1 00:00:11,230 --> 00:00:12,280 !ما-ما كان ذلك؟ 2 00:00:16,130 --> 00:00:17,690 !أنت! ما الذي حصل؟ 3 00:00:19,870 --> 00:00:21,020 {\an8}!إنّها تحترق 4 00:00:21,020 --> 00:00:21,580 {\an8}!لصوص؟ 5 00:00:21,580 --> 00:00:22,370 {\an8}!اجمعوا الرجال 6 00:00:22,380 --> 00:00:23,700 {\an8}!أخمدوا النيران 7 00:00:23,700 --> 00:00:24,600 {\an8}!أسرعوا 8 00:00:24,600 --> 00:00:26,250 حسناً، هيّا بنا 9 00:00:29,280 --> 00:00:30,470 !ما الذي يجري؟ 10 00:00:30,990 --> 00:00:32,420 !أنتم! توقّفوا عندكم 11 00:00:39,340 --> 00:00:40,470 ...ذاك الرجل 12 00:00:45,390 --> 00:00:46,440 من تكون؟ 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,940 شيا غاوجون 14 00:00:49,650 --> 00:00:51,400 الأمير الهالك؟ 15 00:00:51,400 --> 00:00:57,070 لا يستضيف هذا المكان رجلاً متدنّي الأصل مثلك 16 00:00:57,070 --> 00:00:59,700 فلتنحنِ أمامي وتتوسّل للعفو 17 00:01:00,070 --> 00:01:00,950 أرفض 18 00:01:00,950 --> 00:01:02,450 فلتمت إذاً 19 00:01:29,140 --> 00:01:32,900 !المجد للإمبراطور 20 00:01:32,900 --> 00:01:36,830 !البركة للإمبراطور 21 00:01:36,830 --> 00:01:40,970 !المجد للإمبراطور 22 00:01:43,830 --> 00:01:47,620 {\an8}غرق القمر في البحر وأصبح آلهتين 23 00:01:43,830 --> 00:01:47,620 {\an8}آلهة الظلّ، والأخرى آلهة النور 24 00:01:43,830 --> 00:01:47,620 {\an8}أمضيتا 8 آلاف ليلة في البخر 25 00:01:43,830 --> 00:01:47,620 {\an8}،تختبئ الآلهة الأولى في القصر الأسود 26 00:01:43,830 --> 00:01:47,620 {\an8}وتمرح الآلهة الثانية في قصر القمر 27 00:01:43,830 --> 00:01:47,620 {\an8}،وهكذا، أصبح إحداهما قصر العزلة 28 00:01:43,830 --> 00:01:47,620 {\an8}والآخر قصر اللذّة 29 00:01:48,170 --> 00:01:51,840 {\an8}أصبحت آلهةٌ أخرى مرفأ قصر العزلة 30 00:01:48,170 --> 00:01:51,840 {\an8}كانت تلك آلهة السلحفاة العظيمة 31 00:01:48,170 --> 00:01:51,840 {\an8}آثمت تلك الآلهة، وهكذا شُقّت لثمانية أجزاء 32 00:01:48,170 --> 00:01:51,840 {\an8}حملها الماء الجاري خارج القصر 33 00:01:48,170 --> 00:01:51,840 {\an8}التأمت عظامها من جديد، وتشكّلت السلحفاة البيضاء 34 00:01:48,170 --> 00:01:51,840 {\an8}كانت تلك آلهة السلحفاة 35 00:01:48,170 --> 00:01:51,840 {\an8}كان بمقدور تلك الآلهة تهدئة أشدّ البحار هيجاناً لحماية السفن 36 00:01:52,500 --> 00:01:56,130 {\an8}بدأ المنحدرون من تلك الآلهة ...سلالة الملك الأبيض، الإمبراطور 37 00:03:29,120 --> 00:03:31,660 ،في أعماق القصر الداخليّ 38 00:03:31,660 --> 00:03:34,810 تعيش زوجةٌ إمبراطوريّة تعرف بزوجة الغراب 39 00:03:35,560 --> 00:03:40,970 ،تمتلك مقاماً خاصاً، ورغم كونها زوجة إمبراطوريّة 40 00:03:40,970 --> 00:03:43,130 لا تؤدي أيّة واجبات ليليّة 41 00:03:44,130 --> 00:03:46,170 ،رغم أنّها تعيش في القصر الداخليّ 42 00:03:46,170 --> 00:03:49,240 لا تتواصل مع الإمبراطور 43 00:03:50,690 --> 00:03:53,950 ...