,520 Якщо тут буде якийсь кіпіш, я тебе попереджу. 937 01:01:04,280 --> 01:01:05,960 Я буду з тобою весь час. 938 01:01:08,560 --> 01:01:12,680 Дивись, Моссад використовував таке саме у 90-х. 939 01:01:13,960 --> 01:01:16,440 Може, іншої фірми, але… 940 01:01:17,040 --> 01:01:18,480 Задери футболку. 941 01:01:24,920 --> 01:01:26,240 Юля – майстриня тату. 942 01:01:27,040 --> 01:01:28,600 А в неї ще є клієнти? 943 01:01:32,840 --> 01:01:35,520 Наші татухи на плечах найкрутіші. 944 01:01:35,600 --> 01:01:36,480 Так, авжеж. 945 01:01:42,320 --> 01:01:43,880 Перевірка. 946 01:01:46,200 --> 01:01:49,440 Весь час кажи, що ти бачиш. Зрозумів? 947 01:01:49,520 --> 01:01:50,560 Зрозумів. 948 01:01:50,640 --> 01:01:52,360 Кажи: «Зрозумів. Прийом». 949 01:01:52,440 --> 01:01:53,640 Добре. 950 01:01:54,360 --> 01:01:56,280 Зрозумів. Прийом. 951 01:01:57,840 --> 01:01:58,920 Так. 952 01:02:10,720 --> 01:02:14,160 Данте, що за приколи? Я ж усе чую. 953 01:02:15,800 --> 01:02:16,960 Я нічого не чую. 954 01:02:25,160 --> 01:02:27,640 Ніяка тут не органіка. 955 01:02:28,320 --> 01:02:30,200 Вони шахраї, Якобе. 956 01:02:33,000 --> 01:02:35,520 Мамо, не було коли. 957 01:02:36,800 --> 01:02:38,520 Я був у відпустці. 958 01:02:39,560 --> 01:02:40,800 Приїхав минулого тижня. 959 01:02:41,440 --> 01:02:42,800 Біля входу охоронець. 960 01:02:43,320 --> 01:02:45,760 Заходь. Це точно склад. 961 01:02:46,880 --> 01:02:50,360 Подумай про те, що ти зможеш пізніше зробити зі своєю майстринею тату. 962 01:02:51,640 --> 01:02:52,560 Зрозумів? 963 01:02:52,640 --> 01:02:54,280 Так, зрозумів. Зрозумів. 964 01:02:54,920 --> 01:02:55,880 Прийом. 965 01:03:01,040 --> 01:03:03,040 Треба йти. Бувай, мамо. 966 01:03:13,880 --> 01:03:14,840 Що це було? 967 01:03:14,920 --> 01:03:16,760 Нічого. Тут усе. 968 01:03:17,360 --> 01:03:18,520 Добре. 969 01:03:19,080 --> 01:03:20,560 Це падло мене вкусило. 970 01:03:21,440 --> 01:03:25,320 А мені не треба негайно зробити щеплення від правця? 971 01:03:25,400 --> 01:03:30,400 Після щеплення від правця у чоловіків мошонка зменшується до 64%. 972 01:03:30,480 --> 01:03:33,440 З яйцями картина теж сумна. 973 01:03:33,520 --> 01:03:35,360 Прочитав у «Нойє Вохе». 974 01:03:37,040 --> 01:03:38,120 Прийом чи як? 975 01:03:39,040 --> 01:03:41,360 Ми ж кажемо: прийом. 976 01:03:43,920 --> 01:03:45,880 Данте, що таке? Прийом. 977 01:03:46,760 --> 01:03:48,440 Хто зберігає кокс із кренделиками? 978 01:03:48,520 --> 01:03:50,040 Продовжуй. 979 01:03:50,120 --> 01:03:52,720 Я їв. Усе йде за планом. 980 01:03:52,800 --> 01:03:54,840 Я бачу лише якусь випічку. 981 01:03:54,920 --> 01:03:55,840 Шукай. 982 01:03:55,920 --> 01:03:58,160 Кокс не зберігатимуть із кренделиками. 983 01:03:58,240 --> 01:04:00,240 Ні, це було б… Чекай. 984 01:04:05,200 --> 01:04:08,600 Якісь пакуночки з пакетиками білого порошку. 985 01:04:08,680 --> 01:04:09,880 Точно не борошно? 986 01:04:09,960 --> 01:04:11,520 Та точно. 987 01:04:11,600 --> 01:04:12,840 Може, розпушувач? 988 01:04:13,360 --> 01:04:16,360 Ні, розпушувач… Так, можливо, розпушувач. 