1
00:00:01,400 --> 00:00:05,730
الشعر الفضّي البغيض هو علامةٌ
لسلالة لوان الحاكمة السابقة
2
00:00:05,730 --> 00:00:08,980
!اقطعوا رؤوس كافّة الخونة
3
00:00:14,570 --> 00:00:16,780
لمَ نصبغ شعرنا بالأسود؟
4
00:00:16,780 --> 00:00:19,330
لأنّه لا يمكننا الخروج بشعرنا هكذا
5
00:00:19,880 --> 00:00:21,700
لكن لا تنسي
6
00:00:21,700 --> 00:00:25,080
أنّ هذا الشعر بركة
7
00:00:25,520 --> 00:00:28,840
سمّيتُكِ بأمل أن تنالي
تلك البركة أيضاً
8
00:00:29,710 --> 00:00:30,870
يا شوزيه
9
00:00:34,340 --> 00:00:35,240
!جدوها
10
00:00:35,240 --> 00:00:36,020
!وراءها
11
00:00:36,020 --> 00:00:37,750
!هربت امرأة
12
00:00:39,130 --> 00:00:41,010
اختبئي هنا
13
00:00:41,010 --> 00:00:42,770
لا تتحرّكي مهما سمعتِه
14
00:00:42,770 --> 00:00:44,100
ابقي ساكنةً مكانكِ
15
00:00:44,100 --> 00:00:46,780
لا تصدري أيّ صوت، مفهوم؟
16
00:00:46,780 --> 00:00:47,620
أجل
17
00:00:50,860 --> 00:00:52,250
!أمّي
18
00:00:52,760 --> 00:00:54,140
!ها هي
19
00:00:54,140 --> 00:00:56,480
ستدفعين ثمن كلّ المتاعب
!التي تسبّبتِ بها
20
00:00:56,480 --> 00:00:59,520
!توقّف رجاءً! مؤلم
21
00:01:05,470 --> 00:01:06,670
...أمّي
22
00:01:11,250 --> 00:01:13,130
أمّي، أين أنتِ؟
23
00:01:15,590 --> 00:01:16,470
!أمّي
24
00:01:16,470 --> 00:01:17,680
ألم تكن تعمل في ذاك المحلّ؟
25
00:01:17,680 --> 00:01:20,100
كنتُ زبوناً دائماً لها
بما أنّها جميلةٌ جدّاً
26
00:01:20,100 --> 00:01:21,380
سمعتُ أنّها أقدمت على الخيانة
27
00:01:21,380 --> 00:01:23,480
يبدو أنّها خطّطت لمهاجمة الإمبراطور
28
00:01:23,480 --> 00:01:24,980
يا للفظاعة
29
00:02:49,980 --> 00:02:55,020
{\an4}غراب القصر الداخليّ
30
00:02:56,280 --> 00:02:58,820
،في أعماق القصر الداخليّ
31
00:02:58,820 --> 00:03:02,200
تعيش زوجةٌ إمبراطوريّة تعرف بزوجة الغراب
32
00:03:02,200 --> 00:03:07,380
،تمتلك مقاماً خاصاً، ورغم كونها زوجة إمبراطوريّة
33
00:03:07,380 --> 00:03:10,250
لا تؤدي أيّة واجبات ليليّة
34
00:03:10,250 --> 00:03:12,120
،رغم أنّها تعيش في القصر الداخليّ
35
00:03:12,120 --> 00:03:15,620
لا تتواصل مع الإمبراطور
36
00:03:16,050 --> 00:03:19,670
...يُقال أنّها قادرةٌ على استعمال فنونٍ غامضة
37
00:03:24,680 --> 00:03:27,820
ذاك الشعر الفضّي علامةٌ
...للسلالة الحاكمة السابقة
38
00:03:29,600 --> 00:03:33,850
{\an3}الحلقة 2
قرط البشم، الجزء الثاني
39
00:03:39,030 --> 00:03:41,200
نسيتِ حوض اغتسالكِ عند البحيرة
40
00:03:41,920 --> 00:03:43,200
سأتركه هنا
41
00:03:43,790 --> 00:03:47,190
عليكِ تجفيف نفسكِ وإلّا
قد يصيبكِ المرض
42
00:03:48,330 --> 00:03:49,830
سأنصرف
43
00:03:50,660 --> 00:03:52,040
...لا تملك
44
00:03:52,480 --> 00:03:54,290
شيئاً آخراً لتقوله؟
45
00:03:54,290 --> 00:03:58,140
كلّا، لم أرَ شيئاً الليلة
46
00:04:09,190 --> 00:04:12,430
!ا-المعذرة، أستأذنك
47
00:04:14,870 --> 00:04:17,850
أتيتُ من قصر فيان
48
00:04:21,580 --> 00:04:23,710