يُقال أنّها قادرةٌ على استعمال فنونٍ غامضة 44 00:03:55,690 --> 00:04:00,260 {\an3}الحلقة 1 قرط البشم، الجزء الأوّل 45 00:04:02,680 --> 00:04:05,220 {\an8}الإمبراطور شيا غاوجون 46 00:04:03,000 --> 00:04:05,220 لا يُضيء قصر "ي مينغ" الليل كما يُوحي اسمه 47 00:04:05,900 --> 00:04:08,600 ربما لأنّ الفوانيس لم تُشعل غالباً 48 00:04:06,260 --> 00:04:08,600 {\an8}خادم الإمبراطور وي تشنيغ 49 00:04:09,000 --> 00:04:11,700 يمنع الخوف الجميع من الاقتراب 50 00:04:11,700 --> 00:04:12,740 لمَ؟ 51 00:04:12,740 --> 00:04:14,310 يُقال أنّ طائراً وحشيّاً يظهر 52 00:04:14,310 --> 00:04:15,370 طائر وحشيّ؟ 53 00:04:15,370 --> 00:04:17,910 طائرٌ كبير ضوءٍ ذهبيّ 54 00:04:17,910 --> 00:04:19,910 سمعتُ أنّه يهاجم أيّ من يقترب من القصر 55 00:04:21,400 --> 00:04:25,220 سيّدي، هل ستزور زوجة الغراب الإمبراطوريّة حقّاً؟ 56 00:04:25,220 --> 00:04:26,930 لذا أتينا هنا 57 00:04:29,720 --> 00:04:32,190 إنّها ليست مثل بقيّة الزوجات الإمبراطوريّات 58 00:04:32,190 --> 00:04:34,200 يُقال أنّ الكوارث تحلّ بمن يلتقونها 59 00:04:34,910 --> 00:04:37,460 لم أعرف أنّك تميل لتصديق الشائعات 60 00:04:37,460 --> 00:04:38,750 ...سيّدي، أنا فقط 61 00:04:40,010 --> 00:04:41,710 !سيّدي! تراجع 62 00:04:43,600 --> 00:04:46,510 كاد يجرحك 63 00:04:47,650 --> 00:04:48,990 أهي دجاجة؟ 64 00:04:48,990 --> 00:04:50,160 هل أخنقها؟ 65 00:04:50,160 --> 00:04:50,960 كلّا، انتظر 66 00:04:50,960 --> 00:04:53,260 دعا شينغ-شينغ وشأنه أيّها الدنيئان 67 00:04:57,650 --> 00:04:59,650 إنّه طائر وحشيّ ثمين 68 00:05:00,790 --> 00:05:04,240 إن قتلتماه، فلن تكفّرا عن الأمر أبداً 69 00:05:04,970 --> 00:05:06,420 عليكما توخّي الحذر 70 00:05:05,200 --> 00:05:06,990 {\an8}زوجة الغراب الإمبراطوريّة ليو شوزيه 71 00:05:07,340 --> 00:05:08,990 أأنتِ زوجة الغراب؟ 72 00:05:09,410 --> 00:05:10,740 ما الذي تريده يا إمبراطور؟ 73 00:05:10,740 --> 00:05:11,880 !يا للوقاحة 74 00:05:13,150 --> 00:05:15,910 لديّ معروفٌ أطلبه منكِ بصفتكِ زوجة الغراب الإمبراطوريّة 75 00:05:18,840 --> 00:05:22,320 لعنات الموت وطرد الأرواح ...والعثور على المفقودات 76 00:05:22,320 --> 00:05:24,460 تقبلين أيّ طلبٍ تتلقّينه 77 00:05:24,460 --> 00:05:26,840 سمعتُ أنّ ذلك هو واجبكِ 78 00:05:27,250 --> 00:05:30,570 لا أقبل طلباتاً لا يمكن دفع تكلفتها 79 00:05:30,570 --> 00:05:31,850 ما تكلفتكِ؟ 80 00:05:31,850 --> 00:05:34,480 "إن لعنت شخصاً، احفر قبرين" 81 00:05:35,890 --> 00:05:39,410 ،حياتك مقابل لعنة موت، مُمتلكاتك مقابل طرد أرواح 82 00:05:39,410 --> 00:05:41,480 وتكلفة إيجاد مفقودٍ هي استشارة 83 00:05:41,960 --> 00:05:44,670 وإن أردتُ معرفة هويّة مالكة قرط البشم هذا؟ 84 00:05:44,670 --> 00:05:45,500 أرفض 85 00:05:45,880 --> 00:05:49,620 ،إن أردت اكتشاف مالكته فعليك سؤال الناس حتّى تعرف 86 00:05:49,620 --> 00:05:52,820 ،إن لم تفعل، فإما هناك سببٌ لعدم استطاعتك 87 00:05:52,820 --> 00:05:54,740 أو هي محض نزوةٍ لتضييع الوقت 88 00:05:54,740 --> 00:05:56,660 ليس مُبرّراً كافياً في الحالتين 89 00:05:56,660 --> 00:05:58,090 ...من تخالين 90 00:05:57,220 --> 00:05:58,090 لا بأس 91 00:05:59,970 --> 00:06:04,920 يقول البعض أنّ زوجة الغراب الإمبراطوريّة ...هي ناسكة، أو ربما شبح 92 00:06:07,770 --> 00:06:10,390 لكنّكِ بشريّة، أليس كذلك؟ 