1
00:00:11,230 --> 00:00:12,280
!ما-ما كان ذلك؟
2
00:00:16,130 --> 00:00:17,690
!أنت! ما الذي حصل؟
3
00:00:19,870 --> 00:00:21,020
{\an8}!إنّها تحترق
4
00:00:21,020 --> 00:00:21,580
{\an8}!لصوص؟
5
00:00:21,580 --> 00:00:22,370
{\an8}!اجمعوا الرجال
6
00:00:22,380 --> 00:00:23,700
{\an8}!أخمدوا النيران
7
00:00:23,700 --> 00:00:24,600
{\an8}!أسرعوا
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,250
حسناً، هيّا بنا
9
00:00:29,280 --> 00:00:30,470
!ما الذي يجري؟
10
00:00:30,990 --> 00:00:32,420
!أنتم! توقّفوا عندكم
11
00:00:39,340 --> 00:00:40,470
...ذاك الرجل
12
00:00:45,390 --> 00:00:46,440
من تكون؟
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,940
شيا غاوجون
14
00:00:49,650 --> 00:00:51,400
الأمير الهالك؟
15
00:00:51,400 --> 00:00:57,070
لا يستضيف هذا المكان
رجلاً متدنّي الأصل مثلك
16
00:00:57,070 --> 00:00:59,700
فلتنحنِ أمامي وتتوسّل للعفو
17
00:01:00,070 --> 00:01:00,950
أرفض
18
00:01:00,950 --> 00:01:02,450
فلتمت إذاً
19
00:01:29,140 --> 00:01:32,900
!المجد للإمبراطور
20
00:01:32,900 --> 00:01:36,830
!البركة للإمبراطور
21
00:01:36,830 --> 00:01:40,970
!المجد للإمبراطور
22
00:01:43,830 --> 00:01:47,620
{\an8}غرق القمر في البحر وأصبح آلهتين
23
00:01:43,830 --> 00:01:47,620
{\an8}آلهة الظلّ، والأخرى آلهة النور
24
00:01:43,830 --> 00:01:47,620
{\an8}أمضيتا 8 آلاف ليلة في البخر
25
00:01:43,830 --> 00:01:47,620
{\an8}،تختبئ الآلهة الأولى في القصر الأسود
26
00:01:43,830 --> 00:01:47,620
{\an8}وتمرح الآلهة الثانية في قصر القمر
27
00:01:43,830 --> 00:01:47,620
{\an8}،وهكذا، أصبح إحداهما قصر العزلة
28
00:01:43,830 --> 00:01:47,620
{\an8}والآخر قصر اللذّة
29
00:01:48,170 --> 00:01:51,840
{\an8}أصبحت آلهةٌ أخرى مرفأ قصر العزلة
30
00:01:48,170 --> 00:01:51,840
{\an8}كانت تلك آلهة السلحفاة العظيمة
31
00:01:48,170 --> 00:01:51,840
{\an8}آثمت تلك الآلهة، وهكذا شُقّت لثمانية أجزاء
32
00:01:48,170 --> 00:01:51,840
{\an8}حملها الماء الجاري خارج القصر
33
00:01:48,170 --> 00:01:51,840
{\an8}التأمت عظامها من جديد، وتشكّلت السلحفاة البيضاء
34
00:01:48,170 --> 00:01:51,840
{\an8}كانت تلك آلهة السلحفاة
35
00:01:48,170 --> 00:01:51,840
{\an8}كان بمقدور تلك الآلهة تهدئة أشدّ البحار هيجاناً لحماية السفن
36
00:01:52,500 --> 00:01:56,130
{\an8}بدأ المنحدرون من تلك الآلهة
...سلالة الملك الأبيض، الإمبراطور
37
00:03:29,120 --> 00:03:31,660
،في أعماق القصر الداخليّ
38
00:03:31,660 --> 00:03:34,810
تعيش زوجةٌ إمبراطوريّة تعرف بزوجة الغراب
39
00:03:35,560 --> 00:03:40,970
،تمتلك مقاماً خاصاً، ورغم كونها زوجة إمبراطوريّة
40
00:03:40,970 --> 00:03:43,130
لا تؤدي أيّة واجبات ليليّة
41
00:03:44,130 --> 00:03:46,170
،رغم أنّها تعيش في القصر الداخليّ
42
00:03:46,170 --> 00:03:49,240
لا تتواصل مع الإمبراطور
43
00:03:50,690 --> 00:03:53,950
...يُقال أنّها قادرةٌ على استعمال فنونٍ غامضة
44
00:03:55,690 --> 00:04:00,260
{\an3}الحلقة 1
قرط البشم، الجزء الأوّل
45
00:04:02,680 --> 00:04:05,220
{\an8}الإمبراطور
شيا غاوجون
46