!يا إلهي، للمخلوق الصغير الظريف
49
00:04:23,710 --> 00:04:26,260
لديكِ ريشٌ جميل
50
00:04:26,260 --> 00:04:28,720
يبدو أنّكِ نلتِ استحسان شينغ-شينغ
51
00:04:28,720 --> 00:04:29,940
شوزيه؟
52
00:04:29,940 --> 00:04:32,740
نعم، شكراً لكِ على الأمس
53
00:04:32,740 --> 00:04:36,090
ماذا؟ لمَ ترتدين هذا الثوب؟
54
00:04:36,530 --> 00:04:39,130
،أنا زوجة الغراب الإمبراطوريّة
أعتذر على خداعكِ
55
00:04:40,300 --> 00:04:41,400
!ماذا؟
56
00:04:41,400 --> 00:04:43,220
!ما-ما الذي سأفعله؟
57
00:04:43,220 --> 00:04:45,370
!يا لفظاظتي مع زوجة الغراب الإمبراطوريّة
58
00:04:45,370 --> 00:04:46,970
!اصفحي عنّي رجاءً
59
00:04:46,970 --> 00:04:48,250
اهدئي
60
00:04:48,250 --> 00:04:50,720
أودّ منكِ أن تصبحي وصيفتي
61
00:04:50,720 --> 00:04:51,720
ماذا؟
62
00:04:52,960 --> 00:04:56,850
هذه أوّل مرّةٍ أرتدي فيها
ثياباً فاخرةً كهذه
63
00:04:56,850 --> 00:05:00,750
لا أصدّق أنّ زوجة الغراب الإمبراطوريّة
اتّخذتني وصيفةً لها
64
00:05:00,750 --> 00:05:03,790
لا تقلق، لن يطيل ذلك
65
00:05:03,790 --> 00:05:04,880
ماذا؟
66
00:05:04,880 --> 00:05:07,980
تعيينكِ وصيفةً لي كان عذري
67
00:05:07,980 --> 00:05:10,000
للاطّلاع على سجّل سيّدات البلاط
68
00:05:10,700 --> 00:05:13,290
اكتشفتُ اسم الخادمة الشخصيّة
69
00:05:13,290 --> 00:05:16,300
للزوجة الإمبراطوريّة بان ينغنو
التي شنقت نفسها
70
00:05:16,700 --> 00:05:18,080
اسمها سو هونغتشياو
71
00:05:18,080 --> 00:05:22,090
...إذاً، عندما قلتِ أنّكِ ستجعلينني وصيفةً لكِ
72
00:05:22,090 --> 00:05:26,840
استعملتُ اسمكِ عندما قلت
أنّي أردت اختيار وصيفة
73
00:05:27,440 --> 00:05:30,100
فلا تربطني علاقات ببقيّة آنسات البلاط
74
00:05:30,100 --> 00:05:31,350
هكذا إذاً؟
75
00:05:34,200 --> 00:05:35,270
...تلك
76
00:05:36,120 --> 00:05:37,830
آنسة البلاط من ذاك اليوم
77
00:05:38,670 --> 00:05:40,220
لقد رحلت
78
00:05:40,220 --> 00:05:41,520
شكراً لكِ
79
00:05:42,190 --> 00:05:46,260
ألم تقولي أنّها تبادلت رسائلاً مع أحد
المخصيّين من قصر فيان؟
80
00:05:46,260 --> 00:05:49,090
أراها تتردّد عليه كثيراً
81
00:05:49,090 --> 00:05:52,420
قالت أنّها تأتي لأنّ ذلك
يُطلب منها فحسب
82
00:05:52,420 --> 00:05:54,040
يُطلب منها؟
83
00:05:54,460 --> 00:05:58,040
من قِبل آنسة بلاطٍ أخرى في مكتب
الكتب ومواد الكتابة
84
00:05:58,040 --> 00:06:00,290
لكنّي أعتقد أنّها تشعر بالإحراج وحسب
85
00:06:01,230 --> 00:06:02,040
فهمت
86
00:06:02,420 --> 00:06:04,550
{\an8}مغسل الثياب
87
00:06:04,550 --> 00:06:06,570
يُقال أنّ إرسالك لمغسل الثياب
88
00:06:06,570 --> 00:06:09,550
بمثابة نفيك من القصر الداخليّ
89
00:06:09,550 --> 00:06:14,000
أتوجد وصيفة بان ينغنو السابقة
في مكانٍ كهذا حقّاً؟
90
00:06:16,310 --> 00:06:18,940
لستم محض أوباشِ عاديّين
91
00:06:24,450 --> 00:06:25,320
سموّكِ؟
92
00:06:43,010 --> 00:06:44,580
جيو-جيو، هيّا بنا
93
00:06:44,580 --> 00:06:45,630
!لن تهربي