989 01:04:16,440 --> 01:04:18,240 -То скуштуй. -Як скуштувати? 990 01:04:18,320 --> 01:04:20,480 Може, там не те, що написано на пакетику. 991 01:04:20,560 --> 01:04:22,360 А як визначити, що це кокс? 992 01:04:22,440 --> 01:04:23,800 Ти відчуєш. 993 01:04:30,160 --> 01:04:33,360 На смак гірке. А який кокс на смак? 994 01:04:33,440 --> 01:04:35,000 Чи розпушувач? 995 01:04:35,080 --> 01:04:36,800 Звідки я знаю? Нюхни. 996 01:04:40,440 --> 01:04:41,520 Ну що? 997 01:04:42,560 --> 01:04:45,240 -Думаю, це розпушувач. -Бляха. 998 01:04:46,160 --> 01:04:48,480 Скажи, я заслужив побачення з Юлею? 999 01:04:48,560 --> 01:04:50,120 Бо мені щось так добре. 1000 01:04:50,200 --> 01:04:52,720 Просто дуже добре. І це погано. 1001 01:04:52,800 --> 01:04:55,280 Може, знайти когось, хто зацідить мені в пику? 1002 01:04:55,360 --> 01:04:57,760 Хоча забагато крові – це погано, так? 1003 01:04:57,840 --> 01:05:00,920 Краще, щоб на побаченні не було багато крові. Та ще й на обличчі. 1004 01:05:01,000 --> 01:05:02,600 Або така ще ідея. 1005 01:05:02,680 --> 01:05:05,800 Скільки треба з’їсти розпушувача, щоб мені стало дуже зле? 1006 01:05:05,880 --> 01:05:08,600 Якобе, у коробці був не розпушувач. 1007 01:05:08,680 --> 01:05:11,720 Точно? Якби то був кокс, я б відчув. А я нічого не відчуваю. 1008 01:05:11,800 --> 01:05:15,120 Нічогісінько не відчуваю. Може, у мене низький рівень цукру. Прийом. 1009 01:05:17,120 --> 01:05:19,520 Візьми ту довбану коробку. 1010 01:05:24,680 --> 01:05:25,880 Якобе. 1011 01:05:28,920 --> 01:05:30,200 Якобе, ти зрозумів? 1012 01:06:33,360 --> 01:06:36,960 БІЛІ КОНІ 1013 01:06:48,920 --> 01:06:49,760 Данте? 1014 01:06:55,200 --> 01:06:57,440 Яка мораль історії? 1015 01:06:58,360 --> 01:07:00,240 Зла не пізнаєш, 1016 01:07:01,800 --> 01:07:03,200 доки воно тебе не зжере, 1017 01:07:04,320 --> 01:07:07,720 ти помреш, а воно насититься. 1018 01:07:14,600 --> 01:07:17,040 І тоді чик-чик. 1019 01:07:19,200 --> 01:07:21,440 Ножиці відрізали великі пальці. 1020 01:07:26,360 --> 01:07:27,920 Сподіваюсь, ти задоволений. 1021 01:07:38,000 --> 01:07:40,320 І обоє пішли далі. 1022 01:07:40,400 --> 01:07:41,280 Данте? 1023 01:07:46,720 --> 01:07:47,560 Бляха. 1024 01:07:54,800 --> 01:07:55,680 Якобе. 1025 01:07:57,960 --> 01:07:58,960 Якобе. 1026 01:08:01,680 --> 01:08:03,240 Усе гаразд? 1027 01:08:04,120 --> 01:08:05,000 Та наче. 1028 01:08:05,080 --> 01:08:06,760 У мене раптом обірвався зв’язок. 1029 01:08:18,680 --> 01:08:20,360 Вставай, ходімо. 1030 01:08:30,040 --> 01:08:33,840 Та не парся ти. То був самозахист. 1031 01:08:34,439 --> 01:08:36,040 Я нікому не скажу. 1032 01:08:36,120 --> 01:08:39,720 І це плюс до твого штрафного звіту. 1033 01:08:39,800 --> 01:08:44,640 Після цієї історії зможеш досхочу надрюкатися зі своєю Юлею. 1034 01:08:46,040 --> 01:08:47,120 Дрюк-дрюк. 1035 01:08:57,880 --> 01:08:59,760 Що ти робиш? 1036 01:09:01,080 --> 01:09:02,520 -Ти сказився? -Ти сказився? 1037 01:09:02,600 --> 01:09:05,880 -Ти чого визвірився на мене? -Ти що, не бачив тачку? 1038 01:09:05,960 --> 01:09:07,120 Яку ще тачку? 