00:04:03,000 --> 00:04:05,220
لا يُضيء قصر "ي مينغ" الليل
كما يُوحي اسمه
47
00:04:05,900 --> 00:04:08,600
ربما لأنّ الفوانيس لم تُشعل غالباً
48
00:04:06,260 --> 00:04:08,600
{\an8}خادم الإمبراطور
وي تشنيغ
49
00:04:09,000 --> 00:04:11,700
يمنع الخوف الجميع من الاقتراب
50
00:04:11,700 --> 00:04:12,740
لمَ؟
51
00:04:12,740 --> 00:04:14,310
يُقال أنّ طائراً وحشيّاً يظهر
52
00:04:14,310 --> 00:04:15,370
طائر وحشيّ؟
53
00:04:15,370 --> 00:04:17,910
طائرٌ كبير ضوءٍ ذهبيّ
54
00:04:17,910 --> 00:04:19,910
سمعتُ أنّه يهاجم أيّ
من يقترب من القصر
55
00:04:21,400 --> 00:04:25,220
سيّدي، هل ستزور زوجة الغراب الإمبراطوريّة حقّاً؟
56
00:04:25,220 --> 00:04:26,930
لذا أتينا هنا
57
00:04:29,720 --> 00:04:32,190
إنّها ليست مثل بقيّة الزوجات الإمبراطوريّات
58
00:04:32,190 --> 00:04:34,200
يُقال أنّ الكوارث تحلّ بمن يلتقونها
59
00:04:34,910 --> 00:04:37,460
لم أعرف أنّك تميل لتصديق الشائعات
60
00:04:37,460 --> 00:04:38,750
...سيّدي، أنا فقط
61
00:04:40,010 --> 00:04:41,710
!سيّدي! تراجع
62
00:04:43,600 --> 00:04:46,510
كاد يجرحك
63
00:04:47,650 --> 00:04:48,990
أهي دجاجة؟
64
00:04:48,990 --> 00:04:50,160
هل أخنقها؟
65
00:04:50,160 --> 00:04:50,960
كلّا، انتظر
66
00:04:50,960 --> 00:04:53,260
دعا شينغ-شينغ وشأنه أيّها الدنيئان
67
00:04:57,650 --> 00:04:59,650
إنّه طائر وحشيّ ثمين
68
00:05:00,790 --> 00:05:04,240
إن قتلتماه، فلن تكفّرا عن الأمر أبداً
69
00:05:04,970 --> 00:05:06,420
عليكما توخّي الحذر
70
00:05:05,200 --> 00:05:06,990
{\an8}زوجة الغراب الإمبراطوريّة
ليو شوزيه
71
00:05:07,340 --> 00:05:08,990
أأنتِ زوجة الغراب؟
72
00:05:09,410 --> 00:05:10,740
ما الذي تريده يا إمبراطور؟
73
00:05:10,740 --> 00:05:11,880
!يا للوقاحة
74
00:05:13,150 --> 00:05:15,910
لديّ معروفٌ أطلبه منكِ
بصفتكِ زوجة الغراب الإمبراطوريّة
75
00:05:18,840 --> 00:05:22,320
لعنات الموت وطرد الأرواح
...والعثور على المفقودات
76
00:05:22,320 --> 00:05:24,460
تقبلين أيّ طلبٍ تتلقّينه
77
00:05:24,460 --> 00:05:26,840
سمعتُ أنّ ذلك هو واجبكِ
78
00:05:27,250 --> 00:05:30,570
لا أقبل طلباتاً لا يمكن دفع تكلفتها
79
00:05:30,570 --> 00:05:31,850
ما تكلفتكِ؟
80
00:05:31,850 --> 00:05:34,480
"إن لعنت شخصاً، احفر قبرين"
81
00:05:35,890 --> 00:05:39,410
،حياتك مقابل لعنة موت، مُمتلكاتك مقابل طرد أرواح
82
00:05:39,410 --> 00:05:41,480
وتكلفة إيجاد مفقودٍ هي استشارة
83
00:05:41,960 --> 00:05:44,670
وإن أردتُ معرفة هويّة
مالكة قرط البشم هذا؟
84
00:05:44,670 --> 00:05:45,500
أرفض
85
00:05:45,880 --> 00:05:49,620
،إن أردت اكتشاف مالكته
فعليك سؤال الناس حتّى تعرف
86
00:05:49,620 --> 00:05:52,820
،إن لم تفعل، فإما هناك سببٌ لعدم استطاعتك
87
00:05:52,820 --> 00:05:54,740
أو هي محض نزوةٍ لتضييع الوقت
88
00:05:54,740 --> 00:05:56,660
ليس مُبرّراً كافياً في الحالتين
89
00:05:56,660 --> 00:05:58,090
...من تخالين
90
00:05:57,220 --> 00:05:58,090
لا بأس
91
00:05:59,970 --> 00:06:04,920
يقول البعض أنّ زوجة الغراب الإمبراطوريّة
...هي ناسكة، أو ربما شبح
92
00:06:07,770 --> 00:06:10,390