94
00:06:46,590 --> 00:06:47,710
!جيو-جيو
95
00:06:53,040 --> 00:06:54,430
!ما الذي تفعلونه؟
96
00:07:03,650 --> 00:07:04,740
!انسحاب
97
00:07:06,500 --> 00:07:09,020
هل تأذّيتِ سموّك؟
98
00:07:09,020 --> 00:07:10,030
من أنت؟
99
00:07:10,330 --> 00:07:14,470
أُمرت من قِبل خادم الإمبراطور
وي تشينغ بحمايتك
100
00:07:10,950 --> 00:07:14,370
{\an8}مخصيّ
وين ينغ
101
00:07:14,470 --> 00:07:16,110
اسمي وين ينغ
102
00:07:16,410 --> 00:07:17,770
فهمت
103
00:07:17,770 --> 00:07:20,050
شكراً على مساعدتك
104
00:07:20,050 --> 00:07:21,860
من كانوا؟
105
00:07:21,860 --> 00:07:25,010
رجال الإمبراطورة الأرملة غالباً
106
00:07:25,010 --> 00:07:26,290
...الإمبراطورة الأرملة
107
00:07:29,960 --> 00:07:32,890
ذاك المخصيّ ليس أحد أتباع وي تشينغ؟
108
00:07:32,890 --> 00:07:34,100
لا أعرفه
109
00:07:34,410 --> 00:07:36,030
لم يتسنَّ لي شكره
110
00:07:36,630 --> 00:07:38,970
جيو-جيو، أأنتِ بخير؟
111
00:07:40,520 --> 00:07:41,550
أيمكنكِ النهوض؟
112
00:07:43,450 --> 00:07:46,230
أعتذر على تعريضكِ للخطر
113
00:07:46,760 --> 00:07:49,500
عليكِ العودة لقصر "ي مينغ" دوني
114
00:07:49,500 --> 00:07:51,990
كلّا، سأبقى معكِ سموّك
115
00:07:52,370 --> 00:07:55,610
لا ترغمي نفسك، سأجعل وين ينغ يرافقك
116
00:07:56,450 --> 00:08:01,500
سموّك، حميتِني مُخاطِرةً بتعرّضكِ للطعن
117
00:08:02,860 --> 00:08:03,870
سأرافقكِ
118
00:08:08,070 --> 00:08:09,880
سو هونغتشياو هنا
119
00:08:10,240 --> 00:08:13,440
رغم أنّي لا أرى نفعاً
من سؤالها عن شيء
120
00:08:13,440 --> 00:08:14,380
لمَ؟
121
00:08:14,380 --> 00:08:16,390
ستفهمين بعدما تلتقينها
122
00:08:18,560 --> 00:08:19,970
أأنتِ سو هونغتشياو؟
123
00:08:24,020 --> 00:08:26,360
{\an8}وصيفة
سو هونغتشياو
124
00:08:29,150 --> 00:08:31,120
قُطع لسانك
125
00:08:31,120 --> 00:08:32,750
يا للشناعة
126
00:08:34,190 --> 00:08:36,140
هل يخصّ هذا بان ينغنو؟
127
00:08:38,940 --> 00:08:40,680
تريدين الكتابة، صحيح؟
128
00:08:40,680 --> 00:08:42,550
"لنأخذها لقصر "ي مينغ
129
00:08:42,550 --> 00:08:44,250
فلتحملها يا وين ينغ
130
00:08:44,250 --> 00:08:47,310
!انتظروا، لا يمكنكم أخذها هكذا وحسب
131
00:08:47,310 --> 00:08:48,380
أنا زوجة الغراب الإمبراطوريّة
132
00:08:48,380 --> 00:08:49,630
133
00:08:49,630 --> 00:08:52,050
سآخذها من هنا بسلطتي
134
00:08:52,600 --> 00:08:56,550
"إن اشتكى أحد، فأخبره بالقدوم لقصر "ي مينغ
135
00:08:58,890 --> 00:09:01,560
هل اكتشفتِ شيئاً حيال ذاك القرط؟
136
00:09:03,060 --> 00:09:06,760
كان يخصّ بان ينغنو غالباً
137
00:09:06,760 --> 00:09:10,820
اُتّهمت بتسميم الزوجة الإمبراطوريّة
الثالثة وشنقت نفسها
138
00:09:11,410 --> 00:09:14,290
أنا مُتوجّهةٌ الآن للكلام
مع وصيفتها السابقة
139
00:09:14,290 --> 00:09:15,450
انتظر هنا
140
00:09:17,140 --> 00:09:20,410
"سيقتلونني إن اكتشفوا أنّ بإمكاني الكتابة"
141
00:09:20,410 --> 00:09:22,980