93 00:06:12,900 --> 00:06:15,720 لم تخبريني باسمكِ بعد، ما هو؟ 94 00:06:17,780 --> 00:06:18,980 شوزيه 95 00:06:19,300 --> 00:06:22,050 شوزيه... شوزيه إذاً؟ 96 00:06:22,050 --> 00:06:22,990 اسمٌ جميل 97 00:06:29,870 --> 00:06:33,130 !لن أقبل طلبك! فلترحلا فوراً 98 00:06:38,920 --> 00:06:39,780 !سيّدي 99 00:06:48,300 --> 00:06:49,550 نسيت هذه 100 00:06:52,930 --> 00:06:53,930 {\an8}قصر نينغوانغ 101 00:07:00,470 --> 00:07:02,060 الشاي سيّدي 102 00:07:02,930 --> 00:07:04,180 رائحته زكيّة 103 00:07:04,670 --> 00:07:06,920 من تكون زوجة الغراب الإمبراطوريّة بالضبط؟ 104 00:07:07,820 --> 00:07:12,020 منحدرةٌ من سلالة كاهنات خدمن الآلهة وليان نيانغ-نيانغ 105 00:07:13,180 --> 00:07:16,550 قام الأباطرة السابقون الذين أُعجبوا بالفنون الغامضة لزوجة الغراب 106 00:07:16,550 --> 00:07:19,850 بإخفائها في أعماق القصر الداخليّ ،للاستئثار بقواها لأنفسهم 107 00:07:19,850 --> 00:07:22,410 ومنحوها رتبة الإمبراطورة كاستثناء 108 00:07:22,730 --> 00:07:25,980 تلك زوجة الغراب الإمبراطوريّة... أو هذا ما تذكره كتب التاريخ 109 00:07:25,980 --> 00:07:32,060 لكن، هل حريٌّ بك طلب معروفٍ من فتاة مثلها حقّاً؟ 110 00:07:32,060 --> 00:07:34,270 لا يمكن لأحدٍ أمر زوجة الغراب الإمبراطوريّة بشيء 111 00:07:35,900 --> 00:07:41,390 لكن، يبدو أنّي ضايقتها 112 00:07:45,240 --> 00:07:47,060 يكفي يا شينغ-شينغ 113 00:07:49,650 --> 00:07:52,070 لا تقوم بما أخبرك به أبداً 114 00:07:55,870 --> 00:07:59,120 ،مهما أتيت هنا من مرّات لن ألبّي لك طلبك 115 00:07:59,870 --> 00:08:02,000 جلبتُ هديّةً لكِ 116 00:08:03,050 --> 00:08:05,250 تظنّ شيئاً كذاك سيستلطفني؟ 117 00:08:05,250 --> 00:08:07,620 لا حاجة لي بالمال أو الحُليّ 118 00:08:07,620 --> 00:08:09,250 فلتنصرف مع هديّتك 119 00:08:14,260 --> 00:08:15,260 ما ذلك؟ 120 00:08:18,640 --> 00:08:21,040 باوزي مليئةٌ بمعجون الفاصولياء الحمراء وبذور لوتس 121 00:08:21,040 --> 00:08:23,230 صُنعت للتوّ ولا تزال دافئة 122 00:08:23,710 --> 00:08:25,900 سمعتُ أنّها المفضّلة لديكِ 123 00:08:30,510 --> 00:08:32,320 هلّا سمعتِ لما لديّ لأقوله؟ 124 00:08:36,890 --> 00:08:39,080 إن كنت تريد الكلام فحسب، سأستمع 125 00:08:46,460 --> 00:08:50,590 وجد حارسٌ هذه أثناء خروجه في دوريّة حول القصر مؤخّراً 126 00:08:50,590 --> 00:08:53,620 أيمكنكِ معرفة من أسقطتها؟ 127 00:08:53,620 --> 00:08:54,700 كلّا 128 00:08:54,700 --> 00:08:57,150 ألا تستطيع زوجة الغراب إيجاد الإجابات لأيّ سؤال؟ 129 00:08:57,550 --> 00:09:01,010 لا تكن سخيفاً، لستُ آلهة 130 00:09:01,010 --> 00:09:03,920 لا يوفّر محض غرضٍ "كي" كافية لإيجاد شخص 131 00:09:03,920 --> 00:09:05,150 فهمت 132 00:09:05,150 --> 00:09:06,520 فلترحل إذاً 133 00:09:06,520 --> 00:09:08,870 في تلك الحالة، سأغيّر طلبي 134 00:09:08,870 --> 00:09:12,030 يبدو أنّ شبحاً يسكن هذا القرط 135 00:09:12,030 --> 00:09:15,650 ما قصدك؟ أرأيت شبحاً؟ 136 00:09:16,100 --> 00:09:18,970 مرّة واحدة، لكن ليس بوضوح 137 00:09:18,970 --> 00:09:21,790 امرأةٌ ترتدي "روكون" أحمراً 138 00:09:22,330 --> 00:09:25,040 كانت هذه معلّقةً على إذنها اليسرى 139 00:09:25,750 --> 00:09:29,740 ،إن سألتُك من تكون تلك المرأة هل تستطيعين إجابتي؟ 