1039 01:09:07,200 --> 01:09:10,399 Там була тачка боса албанців. Раніше її не було. 1040 01:09:10,479 --> 01:09:12,120 Була. Чи ні? 1041 01:09:12,200 --> 01:09:13,520 Ти зробив із мене вбивцю. 1042 01:09:13,600 --> 01:09:16,319 -Щоб підмазатися до Доро. -Маячня. 1043 01:09:16,399 --> 01:09:20,359 Твої ж слова: вкладай у себе, працюй на себе і винагороджуй себе. 1044 01:09:20,439 --> 01:09:23,840 Усе про тебе. І все завжди задля тебе. 1045 01:09:24,680 --> 01:09:27,640 Албанці теж помітили, що ти лузер. 1046 01:09:27,720 --> 01:09:30,520 -Ти ніколи ні для кого не будеш лідером. -Стули пельку. 1047 01:09:32,040 --> 01:09:34,040 Без мене ти був би у прольоті. 1048 01:09:34,120 --> 01:09:35,680 Я ж сказав, стули пельку. 1049 01:10:30,280 --> 01:10:32,560 Данте був паскудним братом. 1050 01:10:33,240 --> 01:10:35,840 Але я був дуже вправним каскадером. 1051 01:10:35,920 --> 01:10:38,160 Я знав, що на тебе не можна покластися. 1052 01:10:38,240 --> 01:10:39,280 Дуже вправним. 1053 01:11:01,280 --> 01:11:05,640 Я жив із великим злим вовком усе життя, не розуміючи цього. 1054 01:11:07,760 --> 01:11:10,680 Хоча він і не маскувався. 1055 01:11:20,360 --> 01:11:21,600 Алло, це я. 1056 01:11:22,680 --> 01:11:26,240 Ти забув свої пігулки. Просто хотів сказати. 1057 01:11:27,360 --> 01:11:28,800 Козел. 1058 01:11:45,480 --> 01:11:48,120 ВІТАМІНИ 1059 01:11:54,240 --> 01:11:55,360 ЦИНК І СЕЛЕН 1060 01:12:19,120 --> 01:12:19,960 Бляха. 1061 01:12:30,160 --> 01:12:32,160 ДАНТЕ – КОЗЕЛ 1062 01:12:47,840 --> 01:12:51,480 Є лише одна річ, гірша за віру у неправильні речі. 1063 01:12:52,240 --> 01:12:54,320 Віра не в тих людей. 1064 01:12:55,160 --> 01:12:57,600 Але брехні настав кінець. 1065 01:12:58,560 --> 01:13:01,480 ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА БУБИНА КАЗКА 1066 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 Ого. 1067 01:13:20,360 --> 01:13:21,680 Губи загоїлися, так? 1068 01:13:21,760 --> 01:13:22,960 Так. 1069 01:13:23,920 --> 01:13:26,200 А що з рукою? Учора вона була ціла. 1070 01:13:26,280 --> 01:13:27,640 Мене вкусили. 1071 01:13:27,720 --> 01:13:28,720 Вкусили? 1072 01:13:28,800 --> 01:13:32,360 Так, ми з Данте вкрали десять кіло коксу в пекарні, і… 1073 01:13:32,960 --> 01:13:36,040 І дещо пішло не за планом. 1074 01:13:36,120 --> 01:13:37,560 Ти зараз серйозно? 1075 01:13:37,640 --> 01:13:38,560 Так. 1076 01:13:38,640 --> 01:13:42,800 Я працюю на клан албанців, той кокс був для них. 1077 01:13:43,720 --> 01:13:45,160 Насправді вони дуже милі. 1078 01:13:45,240 --> 01:13:48,720 Двоє наших завтра одружуються. 1079 01:13:48,800 --> 01:13:50,560 У своїй штаб-квартирі. 1080 01:13:50,640 --> 01:13:53,840 Штаб-квартира – це невеличкий старий готель. 1081 01:13:53,920 --> 01:13:55,680 Доволі затишний. 1082 01:13:56,360 --> 01:13:59,320 І я подумав, що ми могли б піти разом. 1083 01:13:59,400 --> 01:14:01,160 Ти б з усіма познайомилася. 1084 01:14:02,480 --> 01:14:03,480 Може, зайдемо? 1085 01:14:06,120 --> 01:14:06,960 Що таке? 1086 01:14:08,120 --> 01:14:11,840 А, албанці. Вони не ті, за кого їх мають. 