"لذا أتظاهر بأنّي لا أستطيع الكتابة"
142
00:09:23,490 --> 00:09:25,330
من سيقتلكِ؟
143
00:09:28,600 --> 00:09:30,230
"جلالة الإمبراطورة الأرملة"
144
00:09:30,880 --> 00:09:32,670
{\an8}جلالة الإمبراطورة الأرملة
145
00:09:33,580 --> 00:09:37,120
قتلت الإمبراطورة الأرملة
الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة
146
00:09:37,490 --> 00:09:39,790
لأنّها أصبحت حاملاً
147
00:09:40,730 --> 00:09:45,410
كان والدها من كبار الأتباع، لكن ليس
أحد رجال الإمبراطورة الأرملة
148
00:09:47,400 --> 00:09:52,130
رشت الإمبراطورة الأرملة
خادمة بان ينغنو
149
00:09:52,130 --> 00:09:54,530
لوضع ستيلرا في صندوقٍ في غرفتها
150
00:09:55,400 --> 00:09:57,620
رأيتُها تقوم بذلك
151
00:09:59,240 --> 00:10:02,450
قمتُ بما أُمرت به أيضاً
152
00:10:03,190 --> 00:10:05,930
هدّدوني بقتل عائلتي في موطني
153
00:10:07,140 --> 00:10:10,590
تركتُ بان ينغنو تموت
154
00:10:11,150 --> 00:10:14,800
لم تشنق نفسها
155
00:10:15,260 --> 00:10:19,710
قُتلت كي تُلفق بها تهمة قتل
الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة
156
00:10:20,680 --> 00:10:22,670
فُتلت الخادمة
157
00:10:23,320 --> 00:10:26,830
،لكنّ قتل وصيفةٍ مثلي سيلفت الأنظار
158
00:10:26,830 --> 00:10:29,890
لذا قطعوا لساني كيلا أستطيع الكلام
159
00:10:31,400 --> 00:10:34,150
يتلبّس شبحٌ هذا القرط
160
00:10:34,460 --> 00:10:36,840
شبح بان ينغنو غالباً
161
00:10:36,840 --> 00:10:39,280
"اهتمّت بذاك القرط كثيراً"
162
00:10:39,720 --> 00:10:43,070
قالت أنّ خطيبها في موطنها"
"يمتلك القرط الآخر
163
00:10:44,410 --> 00:10:47,930
لكن يبدو أنّها أعطته لأحد"
"في يوم من الأيام
164
00:10:48,400 --> 00:10:50,710
تخلّت عن قرطٍ بتلك القيمة؟
165
00:10:50,710 --> 00:10:52,110
لديّ سؤال
166
00:10:53,560 --> 00:10:54,560
لا بأس
167
00:10:54,560 --> 00:10:58,310
أتعرفين اسم المخصيّ الذي قطع لسانكِ
168
00:10:58,310 --> 00:11:00,300
وألفق التهمة بـ بان ينغنو وقتلها؟
169
00:11:04,030 --> 00:11:05,560
غوشوان
170
00:11:05,560 --> 00:11:06,810
أتعرفه؟
171
00:11:07,330 --> 00:11:10,630
يمكن اعتباره ظلّ الإمبراطورة الأرملة
172
00:11:11,120 --> 00:11:13,060
يقيم في مساكن الخدم حاليّاً
173
00:11:13,490 --> 00:11:16,530
يسرّني أنّي لم أقتلها آنذاك
174
00:11:17,640 --> 00:11:18,820
سؤالٌ آخر
175
00:11:19,260 --> 00:11:22,330
ما اسم الرجل الذي كان
خاطب بان ينغنو؟
176
00:11:24,470 --> 00:11:25,830
{\an8}غوهاو
177
00:11:26,170 --> 00:11:27,290
غوهاو
178
00:11:29,040 --> 00:11:30,210
{\an8}قصر هونغتاو
179
00:11:30,510 --> 00:11:34,710
أشعر بالتوتّر لمغادرة
القصر الداخليّ بهذا الزيّ
180
00:11:34,710 --> 00:11:36,670
كلّهم رجال
181
00:11:36,670 --> 00:11:37,960
بالطبع
182
00:11:39,970 --> 00:11:41,840
أأنت غوهاو؟
183
00:11:43,090 --> 00:11:44,640
!أجل، جلالتك
184
00:11:45,730 --> 00:11:46,470
إنّه أنت
185
00:11:46,470 --> 00:11:49,770
الرجل الذي ساعدنا عندما