140 00:09:29,740 --> 00:09:32,290 وإن استطعت، ماذا بعدها؟ 141 00:09:32,290 --> 00:09:34,670 هل تستدعي الإجابة وحدها قدوم الإمبراطور هنا؟ 142 00:09:35,150 --> 00:09:36,260 أريد المعرفة لا أكثر 143 00:09:38,820 --> 00:09:43,600 ،إن لم تعرفي هويّة من أسقطها فأخبريني بهويّة الشبح على الأقلّ 144 00:09:44,020 --> 00:09:46,770 ستعملين من الباوزي الذي تأكلينه 145 00:09:47,100 --> 00:09:48,240 ما قولكِ؟ 146 00:09:48,240 --> 00:09:49,270 147 00:09:49,690 --> 00:09:52,900 أشكّ أن تشعري باستحسان للأكل دون مُقابل 148 00:09:54,260 --> 00:09:57,040 أنت رجلٌ أسوأ مما تصوّرت 149 00:09:57,040 --> 00:09:59,220 هل اعتقدتِني رجلاً صالحاً؟ 150 00:09:59,220 --> 00:10:01,030 هذه أوّل مرّة أسمع فيها ذلك عنّي 151 00:10:02,430 --> 00:10:04,790 أنتِ أكثر ظرافةً مما تصوّرت 152 00:10:36,820 --> 00:10:37,820 لن يفي هذا بالغرض 153 00:10:37,820 --> 00:10:39,760 لا يمكنها الكلام هكذا 154 00:10:45,640 --> 00:10:47,090 كانت إحدى نساء البلاط 155 00:10:47,090 --> 00:10:48,080 ذلك ما يبدو 156 00:10:48,780 --> 00:10:50,330 ...تلك العلامة على معصمها 157 00:10:50,630 --> 00:10:53,590 ثلاثة نجوم، إنّه شعار السلالة الحاكمة الحاليّة 158 00:10:54,270 --> 00:10:59,840 لا بدّ أنّ ذلك يجعلها زوجةً في القصر الداخلي لجدّي أو أبي 159 00:11:01,720 --> 00:11:05,440 إمّا خُنقت، أو شنقت نفسها بنفسها 160 00:11:05,440 --> 00:11:09,600 لا بدّ أنّ ميتتها التعيسة هي سبّب تلبّس روحها لهذا القرط 161 00:11:10,770 --> 00:11:12,480 أهنالك شيءٌ يمكننا فعله؟ 162 00:11:12,480 --> 00:11:14,480 شيء؟ مثل ماذا؟ 163 00:11:15,580 --> 00:11:19,490 يُقال أنّ الناس يذهبون لجنّةٍ وراء البحر عند موتهم 164 00:11:20,160 --> 00:11:22,520 لكنّها لا تستطيع ذلك بما أنّها أصبحت شبحاً 165 00:11:22,520 --> 00:11:24,710 ستعاني للأبد بدل ذلك 166 00:11:26,170 --> 00:11:29,870 هلّا أنقذتِ تلك الشبح؟ 167 00:11:32,610 --> 00:11:36,390 لمَ تبالي بتلك الشبح؟ 168 00:11:36,800 --> 00:11:38,000 أشفق عليها 169 00:11:46,880 --> 00:11:49,110 قبلتُ طلبه في نهاية المطاف 170 00:11:51,060 --> 00:11:52,770 {\an8}قصر فيان 171 00:11:53,200 --> 00:11:55,380 !لا أستطيع الانتهاء غداً 172 00:11:55,380 --> 00:11:57,010 إنّها خياطةٌ بسيطة 173 00:11:57,010 --> 00:11:59,200 لا يمكنني تعديل طول ثوبٍ في فترةٍ قصيرة كهذه 174 00:11:59,200 --> 00:12:02,240 إن لم تفعلي، فسأخبر أبي 175 00:12:00,900 --> 00:12:03,280 {\an8}مكتب الكتابة الإمبراطوريّ لي تشيورونغ 176 00:12:02,240 --> 00:12:04,620 قد أجعله يُلحق الكساد بمتجركِ 177 00:12:04,620 --> 00:12:05,560 ...لكن 178 00:12:05,560 --> 00:12:08,160 يمكنكِ تولّي خياطتكِ بنفسكِ 179 00:12:05,660 --> 00:12:08,160 {\an8}مكتب الطاولة الإمبراطوريّ جيوجيو 180 00:12:08,160 --> 00:12:09,920 فلستِ طفلة 181 00:12:09,920 --> 00:12:11,180 مـ-من أنتِ؟ 182 00:12:11,180 --> 00:12:13,670 كما ترين، أنا محض امرأة بلاطٍ بسيطة 183 00:12:13,950 --> 00:12:15,840 إنّكِ تضايقينها 184 00:12:15,840 --> 00:12:18,260 ألا تقدرين على تولّي شؤونكِ بنفسكِ؟ 