1087 01:14:11,920 --> 01:14:14,240 Вони взагалі не албанці. 1088 01:14:14,320 --> 01:14:16,680 -Вони цілий день їдять торт. -Ні. 1089 01:14:16,760 --> 01:14:18,360 Вони не ті, за кого їх мають. 1090 01:14:19,680 --> 01:14:22,800 А тоді прокидаєшся вранці: чоловік мертвий, а його голова – у садку. 1091 01:14:24,280 --> 01:14:26,280 З мене таких типів досить. 1092 01:14:27,440 --> 01:14:29,760 -Твій чоловік був у мафії. -Іди, будь ласка. 1093 01:14:29,840 --> 01:14:33,160 Ні, чекай. Гарна новина: я більше не мушу на них працювати. 1094 01:14:33,240 --> 01:14:36,520 Я більше не мушу робити те, чого не хочу. Я Червона Шапочка. 1095 01:14:36,600 --> 01:14:37,640 Реальна версія. 1096 01:14:37,720 --> 01:14:39,280 Що? 1097 01:14:39,360 --> 01:14:41,280 Вона не знала, що то її бабуся. 1098 01:14:41,360 --> 01:14:45,640 Вовк сказав їй, що то звичайне м’ясо. 1099 01:14:45,720 --> 01:14:48,960 Шніцель типу. Червона Шапочка не мала вибору. 1100 01:14:49,040 --> 01:14:51,240 І мусила їсти те, що стояло перед нею. 1101 01:14:51,320 --> 01:14:53,720 І до чого тут те, що ти працюєш на мафію? 1102 01:14:53,800 --> 01:14:57,080 Я теж… я не мав… 1103 01:14:57,160 --> 01:14:59,840 Може, з Шапочкою все надто складно. 1104 01:14:59,920 --> 01:15:00,760 Бувай, Якобе. 1105 01:15:02,680 --> 01:15:03,760 Серйозно? 1106 01:15:11,200 --> 01:15:12,120 Бувай. 1107 01:15:35,560 --> 01:15:38,440 Леонардо Ді Капріо. «Уцілілий». 1108 01:15:46,200 --> 01:15:47,760 І «Оскара» отримує… 1109 01:15:49,240 --> 01:15:51,000 Леонардо Ді Капріо! 1110 01:16:20,280 --> 01:16:21,320 СПЕРМА ОТТО 1111 01:16:27,600 --> 01:16:31,000 Ну що? Хто тепер король світу? 1112 01:16:33,320 --> 01:16:34,640 Досі Ді Капріо. 1113 01:16:39,520 --> 01:16:42,160 За молодят! До дна! 1114 01:16:42,240 --> 01:16:43,840 До дна! 1115 01:16:43,920 --> 01:16:44,880 До дна. 1116 01:16:47,240 --> 01:16:48,920 Доро, маю тобі щось сказати. 1117 01:16:49,000 --> 01:16:50,120 Я накосячив. 1118 01:16:50,200 --> 01:16:54,000 За Абнора й Іліра! До дна! 1119 01:16:54,080 --> 01:16:55,120 До дна! 1120 01:16:55,200 --> 01:16:56,200 До дна. 1121 01:16:56,880 --> 01:16:59,160 Усе почалося з того, що я знову зустрів одну жінку. 1122 01:16:59,240 --> 01:17:01,680 За кохання. До дна! 1123 01:17:04,680 --> 01:17:06,440 Я не хотів нікого скривдити. 1124 01:17:07,280 --> 01:17:09,280 Але на моїх руках кров. 1125 01:17:09,360 --> 01:17:13,240 Завтра про це спокійно поговоримо. 1126 01:17:13,320 --> 01:17:16,520 Курка може лише мріяти про те, що доводиться робити лисиці. 1127 01:17:18,360 --> 01:17:19,200 За здоров’я! 1128 01:17:20,240 --> 01:17:21,280 За здоров’я. 1129 01:17:34,440 --> 01:17:36,960 А це точно албанська музика? 1130 01:17:37,040 --> 01:17:39,880 Схожа на грецьку, скажи? 1131 01:17:40,920 --> 01:17:41,760 Не знаю. 1132 01:17:42,960 --> 01:17:46,840 Круто, коли поряд є справжня албанка. Лауро. 1133 01:17:56,960 --> 01:17:59,760 ДУЖЕ ХОЧУ ТЕБЕ ПОБАЧИТИ 1134 01:18:05,000 --> 01:18:07,400 КИЦЮ, ЗАРАЗ БУДУ В ТЕБЕ 1135 01:18:22,280 --> 01:18:26,640 І тієї миті я зрозумів, що сім’ю можна вибирати. 