1 00:00:01,400 --> 00:00:05,730 الشعر الفضّي البغيض هو علامةٌ لسلالة لوان الحاكمة السابقة 2 00:00:05,730 --> 00:00:08,980 !اقطعوا رؤوس كافّة الخونة 3 00:00:14,570 --> 00:00:16,780 لمَ نصبغ شعرنا بالأسود؟ 4 00:00:16,780 --> 00:00:19,330 لأنّه لا يمكننا الخروج بشعرنا هكذا 5 00:00:19,880 --> 00:00:21,700 لكن لا تنسي 6 00:00:21,700 --> 00:00:25,080 أنّ هذا الشعر بركة 7 00:00:25,520 --> 00:00:28,840 سمّيتُكِ بأمل أن تنالي تلك البركة أيضاً 8 00:00:29,710 --> 00:00:30,870 يا شوزيه 9 00:00:34,340 --> 00:00:35,240 !جدوها 10 00:00:35,240 --> 00:00:36,020 !وراءها 11 00:00:36,020 --> 00:00:37,750 !هربت امرأة 12 00:00:39,130 --> 00:00:41,010 اختبئي هنا 13 00:00:41,010 --> 00:00:42,770 لا تتحرّكي مهما سمعتِه 14 00:00:42,770 --> 00:00:44,100 ابقي ساكنةً مكانكِ 15 00:00:44,100 --> 00:00:46,780 لا تصدري أيّ صوت، مفهوم؟ 16 00:00:46,780 --> 00:00:47,620 أجل 17 00:00:50,860 --> 00:00:52,250 !أمّي 18 00:00:52,760 --> 00:00:54,140 !ها هي 19 00:00:54,140 --> 00:00:56,480 ستدفعين ثمن كلّ المتاعب !التي تسبّبتِ بها 20 00:00:56,480 --> 00:00:59,520 !توقّف رجاءً! مؤلم 21 00:01:05,470 --> 00:01:06,670 ...أمّي 22 00:01:11,250 --> 00:01:13,130 أمّي، أين أنتِ؟ 23 00:01:15,590 --> 00:01:16,470 !أمّي 24 00:01:16,470 --> 00:01:17,680 ألم تكن تعمل في ذاك المحلّ؟ 25 00:01:17,680 --> 00:01:20,100 كنتُ زبوناً دائماً لها بما أنّها جميلةٌ جدّاً 26 00:01:20,100 --> 00:01:21,380 سمعتُ أنّها أقدمت على الخيانة 27 00:01:21,380 --> 00:01:23,480 يبدو أنّها خطّطت لمهاجمة الإمبراطور 28 00:01:23,480 --> 00:01:24,980 يا للفظاعة 29 00:02:49,980 --> 00:02:55,020 {\an4}غراب القصر الداخليّ 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,820 ،في أعماق القصر الداخليّ 31 00:02:58,820 --> 00:03:02,200 تعيش زوجةٌ إمبراطوريّة تعرف بزوجة الغراب 32 00:03:02,200 --> 00:03:07,380 ،تمتلك مقاماً خاصاً، ورغم كونها زوجة إمبراطوريّة 33 00:03:07,380 --> 00:03:10,250 لا تؤدي أيّة واجبات ليليّة 34 00:03:10,250 --> 00:03:12,120 ،رغم أنّها تعيش في القصر الداخليّ 35 00:03:12,120 --> 00:03:15,620 لا تتواصل مع الإمبراطور 36 00:03:16,050 --> 00:03:19,670 ...يُقال أنّها قادرةٌ على استعمال فنونٍ غامضة 37 00:03:24,680 --> 00:03:27,820 ذاك الشعر الفضّي علامةٌ ...للسلالة الحاكمة السابقة 38 00:03:29,600 --> 00:03:33,850 {\an3}الحلقة 2 قرط البشم، الجزء الثاني 39 00:03:39,030 --> 00:03:41,200 نسيتِ حوض اغتسالكِ عند البحيرة 40 00:03:41,920 --> 00:03:43,200 سأتركه هنا 41 00:03:43,790 --> 00:03:47,190 عليكِ تجفيف نفسكِ وإلّا قد يصيبكِ المرض 42 00:03:48,330 --> 00:03:49,830 سأنصرف 43 00:03:50,660 --> 00:03:52,040 ...لا تملك 44 00:03:52,480 --> 00:03:54,290 شيئاً آخراً لتقوله؟ 45 00:03:54,290 --> 00:03:58,140 كلّا، لم أرَ شيئاً الليلة 46 00:04:09,190 --> 00:04:12,430 !ا-المعذرة، أستأذنك 47 00:04:14,870 --> 00:04:17,850 أتيتُ من قصر فيان 48 00:04:21,580 --> 00:04:23,710 !