185 00:12:18,260 --> 00:12:21,960 حـ-حسناً، سألطف بكِ هذا اليوم 186 00:12:23,580 --> 00:12:26,280 شكراً لكِ 187 00:12:26,280 --> 00:12:29,910 دائماً ما تسبّب المتاعب بفرض طلبات لا معقولة 188 00:12:29,910 --> 00:12:31,680 لكن لا يمكنني رفضها 189 00:12:31,680 --> 00:12:34,190 إنّها امرأة بلاطٍ لمكتب الكتابة الإمبراطوريّ 190 00:12:34,530 --> 00:12:36,580 تطلب المستحيل بعد قدومها 191 00:12:36,580 --> 00:12:38,380 من مكتب مواد الكتابة والكتب؟ 192 00:12:38,380 --> 00:12:40,190 مرورها بي محض أمرٍ ثانويّ 193 00:12:40,190 --> 00:12:43,560 إنّها تتبادل الرسائل مع أحد المخصيّين هنا 194 00:12:43,560 --> 00:12:44,200 فهمت 195 00:12:45,050 --> 00:12:46,760 !يُفترض أنّ ذلك سرّ 196 00:12:46,760 --> 00:12:49,230 !لا تخبريها أنّي أخبرتكِ 197 00:12:50,770 --> 00:12:51,800 ماذا؟ 198 00:12:51,800 --> 00:12:55,100 اسمعي، في أيّ قصرٍ تخدمين؟ 199 00:12:55,100 --> 00:12:56,630 لم يسبق وأن التقينا، صحيح؟ 200 00:12:58,290 --> 00:12:59,380 "قصر "ي مينغ 201 00:12:59,380 --> 00:13:00,710 !ماذا؟ قصر زوجة الغراب؟ 202 00:13:00,710 --> 00:13:03,980 لكنّي سمعت أنّه لا توجد نساء بلاطٍ هناك 203 00:13:03,980 --> 00:13:05,370 لا بدّ من وجود بعضهنّ، أليس كذلك؟ 204 00:13:05,370 --> 00:13:07,980 أجل... أنتِ مُحقّة 205 00:13:07,980 --> 00:13:09,880 أخبريني، كيف هي زوجة الغراب؟ 206 00:13:09,880 --> 00:13:12,460 هل الشائعات عن كونها عجوزاً تفوق المئة عام صحيحة؟ 207 00:13:12,460 --> 00:13:13,480 إنّها في السادسة عشر 208 00:13:13,480 --> 00:13:15,210 !ماذا؟! شابةٌ جدّاً 209 00:13:15,210 --> 00:13:17,100 أمن الصحيح أنّها تستعمل قوى غامضة؟ 210 00:13:17,100 --> 00:13:18,650 أو أنّها تستطيع التنبّؤ بحال الطقس؟ 211 00:13:18,140 --> 00:13:20,350 إنّها مثل طائر القُبَّرة 212 00:13:18,650 --> 00:13:20,350 أو أنّها تعرف من سيموت تالياً؟ 213 00:13:20,350 --> 00:13:21,360 ...أيضاً، أيضاً 214 00:13:21,360 --> 00:13:23,210 لحظة، أيمكن؟ 215 00:13:23,560 --> 00:13:25,110 ليس مسموحاً لكِ الكلام 216 00:13:28,280 --> 00:13:29,200 أجل 217 00:13:34,890 --> 00:13:37,270 حسناً، ما اسمكِ؟ 218 00:13:37,270 --> 00:13:38,500 أنا جيو-جيو 219 00:13:38,760 --> 00:13:39,740 شوزيه 220 00:13:39,740 --> 00:13:42,320 شوزيه، أنتِ تتكلّمين بأسلوبٍ غريب 221 00:13:42,320 --> 00:13:45,760 لا تتكلّم حتّى الزوجات الإمبراطوريّات بأسلوبٍ قديم كهذا 222 00:13:45,760 --> 00:13:47,230 أحقّاً ذلك؟ 223 00:13:47,230 --> 00:13:49,390 جيو-جيو، لمَ تتهرّبين؟ 224 00:13:49,390 --> 00:13:50,740 !قادمة 225 00:13:50,740 --> 00:13:53,010 !أعتذر، عليّ العودة للعمل 226 00:13:53,010 --> 00:13:54,520 !شكراً لكِ على مساعدتك 227 00:13:56,380 --> 00:13:57,180 ماذا؟ 228 00:13:57,480 --> 00:13:59,270 اسمحي لي بمساعدتكِ في عملكِ 229 00:14:01,020 --> 00:14:04,520 هل بدأتِ العمل هنا مع تقلّد الإمبراطور الحاليّ للسُلطة؟ 