1136 01:18:31,640 --> 01:18:32,840 Максін. 1137 01:18:37,040 --> 01:18:37,880 Бляха. 1138 01:18:59,280 --> 01:19:01,680 Усіх з весіллячком! 1139 01:19:02,520 --> 01:19:03,360 Дякую. 1140 01:19:06,320 --> 01:19:08,720 Які ж гарні молодята. 1141 01:19:10,360 --> 01:19:13,400 Абноре, Ілір, за вас. 1142 01:19:14,040 --> 01:19:15,400 До дна! 1143 01:19:18,520 --> 01:19:23,560 Я вам дещо приніс. 1144 01:19:24,720 --> 01:19:25,960 Світло. 1145 01:19:27,240 --> 01:19:29,120 Світло. 1146 01:19:29,760 --> 01:19:32,280 Увімкніть. Світло. 1147 01:19:42,800 --> 01:19:44,120 Так, так, так. 1148 01:19:44,960 --> 01:19:48,320 «Що холодніша зима, то тепліша весна». 1149 01:19:48,920 --> 01:19:54,120 «Що глибше горе, то більше співають наші серця». 1150 01:19:54,760 --> 01:19:59,040 Цитата з чудового фільму «Бембі 2». 1151 01:19:59,720 --> 01:20:04,640 Як і Бембі, ми з Якобом змалку росли без матері. 1152 01:20:04,720 --> 01:20:06,760 Без справжньої сім'ї. 1153 01:20:06,840 --> 01:20:08,080 Геть самі. 1154 01:20:09,920 --> 01:20:11,200 А тоді з’явилися ви. 1155 01:20:12,200 --> 01:20:13,920 Коли я дивлюся на вас, 1156 01:20:15,160 --> 01:20:16,360 я відчуваю… 1157 01:20:18,080 --> 01:20:19,840 стільки… 1158 01:20:21,040 --> 01:20:21,880 любові. 1159 01:20:23,520 --> 01:20:24,560 Добре. 1160 01:20:24,640 --> 01:20:27,360 Може, не тут і не зараз. 1161 01:20:28,120 --> 01:20:30,760 У цій сім’ї розкол. 1162 01:20:30,840 --> 01:20:33,360 Брат іде на брата. 1163 01:20:33,440 --> 01:20:35,720 Але ж ми всі албанці. 1164 01:20:36,440 --> 01:20:39,000 Я не міг стояти осторонь і дивитися, як Доро 1165 01:20:39,080 --> 01:20:43,160 розділяє нас дедалі більше і вбиває Йона. 1166 01:20:43,240 --> 01:20:46,720 Але ж ми не такі. 1167 01:20:46,800 --> 01:20:48,680 Що ти мелеш? 1168 01:20:49,440 --> 01:20:52,440 Треба припинити цей дитячий конфлікт. 1169 01:20:53,440 --> 01:20:54,760 Як Бембі, 1170 01:20:55,600 --> 01:20:57,760 ми маємо швидко подорослішати. 1171 01:20:57,840 --> 01:21:00,520 А ви знаєте, ким став Бембі? 1172 01:21:00,600 --> 01:21:02,720 Королем лісу. 1173 01:21:02,800 --> 01:21:05,200 Але спочатку в нього померла мати. 1174 01:21:10,080 --> 01:21:11,080 Гей. 1175 01:21:12,080 --> 01:21:13,080 Максін. 1176 01:21:14,680 --> 01:21:16,720 Я такий радий, що ти написала. 1177 01:21:16,800 --> 01:21:17,960 Дякую, що приїхав. 1178 01:21:18,040 --> 01:21:19,360 Я тобі стільки розкажу. 1179 01:21:19,440 --> 01:21:23,520 Кілька тижнів тому я знайшов один ютуб-канал, 1180 01:21:23,600 --> 01:21:26,360 від якого мій мозок просто вибухнув. 1181 01:21:26,440 --> 01:21:29,880 Знаєш, коли щось собі уявляєш, а воно потім здійснюється? 1182 01:21:29,960 --> 01:21:32,480 Це називається маніфестацією, і ось чому… 1183 01:21:32,560 --> 01:21:36,240 То де ця «тонна коксу»? 1184 01:21:36,320 --> 01:21:37,480 Хто це? 1185 01:21:38,040 --> 01:21:39,520 Мій колега. 1186 01:21:41,240 --> 01:21:43,000 -Їх троє, Алексе. -Так. 1187 01:21:43,080 --> 01:21:45,640 -Це чотиримісна тачка? -Так. А що? 1188 01:21:46,960 --> 01:21:49,480 То мені доведеться лежати в багажнику? 