يا إلهي، للمخلوق الصغير الظريف 49 00:04:23,710 --> 00:04:26,260 لديكِ ريشٌ جميل 50 00:04:26,260 --> 00:04:28,720 يبدو أنّكِ نلتِ استحسان شينغ-شينغ 51 00:04:28,720 --> 00:04:29,940 شوزيه؟ 52 00:04:29,940 --> 00:04:32,740 نعم، شكراً لكِ على الأمس 53 00:04:32,740 --> 00:04:36,090 ماذا؟ لمَ ترتدين هذا الثوب؟ 54 00:04:36,530 --> 00:04:39,130 ،أنا زوجة الغراب الإمبراطوريّة أعتذر على خداعكِ 55 00:04:40,300 --> 00:04:41,400 !ماذا؟ 56 00:04:41,400 --> 00:04:43,220 !ما-ما الذي سأفعله؟ 57 00:04:43,220 --> 00:04:45,370 !يا لفظاظتي مع زوجة الغراب الإمبراطوريّة 58 00:04:45,370 --> 00:04:46,970 !اصفحي عنّي رجاءً 59 00:04:46,970 --> 00:04:48,250 اهدئي 60 00:04:48,250 --> 00:04:50,720 أودّ منكِ أن تصبحي وصيفتي 61 00:04:50,720 --> 00:04:51,720 ماذا؟ 62 00:04:52,960 --> 00:04:56,850 هذه أوّل مرّةٍ أرتدي فيها ثياباً فاخرةً كهذه 63 00:04:56,850 --> 00:05:00,750 لا أصدّق أنّ زوجة الغراب الإمبراطوريّة اتّخذتني وصيفةً لها 64 00:05:00,750 --> 00:05:03,790 لا تقلق، لن يطيل ذلك 65 00:05:03,790 --> 00:05:04,880 ماذا؟ 66 00:05:04,880 --> 00:05:07,980 تعيينكِ وصيفةً لي كان عذري 67 00:05:07,980 --> 00:05:10,000 للاطّلاع على سجّل سيّدات البلاط 68 00:05:10,700 --> 00:05:13,290 اكتشفتُ اسم الخادمة الشخصيّة 69 00:05:13,290 --> 00:05:16,300 للزوجة الإمبراطوريّة بان ينغنو التي شنقت نفسها 70 00:05:16,700 --> 00:05:18,080 اسمها سو هونغتشياو 71 00:05:18,080 --> 00:05:22,090 ...إذاً، عندما قلتِ أنّكِ ستجعلينني وصيفةً لكِ 72 00:05:22,090 --> 00:05:26,840 استعملتُ اسمكِ عندما قلت أنّي أردت اختيار وصيفة 73 00:05:27,440 --> 00:05:30,100 فلا تربطني علاقات ببقيّة آنسات البلاط 74 00:05:30,100 --> 00:05:31,350 هكذا إذاً؟ 75 00:05:34,200 --> 00:05:35,270 ...تلك 76 00:05:36,120 --> 00:05:37,830 آنسة البلاط من ذاك اليوم 77 00:05:38,670 --> 00:05:40,220 لقد رحلت 78 00:05:40,220 --> 00:05:41,520 شكراً لكِ 79 00:05:42,190 --> 00:05:46,260 ألم تقولي أنّها تبادلت رسائلاً مع أحد المخصيّين من قصر فيان؟ 80 00:05:46,260 --> 00:05:49,090 أراها تتردّد عليه كثيراً 81 00:05:49,090 --> 00:05:52,420 قالت أنّها تأتي لأنّ ذلك يُطلب منها فحسب 82 00:05:52,420 --> 00:05:54,040 يُطلب منها؟ 83 00:05:54,460 --> 00:05:58,040 من قِبل آنسة بلاطٍ أخرى في مكتب الكتب ومواد الكتابة 84 00:05:58,040 --> 00:06:00,290 لكنّي أعتقد أنّها تشعر بالإحراج وحسب 85 00:06:01,230 --> 00:06:02,040 فهمت 86 00:06:02,420 --> 00:06:04,550 {\an8}مغسل الثياب 87 00:06:04,550 --> 00:06:06,570 يُقال أنّ إرسالك لمغسل الثياب 88 00:06:06,570 --> 00:06:09,550 بمثابة نفيك من القصر الداخليّ 89 00:06:09,550 --> 00:06:14,000 أتوجد وصيفة بان ينغنو السابقة في مكانٍ كهذا حقّاً؟ 90 00:06:16,310 --> 00:06:18,940 لستم محض أوباشِ عاديّين 91 00:06:24,450 --> 00:06:25,320 سموّكِ؟ 92 00:06:43,010 --> 00:06:44,580 جيو-جيو، هيّا بنا 93 00:06:44,580 --> 00:06:45,630 !