230 00:14:04,520 --> 00:14:07,240 صحيح، أمضيتُ قرابة عامٍ هنا 231 00:14:07,240 --> 00:14:10,720 أي أنّكِ لا تعرفين شيئاً عن الأباطرة السابقين 232 00:14:10,720 --> 00:14:13,330 سمعتُ عنهم من نساء البلاط المُخضرمات 233 00:14:13,330 --> 00:14:15,000 حدث الكثير 234 00:14:15,000 --> 00:14:17,630 ...تعرفين، مع الإمبراطورة السابقة 235 00:14:17,630 --> 00:14:18,790 الإمبراطورة؟ 236 00:14:18,790 --> 00:14:22,260 الإمبراطورة الأرملة السابقة، المُحتجزة حاليّاً 237 00:14:22,260 --> 00:14:23,060 مُحتجزة؟ 238 00:14:23,060 --> 00:14:24,200 لا تعرفين؟ 239 00:14:24,200 --> 00:14:27,390 أتعرفين أنّ الإمبراطور الحاليّ قد حُرم من الميراث إذاً؟ 240 00:14:27,390 --> 00:14:28,680 كلّا 241 00:14:29,080 --> 00:14:31,920 ،إنّها محض شائعة 242 00:14:31,920 --> 00:14:35,460 لكن يُقال أنّ الإمبراطورة الأرملة قتلت والدة الإمبراطور الحاليّ 243 00:14:32,430 --> 00:14:35,930 {\an8}اللعنة عليك، سأقتلك. اللعنة عليك 244 00:14:36,400 --> 00:14:37,600 والدته؟ 245 00:14:37,600 --> 00:14:41,400 علاوةً على ذلك، حرمت وليّ العهد من الميراث 246 00:14:41,400 --> 00:14:43,660 وعاش في الحبس لأعوام عديدة 247 00:14:45,280 --> 00:14:46,880 لكنّ الإمبراطور لم يستسلم 248 00:14:46,880 --> 00:14:49,410 قام بجمع قوّته وواجهها 249 00:14:49,410 --> 00:14:51,200 تحالف مع الضبّاط والمخصيّين 250 00:14:51,200 --> 00:14:53,280 الذين كانوا يتملّقون الإمبراطورة الأرملة 251 00:14:53,280 --> 00:14:54,620 لم أكن أعرف 252 00:14:55,160 --> 00:14:59,290 يُقال أنّ والدة الإمبراطور كانت امرأةً جميلة 253 00:14:59,970 --> 00:15:04,000 سمعتُ أنّ ذلك سبب وسامة الإمبراطور 254 00:15:04,000 --> 00:15:06,190 لم يكن ذاك الرجل مُسليّاً أبداً 255 00:15:06,190 --> 00:15:06,820 ماذا؟ 256 00:15:06,820 --> 00:15:07,830 لا شيء 257 00:15:07,830 --> 00:15:10,590 ألقت زوجات غير أمّ الإمبراطور 258 00:15:10,590 --> 00:15:11,760 ميتات تعيسة؟ 259 00:15:11,760 --> 00:15:14,330 حسناً، أُعدمت إحداهنّ للزنا 260 00:15:14,330 --> 00:15:17,110 عندما اكتشفت الإمبراطورة الأرملة خيانتها 261 00:15:17,110 --> 00:15:19,520 وسُمّمت إحداهن 262 00:15:19,520 --> 00:15:22,650 وشنقت الزوجة الإمبراطوريّة التي سمّمتها نفسها 263 00:15:22,650 --> 00:15:25,650 مهلاً، أكانت هناك زوجةٌ إمبراطوريّة شنقت نفسها؟ 264 00:15:26,640 --> 00:15:30,220 اسمها كان بان ينغنو 265 00:15:30,220 --> 00:15:35,820 ،كانت زوجةً إمبراطوريّة منخفضة الرتبة لكن ذات جمالٍ لم يدم 266 00:15:38,850 --> 00:15:42,910 عاشت بان ينغنو في قصر الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة 267 00:15:42,910 --> 00:15:45,570 لكن كانت الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة امرأةً جميلة وشابة 268 00:15:43,630 --> 00:15:46,880 {\an8}بان ينغنو 269 00:15:45,570 --> 00:15:47,670 كانت ابنة رجلٍ رفيع المقام 270 00:15:47,670 --> 00:15:50,600 يبدو أنّها كانت بغاية الغرور والوقاحة 271 00:15:48,090 --> 00:15:50,670 {\an8}الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة 272 00:15:50,600 --> 00:15:55,540 وفي إحدى الأيام، ماتت بعد احتساء حساء سمك مُسمّم 273 00:15:56,190 --> 00:15:58,080 كانت حاملاً في ذاك الوقت 274 00:15:58,080 --> 00:16:03,180 وبعد التفتيش الدقيق، اكتشفوا نبتة ستيلرا في صندوقٍ في غرفة بان ينغنو 275 00:16:05,350 --> 00:16:09,550 في تلك الليلة، شنقت بان ينغنو نفسها 276 00:16:09,550 --> 00:16:12,480 باستعمال شالها وربطه بعارضةٍ في غرفتها 277 00:16:13,700 --> 00:16:16,950 هل ارتدت بان ينغنو تلك أقراطاً؟ 