لكنّكِ بشريّة، أليس كذلك؟
93
00:06:12,900 --> 00:06:15,720
لم تخبريني باسمكِ بعد، ما هو؟
94
00:06:17,780 --> 00:06:18,980
شوزيه
95
00:06:19,300 --> 00:06:22,050
شوزيه... شوزيه إذاً؟
96
00:06:22,050 --> 00:06:22,990
اسمٌ جميل
97
00:06:29,870 --> 00:06:33,130
!لن أقبل طلبك! فلترحلا فوراً
98
00:06:38,920 --> 00:06:39,780
!سيّدي
99
00:06:48,300 --> 00:06:49,550
نسيت هذه
100
00:06:52,930 --> 00:06:53,930
{\an8}قصر نينغوانغ
101
00:07:00,470 --> 00:07:02,060
الشاي سيّدي
102
00:07:02,930 --> 00:07:04,180
رائحته زكيّة
103
00:07:04,670 --> 00:07:06,920
من تكون زوجة الغراب الإمبراطوريّة بالضبط؟
104
00:07:07,820 --> 00:07:12,020
منحدرةٌ من سلالة كاهنات خدمن
الآلهة وليان نيانغ-نيانغ
105
00:07:13,180 --> 00:07:16,550
قام الأباطرة السابقون الذين أُعجبوا
بالفنون الغامضة لزوجة الغراب
106
00:07:16,550 --> 00:07:19,850
بإخفائها في أعماق القصر الداخليّ
،للاستئثار بقواها لأنفسهم
107
00:07:19,850 --> 00:07:22,410
ومنحوها رتبة الإمبراطورة كاستثناء
108
00:07:22,730 --> 00:07:25,980
تلك زوجة الغراب الإمبراطوريّة... أو هذا ما تذكره كتب التاريخ
109
00:07:25,980 --> 00:07:32,060
لكن، هل حريٌّ بك طلب معروفٍ
من فتاة مثلها حقّاً؟
110
00:07:32,060 --> 00:07:34,270
لا يمكن لأحدٍ أمر زوجة الغراب الإمبراطوريّة بشيء
111
00:07:35,900 --> 00:07:41,390
لكن، يبدو أنّي ضايقتها
112
00:07:45,240 --> 00:07:47,060
يكفي يا شينغ-شينغ
113
00:07:49,650 --> 00:07:52,070
لا تقوم بما أخبرك به أبداً
114
00:07:55,870 --> 00:07:59,120
،مهما أتيت هنا من مرّات
لن ألبّي لك طلبك
115
00:07:59,870 --> 00:08:02,000
جلبتُ هديّةً لكِ
116
00:08:03,050 --> 00:08:05,250
تظنّ شيئاً كذاك سيستلطفني؟
117
00:08:05,250 --> 00:08:07,620
لا حاجة لي بالمال أو الحُليّ
118
00:08:07,620 --> 00:08:09,250
فلتنصرف مع هديّتك
119
00:08:14,260 --> 00:08:15,260
ما ذلك؟
120
00:08:18,640 --> 00:08:21,040
باوزي مليئةٌ بمعجون الفاصولياء
الحمراء وبذور لوتس
121
00:08:21,040 --> 00:08:23,230
صُنعت للتوّ ولا تزال دافئة
122
00:08:23,710 --> 00:08:25,900
سمعتُ أنّها المفضّلة لديكِ
123
00:08:30,510 --> 00:08:32,320
هلّا سمعتِ لما لديّ لأقوله؟
124
00:08:36,890 --> 00:08:39,080
إن كنت تريد الكلام فحسب، سأستمع
125
00:08:46,460 --> 00:08:50,590
وجد حارسٌ هذه أثناء خروجه
في دوريّة حول القصر مؤخّراً
126
00:08:50,590 --> 00:08:53,620
أيمكنكِ معرفة من أسقطتها؟
127
00:08:53,620 --> 00:08:54,700
كلّا
128
00:08:54,700 --> 00:08:57,150
ألا تستطيع زوجة الغراب إيجاد
الإجابات لأيّ سؤال؟
129
00:08:57,550 --> 00:09:01,010
لا تكن سخيفاً، لستُ آلهة
130
00:09:01,010 --> 00:09:03,920
لا يوفّر محض غرضٍ "كي" كافية لإيجاد شخص
131
00:09:03,920 --> 00:09:05,150
فهمت
132
00:09:05,150 --> 00:09:06,520
فلترحل إذاً
133
00:09:06,520 --> 00:09:08,870
في تلك الحالة، سأغيّر طلبي
134
00:09:08,870 --> 00:09:12,030
يبدو أنّ شبحاً يسكن هذا القرط
135
00:09:12,030 --> 00:09:15,650
ما قصدك؟ أرأيت شبحاً؟
136
00:09:16,100 --> 00:09:18,970
مرّة واحدة، لكن ليس بوضوح
137
00:09:18,970 --> 00:09:21,790
امرأةٌ ترتدي "روكون" أحمراً