لن تهربي 94 00:06:46,590 --> 00:06:47,710 !جيو-جيو 95 00:06:53,040 --> 00:06:54,430 !ما الذي تفعلونه؟ 96 00:07:03,650 --> 00:07:04,740 !انسحاب 97 00:07:06,500 --> 00:07:09,020 هل تأذّيتِ سموّك؟ 98 00:07:09,020 --> 00:07:10,030 من أنت؟ 99 00:07:10,330 --> 00:07:14,470 أُمرت من قِبل خادم الإمبراطور وي تشينغ بحمايتك 100 00:07:10,950 --> 00:07:14,370 {\an8}مخصيّ وين ينغ 101 00:07:14,470 --> 00:07:16,110 اسمي وين ينغ 102 00:07:16,410 --> 00:07:17,770 فهمت 103 00:07:17,770 --> 00:07:20,050 شكراً على مساعدتك 104 00:07:20,050 --> 00:07:21,860 من كانوا؟ 105 00:07:21,860 --> 00:07:25,010 رجال الإمبراطورة الأرملة غالباً 106 00:07:25,010 --> 00:07:26,290 ...الإمبراطورة الأرملة 107 00:07:29,960 --> 00:07:32,890 ذاك المخصيّ ليس أحد أتباع وي تشينغ؟ 108 00:07:32,890 --> 00:07:34,100 لا أعرفه 109 00:07:34,410 --> 00:07:36,030 لم يتسنَّ لي شكره 110 00:07:36,630 --> 00:07:38,970 جيو-جيو، أأنتِ بخير؟ 111 00:07:40,520 --> 00:07:41,550 أيمكنكِ النهوض؟ 112 00:07:43,450 --> 00:07:46,230 أعتذر على تعريضكِ للخطر 113 00:07:46,760 --> 00:07:49,500 عليكِ العودة لقصر "ي مينغ" دوني 114 00:07:49,500 --> 00:07:51,990 كلّا، سأبقى معكِ سموّك 115 00:07:52,370 --> 00:07:55,610 لا ترغمي نفسك، سأجعل وين ينغ يرافقك 116 00:07:56,450 --> 00:08:01,500 سموّك، حميتِني مُخاطِرةً بتعرّضكِ للطعن 117 00:08:02,860 --> 00:08:03,870 سأرافقكِ 118 00:08:08,070 --> 00:08:09,880 سو هونغتشياو هنا 119 00:08:10,240 --> 00:08:13,440 رغم أنّي لا أرى نفعاً من سؤالها عن شيء 120 00:08:13,440 --> 00:08:14,380 لمَ؟ 121 00:08:14,380 --> 00:08:16,390 ستفهمين بعدما تلتقينها 122 00:08:18,560 --> 00:08:19,970 أأنتِ سو هونغتشياو؟ 123 00:08:24,020 --> 00:08:26,360 {\an8}وصيفة سو هونغتشياو 124 00:08:29,150 --> 00:08:31,120 قُطع لسانك 125 00:08:31,120 --> 00:08:32,750 يا للشناعة 126 00:08:34,190 --> 00:08:36,140 هل يخصّ هذا بان ينغنو؟ 127 00:08:38,940 --> 00:08:40,680 تريدين الكتابة، صحيح؟ 128 00:08:40,680 --> 00:08:42,550 "لنأخذها لقصر "ي مينغ 129 00:08:42,550 --> 00:08:44,250 فلتحملها يا وين ينغ 130 00:08:44,250 --> 00:08:47,310 !انتظروا، لا يمكنكم أخذها هكذا وحسب 131 00:08:47,310 --> 00:08:48,380 أنا زوجة الغراب الإمبراطوريّة 132 00:08:48,380 --> 00:08:49,630 133 00:08:49,630 --> 00:08:52,050 سآخذها من هنا بسلطتي 134 00:08:52,600 --> 00:08:56,550 "إن اشتكى أحد، فأخبره بالقدوم لقصر "ي مينغ 135 00:08:58,890 --> 00:09:01,560 هل اكتشفتِ شيئاً حيال ذاك القرط؟ 136 00:09:03,060 --> 00:09:06,760 كان يخصّ بان ينغنو غالباً 137 00:09:06,760 --> 00:09:10,820 اُتّهمت بتسميم الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة وشنقت نفسها 138 00:09:11,410 --> 00:09:14,290 أنا مُتوجّهةٌ الآن للكلام مع وصيفتها السابقة 139 00:09:14,290 --> 00:09:15,450 انتظر هنا 140 00:09:17,140 --> 00:09:20,410 "سيقتلونني إن اكتشفوا أنّ بإمكاني الكتابة" 141 00:09:20,410 --> 00:09:22,980 "لذا أتظاهر بأنّي لا أستطيع الكتابة" 142 00:09:23,490 --> 00:09:25,330 من سيقتلكِ؟ 