278 00:16:17,270 --> 00:16:18,660 أقراطاً؟ 279 00:16:18,660 --> 00:16:20,590 أقراط بشم 280 00:16:20,590 --> 00:16:21,960 لا أدري 281 00:16:22,280 --> 00:16:24,550 ماذا حلّ بمساعداتها وخادماتها؟ 282 00:16:24,550 --> 00:16:26,470 لا بدّ أنّهن لا يزلن يخدمن في القصر الداخليّ 283 00:16:26,470 --> 00:16:29,340 من يعلم؟ هذا مكانٌ كبير 284 00:16:29,800 --> 00:16:32,380 هل قتلت الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة حقّاً؟ 285 00:16:32,820 --> 00:16:36,090 لا بدّ أنّه كان بمقدور شخصٍ آخر تسميم الحساء 286 00:16:36,590 --> 00:16:40,140 صدقتِ، هكذا تحصل الأمور هنا 287 00:16:40,520 --> 00:16:43,550 ،حتّى عندما قُتلت والدة الإمبراطور الحاليّ 288 00:16:43,550 --> 00:16:48,040 أُلصقت الجريمة بإحدى المُساعِدات رسميّاً وتمّ إعدامها 289 00:16:48,040 --> 00:16:50,780 ليس عليكِ وصف الأمر هكذا، إنّه فظيعٌ جدّاً 290 00:16:51,090 --> 00:16:54,780 لكن بسبب ذلك، لا تنفد النمائم التي نتناقشها 291 00:16:55,300 --> 00:16:58,530 حتّى الموت تسليةٌ في القصر الداخليّ 292 00:16:59,210 --> 00:17:00,860 ماذا تتوقّعين منّا أن نفعل؟ 293 00:17:00,860 --> 00:17:03,910 ليس مسموحاً لنا مغادرة القصر مدى الحياة 294 00:17:10,580 --> 00:17:12,800 شوزيه، ما الذي تحاولين معرفته؟ 295 00:17:13,660 --> 00:17:16,050 أشعر بالفضول حيال شبحٍ ما فحسب 296 00:17:16,050 --> 00:17:18,750 شبح؟ رأيتِ واحداً؟ 297 00:17:18,750 --> 00:17:20,430 ذلك مُخيف 298 00:17:20,940 --> 00:17:22,620 الأشباح ليست مخيفة 299 00:17:23,170 --> 00:17:24,930 إنّها مُحزنة 300 00:17:27,330 --> 00:17:30,870 بالمناسبة، سمعتُ شائعةً قبلاً 301 00:17:30,870 --> 00:17:33,940 "عن جدّ الإمبراطور الحاليّ، "إمبراطور اللهب 302 00:17:34,940 --> 00:17:37,930 ،عندما زار إمبراطور اللهب قصور الزوجات 303 00:17:37,930 --> 00:17:41,380 كان يُبقى الفوانيس مضاءةً طوال الليل 304 00:17:41,760 --> 00:17:44,950 قال أنّ ذلك لأنّ الأشباح تظهر ليلاً 305 00:17:45,500 --> 00:17:48,200 أشباح السلالة الحاكمة السابقة 306 00:17:49,700 --> 00:17:54,540 أعدم إمبراطور اللهب كلّ أفراد سلالة لوان الحاكمة السابقة 307 00:17:55,030 --> 00:18:01,100 ،الشيوخ والنساء وحتّى الأطفال الصغار دون أيّ تمييز 308 00:18:08,440 --> 00:18:12,810 ،يُقال أنّ الأشباح تهزّ شعرها الفضّي الجميل 309 00:18:12,810 --> 00:18:15,690 ،العلامة المميّزة لعائلة لوان وتواصل النطق بلعنات 310 00:18:16,220 --> 00:18:20,420 يبدو أنّ ذلك كان يضج مضجع إمبراطور اللهب حتّى مماته 311 00:18:20,960 --> 00:18:23,200 لعلّه قتل الكثير 312 00:18:24,230 --> 00:18:25,490 عليّ العودة الآن 313 00:18:25,490 --> 00:18:26,540 أقدّر المساعدة 314 00:18:26,540 --> 00:18:28,810 تمهّلي يا شوزيه، انتظري هنا 315 00:18:30,190 --> 00:18:32,290 هاكِ، هديّة صغيرة لمساعدتكِ لي 316 00:18:34,020 --> 00:18:35,080 إلى اللقاء 317 00:18:45,130 --> 00:18:46,690 "عيشي حياةٍ منعزلة" 318 00:18:48,690 --> 00:18:50,930 على زوجة الغراب الإمبراطوريّة ألّا تبتغي شيئاً 319 00:19:06,160 --> 00:19:08,290 كيف كانت الأمور في قصر "تيلي"؟ 