138
00:09:22,330 --> 00:09:25,040
كانت هذه معلّقةً على إذنها اليسرى
139
00:09:25,750 --> 00:09:29,740
،إن سألتُك من تكون تلك المرأة
هل تستطيعين إجابتي؟
140
00:09:29,740 --> 00:09:32,290
وإن استطعت، ماذا بعدها؟
141
00:09:32,290 --> 00:09:34,670
هل تستدعي الإجابة وحدها
قدوم الإمبراطور هنا؟
142
00:09:35,150 --> 00:09:36,260
أريد المعرفة لا أكثر
143
00:09:38,820 --> 00:09:43,600
،إن لم تعرفي هويّة من أسقطها
فأخبريني بهويّة الشبح على الأقلّ
144
00:09:44,020 --> 00:09:46,770
ستعملين من الباوزي الذي تأكلينه
145
00:09:47,100 --> 00:09:48,240
ما قولكِ؟
146
00:09:48,240 --> 00:09:49,270
147
00:09:49,690 --> 00:09:52,900
أشكّ أن تشعري باستحسان
للأكل دون مُقابل
148
00:09:54,260 --> 00:09:57,040
أنت رجلٌ أسوأ مما تصوّرت
149
00:09:57,040 --> 00:09:59,220
هل اعتقدتِني رجلاً صالحاً؟
150
00:09:59,220 --> 00:10:01,030
هذه أوّل مرّة أسمع فيها ذلك عنّي
151
00:10:02,430 --> 00:10:04,790
أنتِ أكثر ظرافةً مما تصوّرت
152
00:10:36,820 --> 00:10:37,820
لن يفي هذا بالغرض
153
00:10:37,820 --> 00:10:39,760
لا يمكنها الكلام هكذا
154
00:10:45,640 --> 00:10:47,090
كانت إحدى نساء البلاط
155
00:10:47,090 --> 00:10:48,080
ذلك ما يبدو
156
00:10:48,780 --> 00:10:50,330
...تلك العلامة على معصمها
157
00:10:50,630 --> 00:10:53,590
ثلاثة نجوم، إنّه شعار السلالة الحاكمة الحاليّة
158
00:10:54,270 --> 00:10:59,840
لا بدّ أنّ ذلك يجعلها زوجةً في القصر
الداخلي لجدّي أو أبي
159
00:11:01,720 --> 00:11:05,440
إمّا خُنقت، أو شنقت نفسها بنفسها
160
00:11:05,440 --> 00:11:09,600
لا بدّ أنّ ميتتها التعيسة هي سبّب
تلبّس روحها لهذا القرط
161
00:11:10,770 --> 00:11:12,480
أهنالك شيءٌ يمكننا فعله؟
162
00:11:12,480 --> 00:11:14,480
شيء؟ مثل ماذا؟
163
00:11:15,580 --> 00:11:19,490
يُقال أنّ الناس يذهبون لجنّةٍ
وراء البحر عند موتهم
164
00:11:20,160 --> 00:11:22,520
لكنّها لا تستطيع ذلك
بما أنّها أصبحت شبحاً
165
00:11:22,520 --> 00:11:24,710
ستعاني للأبد بدل ذلك
166
00:11:26,170 --> 00:11:29,870
هلّا أنقذتِ تلك الشبح؟
167
00:11:32,610 --> 00:11:36,390
لمَ تبالي بتلك الشبح؟
168
00:11:36,800 --> 00:11:38,000
أشفق عليها
169
00:11:46,880 --> 00:11:49,110
قبلتُ طلبه في نهاية المطاف
170
00:11:51,060 --> 00:11:52,770
{\an8}قصر فيان
171
00:11:53,200 --> 00:11:55,380
!لا أستطيع الانتهاء غداً
172
00:11:55,380 --> 00:11:57,010
إنّها خياطةٌ بسيطة
173
00:11:57,010 --> 00:11:59,200
لا يمكنني تعديل طول ثوبٍ
في فترةٍ قصيرة كهذه
174
00:11:59,200 --> 00:12:02,240
إن لم تفعلي، فسأخبر أبي
175
00:12:00,900 --> 00:12:03,280
{\an8}مكتب الكتابة الإمبراطوريّ
لي تشيورونغ
176
00:12:02,240 --> 00:12:04,620
قد أجعله يُلحق الكساد بمتجركِ
177
00:12:04,620 --> 00:12:05,560
...لكن
178
00:12:05,560 --> 00:12:08,160
يمكنكِ تولّي خياطتكِ بنفسكِ
179
00:12:05,660 --> 00:12:08,160
{\an8}مكتب الطاولة الإمبراطوريّ
جيوجيو
180
00:12:08,160 --> 00:12:09,920
فلستِ طفلة
181
00:12:09,920 --> 00:12:11,180
مـ-من أنتِ؟
182
00:12:11,180 --> 00:12:13,670
كما ترين، أنا محض امرأة بلاطٍ بسيطة
183
00:12:13,950 --> 00:12:15,840