143 00:09:28,600 --> 00:09:30,230 "جلالة الإمبراطورة الأرملة" 144 00:09:30,880 --> 00:09:32,670 {\an8}جلالة الإمبراطورة الأرملة 145 00:09:33,580 --> 00:09:37,120 قتلت الإمبراطورة الأرملة الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة 146 00:09:37,490 --> 00:09:39,790 لأنّها أصبحت حاملاً 147 00:09:40,730 --> 00:09:45,410 كان والدها من كبار الأتباع، لكن ليس أحد رجال الإمبراطورة الأرملة 148 00:09:47,400 --> 00:09:52,130 رشت الإمبراطورة الأرملة خادمة بان ينغنو 149 00:09:52,130 --> 00:09:54,530 لوضع ستيلرا في صندوقٍ في غرفتها 150 00:09:55,400 --> 00:09:57,620 رأيتُها تقوم بذلك 151 00:09:59,240 --> 00:10:02,450 قمتُ بما أُمرت به أيضاً 152 00:10:03,190 --> 00:10:05,930 هدّدوني بقتل عائلتي في موطني 153 00:10:07,140 --> 00:10:10,590 تركتُ بان ينغنو تموت 154 00:10:11,150 --> 00:10:14,800 لم تشنق نفسها 155 00:10:15,260 --> 00:10:19,710 قُتلت كي تُلفق بها تهمة قتل الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة 156 00:10:20,680 --> 00:10:22,670 فُتلت الخادمة 157 00:10:23,320 --> 00:10:26,830 ،لكنّ قتل وصيفةٍ مثلي سيلفت الأنظار 158 00:10:26,830 --> 00:10:29,890 لذا قطعوا لساني كيلا أستطيع الكلام 159 00:10:31,400 --> 00:10:34,150 يتلبّس شبحٌ هذا القرط 160 00:10:34,460 --> 00:10:36,840 شبح بان ينغنو غالباً 161 00:10:36,840 --> 00:10:39,280 "اهتمّت بذاك القرط كثيراً" 162 00:10:39,720 --> 00:10:43,070 قالت أنّ خطيبها في موطنها" "يمتلك القرط الآخر 163 00:10:44,410 --> 00:10:47,930 لكن يبدو أنّها أعطته لأحد" "في يوم من الأيام 164 00:10:48,400 --> 00:10:50,710 تخلّت عن قرطٍ بتلك القيمة؟ 165 00:10:50,710 --> 00:10:52,110 لديّ سؤال 166 00:10:53,560 --> 00:10:54,560 لا بأس 167 00:10:54,560 --> 00:10:58,310 أتعرفين اسم المخصيّ الذي قطع لسانكِ 168 00:10:58,310 --> 00:11:00,300 وألفق التهمة بـ بان ينغنو وقتلها؟ 169 00:11:04,030 --> 00:11:05,560 غوشوان 170 00:11:05,560 --> 00:11:06,810 أتعرفه؟ 171 00:11:07,330 --> 00:11:10,630 يمكن اعتباره ظلّ الإمبراطورة الأرملة 172 00:11:11,120 --> 00:11:13,060 يقيم في مساكن الخدم حاليّاً 173 00:11:13,490 --> 00:11:16,530 يسرّني أنّي لم أقتلها آنذاك 174 00:11:17,640 --> 00:11:18,820 سؤالٌ آخر 175 00:11:19,260 --> 00:11:22,330 ما اسم الرجل الذي كان خاطب بان ينغنو؟ 176 00:11:24,470 --> 00:11:25,830 {\an8}غوهاو 177 00:11:26,170 --> 00:11:27,290 غوهاو 178 00:11:29,040 --> 00:11:30,210 {\an8}قصر هونغتاو 179 00:11:30,510 --> 00:11:34,710 أشعر بالتوتّر لمغادرة القصر الداخليّ بهذا الزيّ 180 00:11:34,710 --> 00:11:36,670 كلّهم رجال 181 00:11:36,670 --> 00:11:37,960 بالطبع 182 00:11:39,970 --> 00:11:41,840 أأنت غوهاو؟ 183 00:11:43,090 --> 00:11:44,640 !أجل، جلالتك 184 00:11:45,730 --> 00:11:46,470 إنّه أنت 185 00:11:46,470 --> 00:11:49,770 الرجل الذي ساعدنا عندما !