!تعرّضنا للهجوم في مغسل الثياب
186
00:11:50,750 --> 00:11:53,350
كنت ترتدي ثياب مخصيّ آنذاك
187
00:11:53,350 --> 00:11:55,300
...حسناً، أنا
188
00:11:55,300 --> 00:11:57,200
هل تسلّلت للقصر الداخليّ؟
189
00:11:57,200 --> 00:11:58,690
عقوبة ذلك هي الموت
190
00:11:58,690 --> 00:12:00,530
!أعتذر
191
00:12:00,530 --> 00:12:03,490
سمعنا أنّك كنت مخطوباً بـ بان ينغنو
192
00:12:04,490 --> 00:12:06,220
تعرف ذلك؟
193
00:12:06,690 --> 00:12:09,760
أخبرتنا وصيفتها السابقة
194
00:12:09,760 --> 00:12:10,830
وصيفتها؟
195
00:12:10,830 --> 00:12:12,790
أين هي الآن؟
196
00:12:12,790 --> 00:12:14,380
أودّ طرح أسئلةٍ عليها
197
00:12:14,380 --> 00:12:16,250
...يستحيل أنّ شياوسي قد تُسمّم
198
00:12:16,250 --> 00:12:17,210
!تراجع
199
00:12:19,120 --> 00:12:22,220
هل "شياوسي" هو ما ناديت
بان ينغنو به؟
200
00:12:22,220 --> 00:12:26,320
أجل، يستحيل أنّ شياوسي أقدمت
على قتل أحد
201
00:12:26,320 --> 00:12:28,800
ناهيك عن شنقها لنفسها
202
00:12:29,320 --> 00:12:32,390
هل تسلّلت للقصر الداخليّ
للعثور على وصيفتها
203
00:12:32,390 --> 00:12:35,070
كي تستطيع كشف حقيقة موت خطيبتك؟
204
00:12:35,580 --> 00:12:38,230
أشكّ أنّك تفهم جلالتك
205
00:12:38,230 --> 00:12:40,940
شعور سلب الإمبراطور لخطيبتك
206
00:12:40,940 --> 00:12:42,120
حاذر ألفاظك
207
00:12:43,210 --> 00:12:47,070
كنتُ وشياوسي مخطوبان
لبعضنا منذ الصغر
208
00:12:47,530 --> 00:12:50,820
،لكن بعدما دخلت القصر الداخليّ
209
00:12:50,820 --> 00:12:52,830
لم يُسمح لي برؤيتها بعد الآن
210
00:12:53,560 --> 00:12:55,560
...في الليلة السابقة لتوجّهها للعاصمة
211
00:12:57,070 --> 00:12:58,840
خذ هذا تذكاراً منّي
212
00:12:59,120 --> 00:13:01,090
لا تنسني
213
00:13:04,250 --> 00:13:09,090
،كان تذكاري الوحيد منها
لكنّي أسقطته في القصر الداخليّ
214
00:13:09,090 --> 00:13:11,470
أتقصد هذا القرط؟
215
00:13:12,240 --> 00:13:16,190
إنّه هو! إنّه القرط الذي
!أعطتني إيّاه شياوسي بلا شكّ
216
00:13:16,190 --> 00:13:18,750
كان لخطيبها إذاً
217
00:13:18,750 --> 00:13:21,330
ويتلبّسه شبحٌ الآن
218
00:13:21,330 --> 00:13:22,110
219
00:13:22,110 --> 00:13:27,110
وقعتُ في هذه الفوضى لأنّ
هذا الرجال قال أنّه يريد مساعدتها
220
00:13:27,110 --> 00:13:30,630
...جلالتك؟ أيعني ذلك أنّكِ
221
00:13:30,630 --> 00:13:31,630
زوجة الغراب
222
00:13:32,730 --> 00:13:35,120
بالشبح، أتقصدين شبح بان ينغنو؟
223
00:13:35,120 --> 00:13:37,910
أجل، كما قلت
224
00:13:37,910 --> 00:13:41,000
أُلفقت التهمة بـ بان ينغنو وقُتلت
225
00:13:41,730 --> 00:13:44,700
لا تزال تعاني بسبب ذاك الحقد
226
00:13:44,700 --> 00:13:49,470
لمَ؟ لمَ توجّب أن يحلّ ذلك بـ شياوسي؟
227
00:13:49,470 --> 00:13:50,750
لمَ؟
228
00:13:53,730 --> 00:13:58,410
سموّ زوجة الغراب، هلّا سمحتِ لي
برؤية شبح شياوسي؟
229
00:13:58,410 --> 00:14:01,110
لن تتعرّف عليها كما هي الآن
230
00:14:01,530 --> 00:14:03,620