إنّكِ تضايقينها
184
00:12:15,840 --> 00:12:18,260
ألا تقدرين على تولّي شؤونكِ بنفسكِ؟
185
00:12:18,260 --> 00:12:21,960
حـ-حسناً، سألطف بكِ هذا اليوم
186
00:12:23,580 --> 00:12:26,280
شكراً لكِ
187
00:12:26,280 --> 00:12:29,910
دائماً ما تسبّب المتاعب
بفرض طلبات لا معقولة
188
00:12:29,910 --> 00:12:31,680
لكن لا يمكنني رفضها
189
00:12:31,680 --> 00:12:34,190
إنّها امرأة بلاطٍ لمكتب الكتابة الإمبراطوريّ
190
00:12:34,530 --> 00:12:36,580
تطلب المستحيل بعد قدومها
191
00:12:36,580 --> 00:12:38,380
من مكتب مواد الكتابة والكتب؟
192
00:12:38,380 --> 00:12:40,190
مرورها بي محض أمرٍ ثانويّ
193
00:12:40,190 --> 00:12:43,560
إنّها تتبادل الرسائل مع أحد المخصيّين هنا
194
00:12:43,560 --> 00:12:44,200
فهمت
195
00:12:45,050 --> 00:12:46,760
!يُفترض أنّ ذلك سرّ
196
00:12:46,760 --> 00:12:49,230
!لا تخبريها أنّي أخبرتكِ
197
00:12:50,770 --> 00:12:51,800
ماذا؟
198
00:12:51,800 --> 00:12:55,100
اسمعي، في أيّ قصرٍ تخدمين؟
199
00:12:55,100 --> 00:12:56,630
لم يسبق وأن التقينا، صحيح؟
200
00:12:58,290 --> 00:12:59,380
"قصر "ي مينغ
201
00:12:59,380 --> 00:13:00,710
!ماذا؟ قصر زوجة الغراب؟
202
00:13:00,710 --> 00:13:03,980
لكنّي سمعت أنّه لا توجد
نساء بلاطٍ هناك
203
00:13:03,980 --> 00:13:05,370
لا بدّ من وجود بعضهنّ، أليس كذلك؟
204
00:13:05,370 --> 00:13:07,980
أجل... أنتِ مُحقّة
205
00:13:07,980 --> 00:13:09,880
أخبريني، كيف هي زوجة الغراب؟
206
00:13:09,880 --> 00:13:12,460
هل الشائعات عن كونها عجوزاً
تفوق المئة عام صحيحة؟
207
00:13:12,460 --> 00:13:13,480
إنّها في السادسة عشر
208
00:13:13,480 --> 00:13:15,210
!ماذا؟! شابةٌ جدّاً
209
00:13:15,210 --> 00:13:17,100
أمن الصحيح أنّها تستعمل قوى غامضة؟
210
00:13:17,100 --> 00:13:18,650
أو أنّها تستطيع التنبّؤ بحال الطقس؟
211
00:13:18,140 --> 00:13:20,350
إنّها مثل طائر القُبَّرة
212
00:13:18,650 --> 00:13:20,350
أو أنّها تعرف من سيموت تالياً؟
213
00:13:20,350 --> 00:13:21,360
...أيضاً، أيضاً
214
00:13:21,360 --> 00:13:23,210
لحظة، أيمكن؟
215
00:13:23,560 --> 00:13:25,110
ليس مسموحاً لكِ الكلام
216
00:13:28,280 --> 00:13:29,200
أجل
217
00:13:34,890 --> 00:13:37,270
حسناً، ما اسمكِ؟
218
00:13:37,270 --> 00:13:38,500
أنا جيو-جيو
219
00:13:38,760 --> 00:13:39,740
شوزيه
220
00:13:39,740 --> 00:13:42,320
شوزيه، أنتِ تتكلّمين بأسلوبٍ غريب
221
00:13:42,320 --> 00:13:45,760
لا تتكلّم حتّى الزوجات الإمبراطوريّات
بأسلوبٍ قديم كهذا
222
00:13:45,760 --> 00:13:47,230
أحقّاً ذلك؟
223
00:13:47,230 --> 00:13:49,390
جيو-جيو، لمَ تتهرّبين؟
224
00:13:49,390 --> 00:13:50,740
!قادمة
225
00:13:50,740 --> 00:13:53,010
!أعتذر، عليّ العودة للعمل
226
00:13:53,010 --> 00:13:54,520
!شكراً لكِ على مساعدتك
227
00:13:56,380 --> 00:13:57,180
ماذا؟
228
00:13:57,480 --> 00:13:59,270
اسمحي لي بمساعدتكِ في عملكِ
229
00:14:01,020 --> 00:14:04,520
هل بدأتِ العمل هنا مع
تقلّد الإمبراطور الحاليّ للسُلطة؟
230
00:14:04,520 --> 00:14:07,240
صحيح، أمضيتُ قرابة عامٍ هنا
231
00:14:07,240 --> 00:14:10,720