تعرّضنا للهجوم في مغسل الثياب 186 00:11:50,750 --> 00:11:53,350 كنت ترتدي ثياب مخصيّ آنذاك 187 00:11:53,350 --> 00:11:55,300 ...حسناً، أنا 188 00:11:55,300 --> 00:11:57,200 هل تسلّلت للقصر الداخليّ؟ 189 00:11:57,200 --> 00:11:58,690 عقوبة ذلك هي الموت 190 00:11:58,690 --> 00:12:00,530 !أعتذر 191 00:12:00,530 --> 00:12:03,490 سمعنا أنّك كنت مخطوباً بـ بان ينغنو 192 00:12:04,490 --> 00:12:06,220 تعرف ذلك؟ 193 00:12:06,690 --> 00:12:09,760 أخبرتنا وصيفتها السابقة 194 00:12:09,760 --> 00:12:10,830 وصيفتها؟ 195 00:12:10,830 --> 00:12:12,790 أين هي الآن؟ 196 00:12:12,790 --> 00:12:14,380 أودّ طرح أسئلةٍ عليها 197 00:12:14,380 --> 00:12:16,250 ...يستحيل أنّ شياوسي قد تُسمّم 198 00:12:16,250 --> 00:12:17,210 !تراجع 199 00:12:19,120 --> 00:12:22,220 هل "شياوسي" هو ما ناديت بان ينغنو به؟ 200 00:12:22,220 --> 00:12:26,320 أجل، يستحيل أنّ شياوسي أقدمت على قتل أحد 201 00:12:26,320 --> 00:12:28,800 ناهيك عن شنقها لنفسها 202 00:12:29,320 --> 00:12:32,390 هل تسلّلت للقصر الداخليّ للعثور على وصيفتها 203 00:12:32,390 --> 00:12:35,070 كي تستطيع كشف حقيقة موت خطيبتك؟ 204 00:12:35,580 --> 00:12:38,230 أشكّ أنّك تفهم جلالتك 205 00:12:38,230 --> 00:12:40,940 شعور سلب الإمبراطور لخطيبتك 206 00:12:40,940 --> 00:12:42,120 حاذر ألفاظك 207 00:12:43,210 --> 00:12:47,070 كنتُ وشياوسي مخطوبان لبعضنا منذ الصغر 208 00:12:47,530 --> 00:12:50,820 ،لكن بعدما دخلت القصر الداخليّ 209 00:12:50,820 --> 00:12:52,830 لم يُسمح لي برؤيتها بعد الآن 210 00:12:53,560 --> 00:12:55,560 ...في الليلة السابقة لتوجّهها للعاصمة 211 00:12:57,070 --> 00:12:58,840 خذ هذا تذكاراً منّي 212 00:12:59,120 --> 00:13:01,090 لا تنسني 213 00:13:04,250 --> 00:13:09,090 ،كان تذكاري الوحيد منها لكنّي أسقطته في القصر الداخليّ 214 00:13:09,090 --> 00:13:11,470 أتقصد هذا القرط؟ 215 00:13:12,240 --> 00:13:16,190 إنّه هو! إنّه القرط الذي !أعطتني إيّاه شياوسي بلا شكّ 216 00:13:16,190 --> 00:13:18,750 كان لخطيبها إذاً 217 00:13:18,750 --> 00:13:21,330 ويتلبّسه شبحٌ الآن 218 00:13:21,330 --> 00:13:22,110 219 00:13:22,110 --> 00:13:27,110 وقعتُ في هذه الفوضى لأنّ هذا الرجال قال أنّه يريد مساعدتها 220 00:13:27,110 --> 00:13:30,630 ...جلالتك؟ أيعني ذلك أنّكِ 221 00:13:30,630 --> 00:13:31,630 زوجة الغراب 222 00:13:32,730 --> 00:13:35,120 بالشبح، أتقصدين شبح بان ينغنو؟ 223 00:13:35,120 --> 00:13:37,910 أجل، كما قلت 224 00:13:37,910 --> 00:13:41,000 أُلفقت التهمة بـ بان ينغنو وقُتلت 225 00:13:41,730 --> 00:13:44,700 لا تزال تعاني بسبب ذاك الحقد 226 00:13:44,700 --> 00:13:49,470 لمَ؟ لمَ توجّب أن يحلّ ذلك بـ شياوسي؟ 227 00:13:49,470 --> 00:13:50,750 لمَ؟ 228 00:13:53,730 --> 00:13:58,410 سموّ زوجة الغراب، هلّا سمحتِ لي برؤية شبح شياوسي؟ 