1189 01:21:51,840 --> 01:21:54,280 -Ні, в багажнику поїде Леоні. -Що? 1190 01:21:54,960 --> 01:21:58,120 Я дуже радий тебе бачити. 1191 01:21:58,200 --> 01:22:02,120 Але я пообіцяв татку, що привезу наркоти. 1192 01:22:02,200 --> 01:22:05,000 Він має побачити, що недарма просував мене. 1193 01:22:08,960 --> 01:22:10,520 Я дуже радий тебе бачити. 1194 01:22:14,480 --> 01:22:15,480 Федю, давай. 1195 01:22:16,280 --> 01:22:17,120 Що? 1196 01:22:17,200 --> 01:22:19,960 Ми з Якобом робимо це лише задля вас. 1197 01:22:20,840 --> 01:22:23,160 Останнє слово, Доро. 1198 01:22:24,440 --> 01:22:26,080 Я на це не підписувався. 1199 01:22:31,360 --> 01:22:33,600 Добрий вечір. Як життя? 1200 01:22:34,640 --> 01:22:37,000 Добре, хто з вас відповідає за наркоту? 1201 01:22:37,080 --> 01:22:38,640 Наркота наша. 1202 01:22:38,720 --> 01:22:39,960 А от у них є кокаїн. 1203 01:22:40,040 --> 01:22:42,840 Ні, неправда. Він бреше. 1204 01:22:42,920 --> 01:22:44,320 -Брешеш ти. -Ти брешеш. 1205 01:22:44,400 --> 01:22:45,520 -Брешеш ти. -Мовчи. 1206 01:22:45,600 --> 01:22:47,080 Сам мовчи. 1207 01:22:51,200 --> 01:22:54,360 А можна не втягувати мене у ваші приватні мутки? 1208 01:22:54,440 --> 01:22:57,240 Це емоційне насилля з вашого боку. 1209 01:22:58,040 --> 01:22:59,040 Отже… 1210 01:23:04,160 --> 01:23:07,480 Алексе, що ти робиш? Не можна отак просто мочити людей. 1211 01:23:08,880 --> 01:23:11,600 Мала, а це вже мені вирішувати. 1212 01:23:11,680 --> 01:23:13,360 Це ж моя робота, так? 1213 01:23:13,440 --> 01:23:14,560 Пішов ти, Алексе. 1214 01:23:16,920 --> 01:23:18,920 Стояти. Куди зібралася? 1215 01:23:19,800 --> 01:23:21,560 Можемо обговорити це пізніше? 1216 01:23:21,640 --> 01:23:23,520 Добре. 1217 01:23:23,600 --> 01:23:27,280 Ну то як? Ще когось замочити? Га? 1218 01:23:31,640 --> 01:23:33,040 У мене є кокс. 1219 01:23:33,120 --> 01:23:35,800 Нарешті. Дякую. Давай сюди. 1220 01:23:35,880 --> 01:23:36,880 Я дам. 1221 01:23:36,960 --> 01:23:38,960 Якщо відпустиш моїх людей. 1222 01:23:39,040 --> 01:23:41,440 Усіх, крім нього. Він лишиться тут. 1223 01:23:59,320 --> 01:24:00,760 Для мене дуже велика проблема, 1224 01:24:00,840 --> 01:24:04,080 коли мені наказує той, 1225 01:24:04,160 --> 01:24:05,360 кого я не поважаю. 1226 01:24:06,080 --> 01:24:08,040 Як людину. Січете, про що я? 1227 01:24:08,120 --> 01:24:10,600 -Тебе це провокує. -Так. Мене це провокує. 1228 01:24:11,800 --> 01:24:12,840 Добрий вечір. 1229 01:24:14,000 --> 01:24:15,800 Привіт. Привіт. 1230 01:24:16,560 --> 01:24:17,520 Добрий вечір. 1231 01:24:18,960 --> 01:24:19,800 Юлю. 1232 01:24:19,880 --> 01:24:20,800 Добрий вечір. 1233 01:24:20,880 --> 01:24:22,280 Я не гаятиму ваш час. 1234 01:24:22,360 --> 01:24:23,600 Пропозиція. 1235 01:24:24,760 --> 01:24:28,320 Ви зараз повертаєтеся в ту страхолюдну тачку надворі. 1236 01:24:29,000 --> 01:24:32,400 І дорогою додому ти видаляєш номер моєї дочки. 1237 01:24:32,480 --> 01:24:33,480 Розумієш? 1238 01:24:35,760 --> 01:24:37,440 Ні, не розумію. Федю, давай. 