أي أنّكِ لا تعرفين شيئاً
عن الأباطرة السابقين
232
00:14:10,720 --> 00:14:13,330
سمعتُ عنهم من نساء البلاط المُخضرمات
233
00:14:13,330 --> 00:14:15,000
حدث الكثير
234
00:14:15,000 --> 00:14:17,630
...تعرفين، مع الإمبراطورة السابقة
235
00:14:17,630 --> 00:14:18,790
الإمبراطورة؟
236
00:14:18,790 --> 00:14:22,260
الإمبراطورة الأرملة السابقة، المُحتجزة حاليّاً
237
00:14:22,260 --> 00:14:23,060
مُحتجزة؟
238
00:14:23,060 --> 00:14:24,200
لا تعرفين؟
239
00:14:24,200 --> 00:14:27,390
أتعرفين أنّ الإمبراطور الحاليّ
قد حُرم من الميراث إذاً؟
240
00:14:27,390 --> 00:14:28,680
كلّا
241
00:14:29,080 --> 00:14:31,920
،إنّها محض شائعة
242
00:14:31,920 --> 00:14:35,460
لكن يُقال أنّ الإمبراطورة الأرملة
قتلت والدة الإمبراطور الحاليّ
243
00:14:32,430 --> 00:14:35,930
{\an8}اللعنة عليك، سأقتلك. اللعنة عليك
244
00:14:36,400 --> 00:14:37,600
والدته؟
245
00:14:37,600 --> 00:14:41,400
علاوةً على ذلك، حرمت
وليّ العهد من الميراث
246
00:14:41,400 --> 00:14:43,660
وعاش في الحبس لأعوام عديدة
247
00:14:45,280 --> 00:14:46,880
لكنّ الإمبراطور لم يستسلم
248
00:14:46,880 --> 00:14:49,410
قام بجمع قوّته وواجهها
249
00:14:49,410 --> 00:14:51,200
تحالف مع الضبّاط والمخصيّين
250
00:14:51,200 --> 00:14:53,280
الذين كانوا يتملّقون الإمبراطورة الأرملة
251
00:14:53,280 --> 00:14:54,620
لم أكن أعرف
252
00:14:55,160 --> 00:14:59,290
يُقال أنّ والدة الإمبراطور
كانت امرأةً جميلة
253
00:14:59,970 --> 00:15:04,000
سمعتُ أنّ ذلك سبب وسامة الإمبراطور
254
00:15:04,000 --> 00:15:06,190
لم يكن ذاك الرجل مُسليّاً أبداً
255
00:15:06,190 --> 00:15:06,820
ماذا؟
256
00:15:06,820 --> 00:15:07,830
لا شيء
257
00:15:07,830 --> 00:15:10,590
ألقت زوجات غير أمّ الإمبراطور
258
00:15:10,590 --> 00:15:11,760
ميتات تعيسة؟
259
00:15:11,760 --> 00:15:14,330
حسناً، أُعدمت إحداهنّ للزنا
260
00:15:14,330 --> 00:15:17,110
عندما اكتشفت الإمبراطورة الأرملة خيانتها
261
00:15:17,110 --> 00:15:19,520
وسُمّمت إحداهن
262
00:15:19,520 --> 00:15:22,650
وشنقت الزوجة الإمبراطوريّة التي سمّمتها نفسها
263
00:15:22,650 --> 00:15:25,650
مهلاً، أكانت هناك زوجةٌ إمبراطوريّة شنقت نفسها؟
264
00:15:26,640 --> 00:15:30,220
اسمها كان بان ينغنو
265
00:15:30,220 --> 00:15:35,820
،كانت زوجةً إمبراطوريّة منخفضة الرتبة
لكن ذات جمالٍ لم يدم
266
00:15:38,850 --> 00:15:42,910
عاشت بان ينغنو في قصر الزوجة
الإمبراطوريّة الثالثة
267
00:15:42,910 --> 00:15:45,570
لكن كانت الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة
امرأةً جميلة وشابة
268
00:15:43,630 --> 00:15:46,880
{\an8}بان ينغنو
269
00:15:45,570 --> 00:15:47,670
كانت ابنة رجلٍ رفيع المقام
270
00:15:47,670 --> 00:15:50,600
يبدو أنّها كانت بغاية الغرور والوقاحة
271
00:15:48,090 --> 00:15:50,670
{\an8}الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة
272
00:15:50,600 --> 00:15:55,540
وفي إحدى الأيام، ماتت بعد
احتساء حساء سمك مُسمّم
273
00:15:56,190 --> 00:15:58,080
كانت حاملاً في ذاك الوقت
274
00:15:58,080 --> 00:16:03,180