229 00:13:58,410 --> 00:14:01,110 لن تتعرّف عليها كما هي الآن 230 00:14:01,530 --> 00:14:03,620 لا أبالي بما تبدو عليه 231 00:14:03,620 --> 00:14:05,360 طالما أستطيع رؤية شياوسي من جديد 232 00:14:06,780 --> 00:14:08,110 لا بأس 233 00:14:26,460 --> 00:14:27,840 شياوسي؟ 234 00:14:33,410 --> 00:14:34,720 ...شياوسي 235 00:14:38,210 --> 00:14:39,730 ...شياوسي 236 00:14:39,730 --> 00:14:41,130 شوزيه 237 00:14:41,130 --> 00:14:42,320 ما الأمر؟ 238 00:14:42,320 --> 00:14:43,200 خذي 239 00:14:44,100 --> 00:14:45,460 ما معنى هذا؟ 240 00:14:45,460 --> 00:14:47,960 لمَ تحمله؟ 241 00:14:48,340 --> 00:14:50,610 ،عندما كنتُ في العاشرة 242 00:14:51,020 --> 00:14:54,420 التقيتُها في القصر الداخليّ بعد جنازة أمّي 243 00:14:54,730 --> 00:14:56,000 أتبكي؟ 244 00:14:57,050 --> 00:14:59,020 ،عندما سألتُها عن القرط 245 00:14:59,020 --> 00:15:02,000 قالت أنّها أعطت الزوج الآخر لشخصٍ عزيزٍ عليها 246 00:15:02,450 --> 00:15:08,160 قالت أنّها شعرت باتّصالهما عندما ارتدت الزوج لديها 247 00:15:08,940 --> 00:15:14,030 لا بدّ أنّها أخبرتني بتلك القصّة للترويح عن نفسي بما أنّي كنت أبكي 248 00:15:15,240 --> 00:15:17,790 أقدمتُ على أمرٍ فظيع بحقّها 249 00:15:17,790 --> 00:15:19,890 طلبت منها إعطائي ذاك القرط 250 00:15:20,560 --> 00:15:23,680 لأنّي شعرت بالغيرة من بقاء الشخص الذي تحبّه على قيد الحياة 251 00:15:24,670 --> 00:15:26,950 أعطتني إيّاه 252 00:15:26,950 --> 00:15:28,230 والابتسامة تعلوها 253 00:15:28,710 --> 00:15:30,560 ،لم يكن ذلك بسلطتي كوليّ للعهد 254 00:15:30,560 --> 00:15:33,490 بل رغبةً منها بمواساة طفلٍ باكٍ 255 00:15:34,290 --> 00:15:37,810 سرعان ما ندمت على أخذ القرط منها 256 00:15:38,190 --> 00:15:40,340 لكنّي فقدت فرصة إعادته 257 00:15:40,750 --> 00:15:44,000 لطالما أردتُ إعادته يوماً 258 00:15:50,540 --> 00:15:51,840 ...شياوسي 259 00:16:22,580 --> 00:16:23,890 شياوسي؟ 260 00:16:29,550 --> 00:16:30,960 !شياوسي 261 00:16:32,670 --> 00:16:33,900 ...شياوسي 262 00:16:35,490 --> 00:16:38,110 هل انتقلت بان ينغنو للعالم الآخر؟ 263 00:16:38,110 --> 00:16:38,930 أجل 264 00:16:38,930 --> 00:16:43,580 لا بدّ أنّ رؤيتها لخطيبها ولو لوهلةٍ أنقذتها 265 00:16:45,900 --> 00:16:47,610 شكراً جزيلاً لكم 266 00:16:47,610 --> 00:16:51,200 سأدفع ثمن جريمة التسلّل للقصر الداخليّ بموتي 267 00:16:51,200 --> 00:16:52,790 لا داعي لذلك 268 00:16:52,790 --> 00:16:56,410 يمكنك لقاء خطيبتك بعدما تعيش حياةً كاملة 269 00:16:56,410 --> 00:17:00,200 انتظر رجاءً، هنالك ما أودّ إبلاغك به جلالتك 270 00:17:00,620 --> 00:17:02,130 تكلّم 271 00:17:02,130 --> 00:17:07,070 أثناء استراقي للسمع من نميمة ،نساء البلاط عندما تسلّلتُ للقصر الداخليّ 272 00:17:07,070 --> 00:17:11,210 سمعتُ محادثة مخصيّ وآنسة بلاطٍ ما 273 00:17:11,500 --> 00:17:15,300 يبدو أنّهم يخطّطون لتسميمك سرّاً 274 00:17:16,250 --> 00:17:17,890 أين سمعت ذلك؟ 275 00:17:18,190 --> 00:17:19,390 مكتب الكتب ومواد الكتابة 276 00:17:19,390 --> 00:17:21,080 ...