1239 01:24:38,400 --> 01:24:40,160 Ви не можете зробити, як він каже? 1240 01:24:40,240 --> 01:24:41,920 Бо все якось затягується… 1241 01:24:44,880 --> 01:24:47,600 Хай твій батько нахер звалить. 1242 01:24:48,280 --> 01:24:49,400 Я пізніше поясню, добре? 1243 01:24:49,480 --> 01:24:50,440 Клас. 1244 01:25:00,840 --> 01:25:02,520 Ну добре, я збрехав Юлі. 1245 01:25:02,600 --> 01:25:04,520 Та вона мені збрехала більше. 1246 01:25:04,600 --> 01:25:08,040 Щодо історії з тату-салоном. Вона почала робити тату нещодавно. 1247 01:25:08,120 --> 01:25:11,440 А до цього вона роками була улюбленою кілеркою Алексового татка. 1248 01:25:11,520 --> 01:25:13,400 Але він убив її чоловіка, 1249 01:25:13,480 --> 01:25:18,160 і Юля вирішила присвятити себе Максін, а не замовним вбивствам. 1250 01:25:18,240 --> 01:25:21,440 Мабуть, убивство – це як їзда на велосипеді. 1251 01:25:21,520 --> 01:25:25,760 Думаю про це, і мені більше подобається пом’якшена версія «Червоної Шапочки». 1252 01:25:25,840 --> 01:25:28,720 Та, де Червона Шапочка в кінці вбиває Вовка. 1253 01:25:28,800 --> 01:25:31,040 Тому що він, чорт забирай, заслужив. 1254 01:25:32,200 --> 01:25:33,040 -Ходімо. -Вибач. 1255 01:25:33,120 --> 01:25:35,120 Такого більше не буде. Ходімо. 1256 01:25:45,880 --> 01:25:48,760 Слухай, коли батько Алекса дізнається, що тут сталося, 1257 01:25:48,840 --> 01:25:51,200 все буде значно гірше. Попередь своїх людей. 1258 01:25:51,280 --> 01:25:52,760 Думаю, вони здогадалися. 1259 01:25:54,400 --> 01:25:55,640 Залишу вас. 1260 01:25:58,120 --> 01:25:59,560 Що ж… 1261 01:26:02,040 --> 01:26:05,120 Схоже, знову час переїжджати. Ура. 1262 01:26:05,200 --> 01:26:07,760 Шкода. У нас могло щось вигоріти. 1263 01:26:07,840 --> 01:26:10,560 Вибач, що розповіла тобі не всю правду про свою роботу. 1264 01:26:10,640 --> 01:26:11,560 Колишню роботу. 1265 01:26:13,120 --> 01:26:16,480 І що моя дочка навела на вас братву. 1266 01:26:17,760 --> 01:26:19,760 Ми квити, як то кажуть. 1267 01:26:22,080 --> 01:26:23,600 Скажи, 1268 01:26:23,680 --> 01:26:28,040 а ти можеш уявити, що ми з тобою ще зустрінемося? Тобто… 1269 01:26:28,120 --> 01:26:29,640 Тільки вже по-справжньому. 1270 01:26:29,720 --> 01:26:31,680 Таке лайно. Еге ж, Якобе? 1271 01:26:33,040 --> 01:26:34,040 Зникни. 1272 01:26:37,560 --> 01:26:43,160 Отже, це ти та коза, через яку мій брат так лохонувся. 1273 01:26:47,680 --> 01:26:52,160 Ти знав, що бабуся весь час нам гнала. 1274 01:26:52,240 --> 01:26:53,120 Що ти мелеш? 1275 01:26:53,200 --> 01:26:54,960 Я знайшов твій вітамін С. 1276 01:26:57,080 --> 01:27:02,480 А я винен, що ти влаштував усю цю херню з почуттям провини? 1277 01:27:03,000 --> 01:27:04,880 І ще цей акцент, так? 1278 01:27:15,400 --> 01:27:18,000 Він брехав мені все життя. 1279 01:27:18,080 --> 01:27:20,200 І використовував. Наче паразит! 1280 01:27:21,760 --> 01:27:24,200 Він за все життя не зробив нічого хорошого. 1281 01:27:24,280 --> 01:27:25,360 Він гнида. 1282 01:27:25,440 --> 01:27:27,000 Шкідник. 1283 01:27:27,080 --> 01:27:28,960 Я не хочу цього знати. 1284 01:27:30,720 --> 01:27:32,680 Чуваки, ви серйозно? 1285 01:27:33,480 --> 01:27:36,520 Думаєш, мені завжди було легко? 