وبعد التفتيش الدقيق، اكتشفوا نبتة
ستيلرا في صندوقٍ في غرفة بان ينغنو
275
00:16:05,350 --> 00:16:09,550
في تلك الليلة، شنقت بان ينغنو نفسها
276
00:16:09,550 --> 00:16:12,480
باستعمال شالها وربطه بعارضةٍ في غرفتها
277
00:16:13,700 --> 00:16:16,950
هل ارتدت بان ينغنو تلك أقراطاً؟
278
00:16:17,270 --> 00:16:18,660
أقراطاً؟
279
00:16:18,660 --> 00:16:20,590
أقراط بشم
280
00:16:20,590 --> 00:16:21,960
لا أدري
281
00:16:22,280 --> 00:16:24,550
ماذا حلّ بمساعداتها وخادماتها؟
282
00:16:24,550 --> 00:16:26,470
لا بدّ أنّهن لا يزلن
يخدمن في القصر الداخليّ
283
00:16:26,470 --> 00:16:29,340
من يعلم؟ هذا مكانٌ كبير
284
00:16:29,800 --> 00:16:32,380
هل قتلت الزوجة الإمبراطوريّة الثالثة حقّاً؟
285
00:16:32,820 --> 00:16:36,090
لا بدّ أنّه كان بمقدور شخصٍ آخر تسميم الحساء
286
00:16:36,590 --> 00:16:40,140
صدقتِ، هكذا تحصل الأمور هنا
287
00:16:40,520 --> 00:16:43,550
،حتّى عندما قُتلت والدة الإمبراطور الحاليّ
288
00:16:43,550 --> 00:16:48,040
أُلصقت الجريمة بإحدى المُساعِدات
رسميّاً وتمّ إعدامها
289
00:16:48,040 --> 00:16:50,780
ليس عليكِ وصف الأمر هكذا، إنّه فظيعٌ جدّاً
290
00:16:51,090 --> 00:16:54,780
لكن بسبب ذلك، لا تنفد النمائم التي نتناقشها
291
00:16:55,300 --> 00:16:58,530
حتّى الموت تسليةٌ في القصر الداخليّ
292
00:16:59,210 --> 00:17:00,860
ماذا تتوقّعين منّا أن نفعل؟
293
00:17:00,860 --> 00:17:03,910
ليس مسموحاً لنا مغادرة القصر مدى الحياة
294
00:17:10,580 --> 00:17:12,800
شوزيه، ما الذي تحاولين معرفته؟
295
00:17:13,660 --> 00:17:16,050
أشعر بالفضول حيال شبحٍ ما فحسب
296
00:17:16,050 --> 00:17:18,750
شبح؟ رأيتِ واحداً؟
297
00:17:18,750 --> 00:17:20,430
ذلك مُخيف
298
00:17:20,940 --> 00:17:22,620
الأشباح ليست مخيفة
299
00:17:23,170 --> 00:17:24,930
إنّها مُحزنة
300
00:17:27,330 --> 00:17:30,870
بالمناسبة، سمعتُ شائعةً قبلاً
301
00:17:30,870 --> 00:17:33,940
"عن جدّ الإمبراطور الحاليّ، "إمبراطور اللهب
302
00:17:34,940 --> 00:17:37,930
،عندما زار إمبراطور اللهب قصور الزوجات
303
00:17:37,930 --> 00:17:41,380
كان يُبقى الفوانيس مضاءةً طوال الليل
304
00:17:41,760 --> 00:17:44,950
قال أنّ ذلك لأنّ الأشباح تظهر ليلاً
305
00:17:45,500 --> 00:17:48,200
أشباح السلالة الحاكمة السابقة
306
00:17:49,700 --> 00:17:54,540
أعدم إمبراطور اللهب كلّ أفراد سلالة
لوان الحاكمة السابقة
307
00:17:55,030 --> 00:18:01,100
،الشيوخ والنساء وحتّى الأطفال الصغار
دون أيّ تمييز
308
00:18:08,440 --> 00:18:12,810
،يُقال أنّ الأشباح تهزّ شعرها الفضّي الجميل
309
00:18:12,810 --> 00:18:15,690
،العلامة المميّزة لعائلة لوان
وتواصل النطق بلعنات
310
00:18:16,220 --> 00:18:20,420
يبدو أنّ ذلك كان يضج مضجع
إمبراطور اللهب حتّى مماته
311
00:18:20,960 --> 00:18:23,200
لعلّه قتل الكثير
312
00:18:24,230 --> 00:18:25,490
عليّ العودة الآن
313
00:18:25,490 --> 00:18:26,540
أقدّر المساعدة
314
00:18:26,540 --> 00:18:28,810
تمهّلي يا شوزيه، انتظري هنا
315
00:18:30,190 --> 00:18:32,290
هاكِ، هديّة صغيرة لمساعدتكِ لي
316
00:18:34,020 --> 00:18:35,080
إلى اللقاء
317