مكتب الكتب ومواد الكتابة 277 00:17:21,080 --> 00:17:24,640 جيو-جيو، أليست هناك آنسة بلاطٍ بغيضة تأتي 278 00:17:24,980 --> 00:17:27,650 من مكتب الكتب ومواد الكتابة لمضايقتكِ؟ 279 00:17:27,650 --> 00:17:29,980 ماذا؟ بلى 280 00:17:29,980 --> 00:17:31,020 ما الموضوع بالضبط؟ 281 00:17:31,020 --> 00:17:36,230 أنا... أعرف آنسة بلاطٍ تخدم في مكتب الكتب ومواد الكتابة 282 00:17:36,230 --> 00:17:40,160 تتبادل رسائلاً مع مخصيّ في قصر فيان 283 00:17:40,450 --> 00:17:45,140 لكنّكِ قلتِ أنّها ليست من تكتب تلك الرسائل في الواقع، صحيح؟ 284 00:17:45,140 --> 00:17:46,120 بلى 285 00:17:46,120 --> 00:17:47,910 من مسؤولة آنسة البلاط تلك؟ 286 00:17:47,910 --> 00:17:53,050 حسناً... أعتقد أنّها قالت أنّ هناك آنسة بلاطٍ تعاملها بلطف 287 00:17:53,420 --> 00:17:58,540 وعدت آنسة البلاط تلك بأن توصي بها لمنصب وصيفةٍ في نهاية المطاف 288 00:17:58,540 --> 00:18:02,080 أعتقد أنّ اسمها كان شينغشي 289 00:18:03,560 --> 00:18:06,850 شينغشي هي وصيفةٌ تخدم الإمبراطورة الأرملة 290 00:18:07,200 --> 00:18:10,610 لا بدّ أنّ ما أعطته لذاك المخصيّ لا يقتصر على الرسائل 291 00:18:10,980 --> 00:18:12,610 فتّشوا قصر فيان 292 00:18:13,270 --> 00:18:14,860 {\an8}قصر فيان 293 00:18:13,750 --> 00:18:14,860 وي تشينغ 294 00:18:16,860 --> 00:18:21,490 يقول المخصيّ أنّ شينغشي أمرته بإخفاء سمّ 295 00:18:21,860 --> 00:18:23,750 اعترفت شينغشي بذلك أيضاً 296 00:18:23,750 --> 00:18:26,140 قالت أنّ مخصيّ الإمبراطورة الأرملة غوشوان 297 00:18:26,140 --> 00:18:29,110 أتاها بخطّةٍ لاغتيال الإمبراطور 298 00:18:29,110 --> 00:18:30,280 ماذا عن غوشوان؟ 299 00:18:30,280 --> 00:18:31,250 اعترف 300 00:18:31,640 --> 00:18:32,960 قال أنّ اغتيال الإمبراطور 301 00:18:32,960 --> 00:18:35,910 وقتل الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة وبان ينغنو 302 00:18:35,910 --> 00:18:38,260 كان تحت أوامر الإمبراطورة الأرملة 303 00:18:38,840 --> 00:18:40,970 هذا السمّ الذي كانت تخفيه شينغشي 304 00:18:40,970 --> 00:18:45,010 إنّه نفس السمّ الذي اُستعمل لقتل أمّك 305 00:18:45,550 --> 00:18:48,380 سيّدي، هذا دليلٌ دامغ 306 00:18:52,190 --> 00:18:53,830 ألديكِ كلمات أخيرة؟ 307 00:18:53,830 --> 00:18:56,590 بالتفكير بالأمر، كان بهيجاً بحقّ 308 00:18:56,900 --> 00:18:59,650 مشاهدة رقص أمّك 309 00:19:01,150 --> 00:19:03,080 لا يمكن غفران الاغتيال 310 00:19:03,080 --> 00:19:07,210 داخل حرم القصر الداخليّ، وخيانة الإمبراطور 311 00:19:07,210 --> 00:19:08,410 أعدموها 312 00:19:20,170 --> 00:19:22,130 لم أعطيكما إذن الدخول 313 00:19:22,530 --> 00:19:25,020 عليكِ إيصاد بابكِ إذاً 314 00:19:26,100 --> 00:19:30,090 رأيتُ أنّ عليّ مكافأتكِ مقابل مساعدتك 315 00:19:30,090 --> 00:19:31,140 لستُ بحاجةٍ لمكافأة 316 00:19:37,820 --> 00:19:39,190 حلوى مجفّفة؟ 