1286 01:27:41,440 --> 01:27:43,960 Мені ніколи не щастило так, як тобі. 1287 01:27:44,040 --> 01:27:45,160 Мені щастило? 1288 01:27:46,480 --> 01:27:50,120 Уся та херня, яку ти робив останні кілька років. 1289 01:27:51,680 --> 01:27:55,880 Ти хоча б раз серйозно постраждав? 1290 01:27:56,520 --> 01:28:00,800 Хай де ти з’являєшся, ти одразу всім подобаєшся. 1291 01:28:02,520 --> 01:28:04,720 Хоча я симпатичніший. 1292 01:28:07,040 --> 01:28:08,600 І та аварія. 1293 01:28:09,280 --> 01:28:10,160 А що з нею? 1294 01:28:11,600 --> 01:28:13,800 Як думаєш, що було б, 1295 01:28:14,480 --> 01:28:19,440 якби ти потай не поїхав на ті танці з Ді Капріо? 1296 01:28:21,400 --> 01:28:24,080 Тобі завжди щастить. 1297 01:28:24,160 --> 01:28:28,520 А мені, бідоласі, довелося 35 років корчити з себе австрійця. 1298 01:28:28,600 --> 01:28:30,320 А знаєш, що найогидніше? 1299 01:28:30,960 --> 01:28:33,200 Цілий день жерти вафлі. 1300 01:28:33,280 --> 01:28:35,720 Лікарі вважають, що в мене діабет. 1301 01:28:37,520 --> 01:28:39,720 Яка мені з цього вигода? 1302 01:28:39,800 --> 01:28:41,960 Обережніше з цим. Це не жарти. 1303 01:28:42,040 --> 01:28:42,960 Ні. 1304 01:28:43,480 --> 01:28:46,600 Ми зараз поїдемо додому і там усе обговоримо. 1305 01:28:46,680 --> 01:28:48,360 Лише між Отто. 1306 01:28:50,000 --> 01:28:51,760 Лише ти і я! 1307 01:29:06,400 --> 01:29:08,680 Ще раз дякую за тату. 1308 01:29:09,760 --> 01:29:10,960 Ні, залиш собі. 1309 01:29:12,000 --> 01:29:13,200 Класний задок, між іншим. 1310 01:29:14,000 --> 01:29:15,520 Мені теж було приємно. 1311 01:29:16,600 --> 01:29:17,600 Ще дещо. 1312 01:29:43,920 --> 01:29:46,800 Що ж, повернімося до нашого питання. 1313 01:29:46,880 --> 01:29:48,520 Чи щасливий я. 1314 01:29:48,600 --> 01:29:51,600 Звичайно. А знаєте чому? 1315 01:29:51,680 --> 01:29:54,880 Бо, починаючи з цього дня, я робив те, що хотів. 1316 01:29:54,960 --> 01:29:56,640 З тими людьми, з якими хотів. 1317 01:29:56,720 --> 01:29:59,200 Цілком нормально. Без напруги. 1318 01:30:04,640 --> 01:30:06,400 Як там написано в казках? 1319 01:30:06,480 --> 01:30:10,000 І жив я довго і щасливо… Хоча ні… 1320 01:30:10,080 --> 01:30:13,000 Ви прийшли сюди з цією цяцькою… 1321 01:30:14,880 --> 01:30:16,480 Я на мить забув. 1322 01:30:17,440 --> 01:30:20,040 Щасливі закінчення лише у Діснея. 1323 01:30:20,680 --> 01:30:21,600 Вилупки. 1324 01:30:22,320 --> 01:30:23,240 Линяємо. 1325 01:30:24,120 --> 01:30:25,120 Зачекай. 1326 01:30:25,200 --> 01:30:26,040 Линяємо. 1327 01:30:28,880 --> 01:30:30,920 Чорт, у мене на кросах його мізки. 1328 01:30:31,520 --> 01:30:34,520 Ленні. Де ти взяв пістолет? 1329 01:30:35,360 --> 01:30:37,680 Надрукував на шкільному 3D-принтері. 1330 01:30:37,760 --> 01:30:40,160 Подумав, що наркодилерам треба щось для захисту. 1331 01:30:41,120 --> 01:30:42,760 Ви зробили домашку з математики? 1332 01:31:17,600 --> 01:31:18,520 Чувак… 1333 01:33:44,840 --> 01:33:48,160 ОКРЕМА ПОДЯКА ВСІМ НА NETFLIX І ЛЕОНАРДО ДІ КАПРІО 1334 01:33:56,200 --> 01:33:59,000 Переклад субтитрів: Ольга Переходченко