320 00:19:08,290 --> 00:19:11,150 لا شيء مشبوه حتّى الآن 321 00:19:11,150 --> 00:19:12,470 وتدفق الأموال؟ 322 00:19:12,470 --> 00:19:16,300 لا تطابق الأموال التي صادرناها المبلغ المُقدّر 323 00:19:16,820 --> 00:19:21,430 سيكون المخصيّون عاملاً أساسيّاً في إيجاد ثروة الإمبراطورة الأرملة المخبّأة 324 00:19:21,800 --> 00:19:23,550 سأواصل التحقيق 325 00:19:23,550 --> 00:19:26,180 فهمت، فلتسترح لليلة 326 00:19:28,750 --> 00:19:29,560 ما الخطب؟ 327 00:19:30,210 --> 00:19:34,560 ليست الإمبراطورة الأرملة من الصنف الذي يقبل الأسر بطواعية 328 00:19:35,050 --> 00:19:39,110 إنّها من أغوت الإمبراطور السابق وقادتك لحرمانك من الميراث 329 00:19:40,340 --> 00:19:41,450 ما الذي ترمي إليه؟ 330 00:19:43,980 --> 00:19:45,090 ...لمَ 331 00:19:45,970 --> 00:19:48,760 لمَ لا تقطع عنقها آنذاك؟ 332 00:19:48,760 --> 00:19:51,590 قتلت والدتك 333 00:20:00,400 --> 00:20:03,470 لأنّنا نحتاج لأدلّة دامغة للإعدام 334 00:20:03,470 --> 00:20:04,890 أدلّة؟ 335 00:20:04,890 --> 00:20:08,040 ...يمكنك إلفاق جريمة معقولة سيّدي، ثمّ إعدامها 336 00:20:08,040 --> 00:20:09,720 !لن أختلف عنها هكذا 337 00:20:11,460 --> 00:20:13,220 لن أسلك دربها نفسه 338 00:20:28,030 --> 00:20:30,290 ما التالي؟ 339 00:20:30,290 --> 00:20:33,050 سمعتُ أنّ شي في فنّانةٌ في الرقص 340 00:20:33,890 --> 00:20:36,070 ألا تردن الرؤية جميعاً؟ 341 00:20:36,070 --> 00:20:37,810 بلى 342 00:20:37,420 --> 00:20:38,980 {\an8}أجل 343 00:20:37,810 --> 00:20:41,420 أرجوكنّ، لا يليق أن ترقص فتاة ريفيّة مثلي أمامكن 344 00:20:41,420 --> 00:20:45,050 ماذا؟ يبدو أنّ شي في لن ترقص لي 345 00:20:45,050 --> 00:20:50,210 بنات المسؤولين متدنّي الرتب فخورات لحدٍّ بغيض دوماً 346 00:21:29,980 --> 00:21:33,810 !أمّاه، لمَ تتحمّلين سخريتهنّ؟ 347 00:21:34,180 --> 00:21:36,440 لمَ لا تقاومينهنّ؟ 348 00:21:37,360 --> 00:21:39,900 لا تأتِ هنا بعد الآن 349 00:21:41,520 --> 00:21:44,190 لديك أشياء كثيرة عليك فعلها في القصر الشرقيّ 350 00:21:47,490 --> 00:21:50,200 حسناً، لن آتي هنا من جديد 351 00:22:01,170 --> 00:22:05,010 سمعتُ أنّ السمّ قد وُجد في حجرة خادمة شي في 352 00:22:05,010 --> 00:22:06,860 كم هذا مُرعب 353 00:22:08,570 --> 00:22:15,460 لم تقاوم والدتك لأنّها خشيت تعرّضك للأذى 354 00:22:31,570 --> 00:22:34,910 واحداً تلو الآخر، سأسرق الحجار التي تقف عليها 355 00:22:35,560 --> 00:22:37,130 وأسلبها طرق الهرب 356 00:22:38,050 --> 00:22:42,420 سأجد السبب المثاليّ وفقاً للقانون والمُنطق 357 00:22:42,720 --> 00:22:46,420 وعلى ذاك الأساس، سأقطع رأس الإمبراطورة الأرملة 358 00:22:47,850 --> 00:22:50,190 لا تقلق، بقي القليل فحسب 359 00:22:51,020 --> 00:22:55,970 لن أسامح المرأة التي قتلت أمّي بشناعةٍ أبداً 360 00:23:35,390 --> 00:23:40,020 {\an8}الحلقة 2 361 00:23:35,390 --> 00:23:40,020 {\an8}قرط البشم، الجزء 2