لا أبالي بما تبدو عليه
231
00:14:03,620 --> 00:14:05,360
طالما أستطيع رؤية شياوسي من جديد
232
00:14:06,780 --> 00:14:08,110
لا بأس
233
00:14:26,460 --> 00:14:27,840
شياوسي؟
234
00:14:33,410 --> 00:14:34,720
...شياوسي
235
00:14:38,210 --> 00:14:39,730
...شياوسي
236
00:14:39,730 --> 00:14:41,130
شوزيه
237
00:14:41,130 --> 00:14:42,320
ما الأمر؟
238
00:14:42,320 --> 00:14:43,200
خذي
239
00:14:44,100 --> 00:14:45,460
ما معنى هذا؟
240
00:14:45,460 --> 00:14:47,960
لمَ تحمله؟
241
00:14:48,340 --> 00:14:50,610
،عندما كنتُ في العاشرة
242
00:14:51,020 --> 00:14:54,420
التقيتُها في القصر الداخليّ
بعد جنازة أمّي
243
00:14:54,730 --> 00:14:56,000
أتبكي؟
244
00:14:57,050 --> 00:14:59,020
،عندما سألتُها عن القرط
245
00:14:59,020 --> 00:15:02,000
قالت أنّها أعطت الزوج الآخر
لشخصٍ عزيزٍ عليها
246
00:15:02,450 --> 00:15:08,160
قالت أنّها شعرت باتّصالهما
عندما ارتدت الزوج لديها
247
00:15:08,940 --> 00:15:14,030
لا بدّ أنّها أخبرتني بتلك القصّة للترويح
عن نفسي بما أنّي كنت أبكي
248
00:15:15,240 --> 00:15:17,790
أقدمتُ على أمرٍ فظيع بحقّها
249
00:15:17,790 --> 00:15:19,890
طلبت منها إعطائي ذاك القرط
250
00:15:20,560 --> 00:15:23,680
لأنّي شعرت بالغيرة من بقاء الشخص
الذي تحبّه على قيد الحياة
251
00:15:24,670 --> 00:15:26,950
أعطتني إيّاه
252
00:15:26,950 --> 00:15:28,230
والابتسامة تعلوها
253
00:15:28,710 --> 00:15:30,560
،لم يكن ذلك بسلطتي كوليّ للعهد
254
00:15:30,560 --> 00:15:33,490
بل رغبةً منها بمواساة طفلٍ باكٍ
255
00:15:34,290 --> 00:15:37,810
سرعان ما ندمت على أخذ القرط منها
256
00:15:38,190 --> 00:15:40,340
لكنّي فقدت فرصة إعادته
257
00:15:40,750 --> 00:15:44,000
لطالما أردتُ إعادته يوماً
258
00:15:50,540 --> 00:15:51,840
...شياوسي
259
00:16:22,580 --> 00:16:23,890
شياوسي؟
260
00:16:29,550 --> 00:16:30,960
!شياوسي
261
00:16:32,670 --> 00:16:33,900
...شياوسي
262
00:16:35,490 --> 00:16:38,110
هل انتقلت بان ينغنو للعالم الآخر؟
263
00:16:38,110 --> 00:16:38,930
أجل
264
00:16:38,930 --> 00:16:43,580
لا بدّ أنّ رؤيتها لخطيبها
ولو لوهلةٍ أنقذتها
265
00:16:45,900 --> 00:16:47,610
شكراً جزيلاً لكم
266
00:16:47,610 --> 00:16:51,200
سأدفع ثمن جريمة التسلّل
للقصر الداخليّ بموتي
267
00:16:51,200 --> 00:16:52,790
لا داعي لذلك
268
00:16:52,790 --> 00:16:56,410
يمكنك لقاء خطيبتك بعدما
تعيش حياةً كاملة
269
00:16:56,410 --> 00:17:00,200
انتظر رجاءً، هنالك ما أودّ
إبلاغك به جلالتك
270
00:17:00,620 --> 00:17:02,130
تكلّم
271
00:17:02,130 --> 00:17:07,070
أثناء استراقي للسمع من نميمة
،نساء البلاط عندما تسلّلتُ للقصر الداخليّ
272
00:17:07,070 --> 00:17:11,210
سمعتُ محادثة مخصيّ وآنسة بلاطٍ ما
273
00:17:11,500 --> 00:17:15,300
يبدو أنّهم يخطّطون لتسميمك سرّاً
274
00:17:16,250 --> 00:17:17,890
أين سمعت ذلك؟
275
00:17:18,190 --> 00:17:19,390
مكتب الكتب ومواد الكتابة
276