317 00:19:39,650 --> 00:19:41,730 مثل السكاكر التي تعطيها للأطفال 318 00:19:45,700 --> 00:19:50,950 اعتقدتُ أنّ رائحة البخور كانت قويّةً في هذه الحجرة عند زيارتي الأولى 319 00:19:50,950 --> 00:19:53,230 أذلك لإخفاء رائحة صبغة الشعر؟ 320 00:19:53,230 --> 00:19:55,210 أذلك ما أتيت لقوله؟ 321 00:19:56,680 --> 00:19:58,340 لمَ غضضت النظر عنّي؟ 322 00:19:58,340 --> 00:20:03,150 لن يفيدني كشف هويّتكِ بشيء 323 00:20:03,150 --> 00:20:05,350 لا حاجة لي بقتلك 324 00:20:05,870 --> 00:20:09,850 طالما أنّكِ لا تسعين لقتلي بالطبع 325 00:20:11,290 --> 00:20:13,240 ألا تكرهينني؟ 326 00:20:13,240 --> 00:20:16,180 أو لعلّكِ تكرهين جدّي أو أبي 327 00:20:17,050 --> 00:20:18,370 لستُ مُتأكّدة 328 00:20:18,820 --> 00:20:23,260 إن كان هنالك ما أبغضه، فهي نفسي 329 00:20:23,260 --> 00:20:24,030 لمَ؟ 330 00:20:25,780 --> 00:20:27,210 !ها هي 331 00:20:27,660 --> 00:20:28,950 !توقّف رجاءً 332 00:20:29,740 --> 00:20:31,700 لأنّي شاهدتُ أمّي تموت 333 00:20:32,860 --> 00:20:34,080 شوزيه 334 00:20:41,670 --> 00:20:44,150 كعلامةٍ على وعدي، سأعطيكِ هذا 335 00:20:44,150 --> 00:20:45,010 احتفظي به 336 00:20:45,010 --> 00:20:46,320 أيّ وعد؟ 337 00:20:46,850 --> 00:20:49,550 وعدي بعدم قتلك 338 00:20:50,970 --> 00:20:54,520 أنا مثلكِ، شاهدتُ أمّي تموت أيضاً 339 00:20:57,000 --> 00:21:01,690 تحمّلت أمّي كافّة أشكال الإذلال لحمايتي 340 00:21:02,560 --> 00:21:05,010 لم أستوعب ذلك حتّى 341 00:21:05,820 --> 00:21:07,970 ثمّ ماتت أمّي 342 00:21:09,500 --> 00:21:11,830 اليوم، وصل كلّ ذلك لختام 343 00:21:12,180 --> 00:21:17,070 لكن كان عليّ أن أعرف أنّه لا توجد طريقة صحيحة لقتل أحد 344 00:21:17,530 --> 00:21:21,770 كلّ ما يتبقّى هو ندم عجزي عن إنقاذ أحد 345 00:21:21,770 --> 00:21:27,860 كنتُ أواسي نفسي بفكرة ثأري من تلك المرأة 346 00:21:29,230 --> 00:21:32,100 وتشعر بفراغٍ الآن 347 00:21:35,010 --> 00:21:36,040 ما الأمر؟ 348 00:21:36,660 --> 00:21:40,340 هلّا أصبحتِ زوجتي؟ 349 00:21:40,340 --> 00:21:41,290 !ماذا؟ 350 00:21:41,290 --> 00:21:42,420 ما الذي تتكلّم عنه؟ 351 00:21:42,420 --> 00:21:44,610 هل فقدت صوابك؟ 352 00:21:44,610 --> 00:21:49,190 ربما، فقد كنتُ مشغولاً حتّى اليوم ولم أحظَ بقسطٍ من النوم 353 00:21:49,190 --> 00:21:50,690 لا تتكلّم بهراءٍ إذاً 354 00:21:50,690 --> 00:21:52,160 هراء؟ 355 00:21:52,160 --> 00:21:55,240 ...لا وقت لديّ لهذا، فلتنصر 356 00:21:56,020 --> 00:22:01,240 :عندما رأيتكِ عند البحيرة، دار ببالي "لا بدّ أنّ هذا ما تبدو عليه الآلهة" 357 00:22:01,790 --> 00:22:05,670 لم يسبق وأن رأيتُ شيئاً بجمالكِ 358 00:22:09,060 --> 00:22:10,860 ...ما... الذي 359 00:22:18,290 --> 00:22:19,090 أنت 360 00:22:19,880 --> 00:22:23,620 أنت، فلتستيقظ. لا تنم على فراشي 361 00:22:33,970 --> 00:22:34,990 هذا لليلة فحسب 362 00:22:35,820 --> 00:22:37,750 سأمنحك أحلاماً جميلة 363 00:23:35,390 --> 00:23:40,100 {\an8}الحلقة 3 364 00:23:35,390 --> 00:23:40,100 {\an8}الناي