00:18:45,130 --> 00:18:46,690
"عيشي حياةٍ منعزلة"
318
00:18:48,690 --> 00:18:50,930
على زوجة الغراب الإمبراطوريّة
ألّا تبتغي شيئاً
319
00:19:06,160 --> 00:19:08,290
كيف كانت الأمور في قصر "تيلي"؟
320
00:19:08,290 --> 00:19:11,150
لا شيء مشبوه حتّى الآن
321
00:19:11,150 --> 00:19:12,470
وتدفق الأموال؟
322
00:19:12,470 --> 00:19:16,300
لا تطابق الأموال التي صادرناها
المبلغ المُقدّر
323
00:19:16,820 --> 00:19:21,430
سيكون المخصيّون عاملاً أساسيّاً
في إيجاد ثروة الإمبراطورة الأرملة المخبّأة
324
00:19:21,800 --> 00:19:23,550
سأواصل التحقيق
325
00:19:23,550 --> 00:19:26,180
فهمت، فلتسترح لليلة
326
00:19:28,750 --> 00:19:29,560
ما الخطب؟
327
00:19:30,210 --> 00:19:34,560
ليست الإمبراطورة الأرملة من الصنف
الذي يقبل الأسر بطواعية
328
00:19:35,050 --> 00:19:39,110
إنّها من أغوت الإمبراطور السابق
وقادتك لحرمانك من الميراث
329
00:19:40,340 --> 00:19:41,450
ما الذي ترمي إليه؟
330
00:19:43,980 --> 00:19:45,090
...لمَ
331
00:19:45,970 --> 00:19:48,760
لمَ لا تقطع عنقها آنذاك؟
332
00:19:48,760 --> 00:19:51,590
قتلت والدتك
333
00:20:00,400 --> 00:20:03,470
لأنّنا نحتاج لأدلّة دامغة للإعدام
334
00:20:03,470 --> 00:20:04,890
أدلّة؟
335
00:20:04,890 --> 00:20:08,040
...يمكنك إلفاق جريمة معقولة سيّدي، ثمّ إعدامها
336
00:20:08,040 --> 00:20:09,720
!لن أختلف عنها هكذا
337
00:20:11,460 --> 00:20:13,220
لن أسلك دربها نفسه
338
00:20:28,030 --> 00:20:30,290
ما التالي؟
339
00:20:30,290 --> 00:20:33,050
سمعتُ أنّ شي في فنّانةٌ في الرقص
340
00:20:33,890 --> 00:20:36,070
ألا تردن الرؤية جميعاً؟
341
00:20:36,070 --> 00:20:37,810
بلى
342
00:20:37,420 --> 00:20:38,980
{\an8}أجل
343
00:20:37,810 --> 00:20:41,420
أرجوكنّ، لا يليق أن ترقص
فتاة ريفيّة مثلي أمامكن
344
00:20:41,420 --> 00:20:45,050
ماذا؟ يبدو أنّ شي في لن ترقص لي
345
00:20:45,050 --> 00:20:50,210
بنات المسؤولين متدنّي الرتب
فخورات لحدٍّ بغيض دوماً
346
00:21:29,980 --> 00:21:33,810
!أمّاه، لمَ تتحمّلين سخريتهنّ؟
347
00:21:34,180 --> 00:21:36,440
لمَ لا تقاومينهنّ؟
348
00:21:37,360 --> 00:21:39,900
لا تأتِ هنا بعد الآن
349
00:21:41,520 --> 00:21:44,190
لديك أشياء كثيرة عليك فعلها
في القصر الشرقيّ
350
00:21:47,490 --> 00:21:50,200
حسناً، لن آتي هنا من جديد
351
00:22:01,170 --> 00:22:05,010
سمعتُ أنّ السمّ قد وُجد
في حجرة خادمة شي في
352
00:22:05,010 --> 00:22:06,860
كم هذا مُرعب
353
00:22:08,570 --> 00:22:15,460
لم تقاوم والدتك لأنّها خشيت تعرّضك للأذى
354
00:22:31,570 --> 00:22:34,910
واحداً تلو الآخر، سأسرق الحجار التي تقف عليها
355
00:22:35,560 --> 00:22:37,130
وأسلبها طرق الهرب
356
00:22:38,050 --> 00:22:42,420
سأجد السبب المثاليّ
وفقاً للقانون والمُنطق
357
00:22:42,720 --> 00:22:46,420
وعلى ذاك الأساس، سأقطع رأس الإمبراطورة الأرملة
358
00:22:47,850 --> 00:22:50,190
لا تقلق، بقي القليل فحسب
359
00:22:51,020 --> 00:22:55,970
لن أسامح المرأة التي قتلت
أمّي بشناعةٍ أبداً
360
00:23:35,390 --> 00:23:40,020
{\an8}الحلقة 2
361
00:23:35,390 --> 00:23:40,020
{\an8}قرط البشم، الجزء 2