00:17:19,390 --> 00:17:21,080
...مكتب الكتب ومواد الكتابة
277
00:17:21,080 --> 00:17:24,640
جيو-جيو، أليست هناك آنسة
بلاطٍ بغيضة تأتي
278
00:17:24,980 --> 00:17:27,650
من مكتب الكتب ومواد الكتابة لمضايقتكِ؟
279
00:17:27,650 --> 00:17:29,980
ماذا؟ بلى
280
00:17:29,980 --> 00:17:31,020
ما الموضوع بالضبط؟
281
00:17:31,020 --> 00:17:36,230
أنا... أعرف آنسة بلاطٍ تخدم
في مكتب الكتب ومواد الكتابة
282
00:17:36,230 --> 00:17:40,160
تتبادل رسائلاً مع مخصيّ في قصر فيان
283
00:17:40,450 --> 00:17:45,140
لكنّكِ قلتِ أنّها ليست من تكتب
تلك الرسائل في الواقع، صحيح؟
284
00:17:45,140 --> 00:17:46,120
بلى
285
00:17:46,120 --> 00:17:47,910
من مسؤولة آنسة البلاط تلك؟
286
00:17:47,910 --> 00:17:53,050
حسناً... أعتقد أنّها قالت أنّ
هناك آنسة بلاطٍ تعاملها بلطف
287
00:17:53,420 --> 00:17:58,540
وعدت آنسة البلاط تلك بأن توصي بها
لمنصب وصيفةٍ في نهاية المطاف
288
00:17:58,540 --> 00:18:02,080
أعتقد أنّ اسمها كان شينغشي
289
00:18:03,560 --> 00:18:06,850
شينغشي هي وصيفةٌ تخدم الإمبراطورة الأرملة
290
00:18:07,200 --> 00:18:10,610
لا بدّ أنّ ما أعطته لذاك المخصيّ
لا يقتصر على الرسائل
291
00:18:10,980 --> 00:18:12,610
فتّشوا قصر فيان
292
00:18:13,270 --> 00:18:14,860
{\an8}قصر فيان
293
00:18:13,750 --> 00:18:14,860
وي تشينغ
294
00:18:16,860 --> 00:18:21,490
يقول المخصيّ أنّ شينغشي أمرته بإخفاء سمّ
295
00:18:21,860 --> 00:18:23,750
اعترفت شينغشي بذلك أيضاً
296
00:18:23,750 --> 00:18:26,140
قالت أنّ مخصيّ الإمبراطورة الأرملة غوشوان
297
00:18:26,140 --> 00:18:29,110
أتاها بخطّةٍ لاغتيال الإمبراطور
298
00:18:29,110 --> 00:18:30,280
ماذا عن غوشوان؟
299
00:18:30,280 --> 00:18:31,250
اعترف
300
00:18:31,640 --> 00:18:32,960
قال أنّ اغتيال الإمبراطور
301
00:18:32,960 --> 00:18:35,910
وقتل الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة وبان ينغنو
302
00:18:35,910 --> 00:18:38,260
كان تحت أوامر الإمبراطورة الأرملة
303
00:18:38,840 --> 00:18:40,970
هذا السمّ الذي كانت
تخفيه شينغشي
304
00:18:40,970 --> 00:18:45,010
إنّه نفس السمّ الذي اُستعمل لقتل أمّك
305
00:18:45,550 --> 00:18:48,380
سيّدي، هذا دليلٌ دامغ
306
00:18:52,190 --> 00:18:53,830
ألديكِ كلمات أخيرة؟
307
00:18:53,830 --> 00:18:56,590
بالتفكير بالأمر، كان بهيجاً بحقّ
308
00:18:56,900 --> 00:18:59,650
مشاهدة رقص أمّك
309
00:19:01,150 --> 00:19:03,080
لا يمكن غفران الاغتيال
310
00:19:03,080 --> 00:19:07,210
داخل حرم القصر الداخليّ، وخيانة الإمبراطور
311
00:19:07,210 --> 00:19:08,410
أعدموها
312
00:19:20,170 --> 00:19:22,130
لم أعطيكما إذن الدخول
313
00:19:22,530 --> 00:19:25,020
عليكِ إيصاد بابكِ إذاً
314
00:19:26,100 --> 00:19:30,090
رأيتُ أنّ عليّ مكافأتكِ مقابل مساعدتك
315
00:19:30,090 --> 00:19:31,140
لستُ بحاجةٍ لمكافأة
316
00:19:37,820 --> 00:19:39,190
حلوى مجفّفة؟
317
00:19:39,650 --> 00:19:41,730
مثل السكاكر التي تعطيها للأطفال
318
00:19:45,700 --> 00:19:50,950
اعتقدتُ أنّ رائحة البخور كانت قويّةً
في هذه الحجرة عند زيارتي الأولى
319
00:19:50,950 --> 00:19:53,230
أذلك لإخفاء رائحة صبغة الشعر؟
320
00:19:53,230 --> 00:19:55,210
أذلك ما أتيت لقوله؟
321
00:19:56,680 --> 00:19:58,340
لمَ غضضت النظر عنّي؟
322
00:19:58,340 --> 00:20:03,150
لن يفيدني كشف هويّتكِ بشيء
323
00:20:03,150 --> 00:20:05,350
لا حاجة لي بقتلك
324
00:20:05,870 --> 00:20:09,850
طالما أنّكِ لا تسعين لقتلي بالطبع
325
00:20:11,290 --> 00:20:13,240
ألا تكرهينني؟
326
00:20:13,240 --> 00:20:16,180
أو لعلّكِ تكرهين جدّي أو أبي
327
00:20:17,050 --> 00:20:18,370
لستُ مُتأكّدة
328
00:20:18,820 --> 00:20:23,260
إن كان هنالك ما أبغضه، فهي نفسي
329
00:20:23,260 --> 00:20:24,030
لمَ؟
330
00:20:25,780 --> 00:20:27,210
!ها هي
331
00:20:27,660 --> 00:20:28,950
!توقّف رجاءً
332
00:20:29,740 --> 00:20:31,700
لأنّي شاهدتُ أمّي تموت
333
00:20:32,860 --> 00:20:34,080
شوزيه
334
00:20:41,670 --> 00:20:44,150
كعلامةٍ على وعدي، سأعطيكِ هذا
335
00:20:44,150 --> 00:20:45,010
احتفظي به
336
00:20:45,010 --> 00:20:46,320
أيّ وعد؟
337
00:20:46,850 --> 00:20:49,550
وعدي بعدم قتلك
338
00:20:50,970 --> 00:20:54,520
أنا مثلكِ، شاهدتُ أمّي تموت أيضاً
339
00:20:57,000 --> 00:21:01,690
تحمّلت أمّي كافّة أشكال الإذلال لحمايتي
340
00:21:02,560 --> 00:21:05,010
لم أستوعب ذلك حتّى
341
00:21:05,820 --> 00:21:07,970
ثمّ ماتت أمّي
342
00:21:09,500 --> 00:21:11,830
اليوم، وصل كلّ ذلك لختام
343
00:21:12,180 --> 00:21:17,070
لكن كان عليّ أن أعرف أنّه لا توجد
طريقة صحيحة لقتل أحد
344
00:21:17,530 --> 00:21:21,770
كلّ ما يتبقّى هو ندم عجزي
عن إنقاذ أحد
345
00:21:21,770 --> 00:21:27,860
كنتُ أواسي نفسي بفكرة
ثأري من تلك المرأة
346
00:21:29,230 --> 00:21:32,100
وتشعر بفراغٍ الآن
347
00:21:35,010 --> 00:21:36,040
ما الأمر؟
348
00:21:36,660 --> 00:21:40,340
هلّا أصبحتِ زوجتي؟
349
00:21:40,340 --> 00:21:41,290
!ماذا؟
350
00:21:41,290 --> 00:21:42,420
ما الذي تتكلّم عنه؟
351
00:21:42,420 --> 00:21:44,610
هل فقدت صوابك؟
352
00:21:44,610 --> 00:21:49,190
ربما، فقد كنتُ مشغولاً حتّى اليوم
ولم أحظَ بقسطٍ من النوم
353
00:21:49,190 --> 00:21:50,690
لا تتكلّم بهراءٍ إذاً
354
00:21:50,690 --> 00:21:52,160
هراء؟
355
00:21:52,160 --> 00:21:55,240
...لا وقت لديّ لهذا، فلتنصر
356
00:21:56,020 --> 00:22:01,240
:عندما رأيتكِ عند البحيرة، دار ببالي
"لا بدّ أنّ هذا ما تبدو عليه الآلهة"
357
00:22:01,790 --> 00:22:05,670
لم يسبق وأن رأيتُ شيئاً بجمالكِ
358
00:22:09,060 --> 00:22:10,860
...ما... الذي
359
00:22:18,290 --> 00:22:19,090
أنت
360
00:22:19,880 --> 00:22:23,620
أنت، فلتستيقظ. لا تنم على فراشي
361
00:22:33,970 --> 00:22:34,990
هذا لليلة فحسب
362
00:22:35,820 --> 00:22:37,750
سأمنحك أحلاماً جميلة
363
00:23:35,390 --> 00:23:40,100
{\an8}الحلقة 3
364
00:23:35,390 --> 00:23:40,100
{\an8}الناي