1
00:00:00,806 --> 00:00:02,056
You're worthless!
2
00:00:02,056 --> 00:00:04,646
Didn't I tell you to get
this place clean by dusk?!
3
00:00:04,646 --> 00:00:07,116
Those slave traders tricked us.
4
00:00:07,116 --> 00:00:09,366
What an unbearably creepy girl.
5
00:00:49,306 --> 00:00:53,576
From now on, you must live here.
6
00:01:02,266 --> 00:01:09,166
I shall play the best role of all
7
00:01:09,166 --> 00:01:15,836
The saddest role where one kills the most
8
00:01:15,836 --> 00:01:22,926
Even at the ends of this square ocean,
people change and are replaced
9
00:01:22,926 --> 00:01:28,916
You forget that you're
playing a role in this world
10
00:01:28,916 --> 00:01:32,286
Everyone is just a bird in a cage
11
00:01:32,286 --> 00:01:35,966
We all look forward to the day we can escape
12
00:01:35,966 --> 00:01:39,176
And once it's within our grasp
13
00:01:39,176 --> 00:01:42,316
The great big sky overwhelms us
14
00:01:42,316 --> 00:01:46,836
MYSTERIOUS
15
00:01:46,836 --> 00:01:52,876
Call out the name and bring calm
16
00:01:52,876 --> 00:02:02,876
No one can stop your MYSTERIOUS
17
00:02:02,876 --> 00:02:11,306
My MYSTERIOUS
18
00:02:12,926 --> 00:02:21,976
Now, I shall play the best role of all
19
00:02:19,036 --> 00:02:23,996
{\an4}Raven of the Inner Palace
20
00:02:25,216 --> 00:02:27,726
Deep in the inner palace,
21
00:02:25,376 --> 00:02:29,126
{\an8}Ye Ming Palace
22
00:02:27,726 --> 00:02:31,126
there lives a consort known
as the Raven Consort.
23
00:02:31,126 --> 00:02:36,136
She holds a special position.
Despite her title of consort,
24
00:02:36,136 --> 00:02:38,616
she does not perform nighttime duties.
25
00:02:39,846 --> 00:02:41,776
Though she lives in the inner palace,
26
00:02:41,776 --> 00:02:45,606
she has no contact with the emperor.
27
00:02:45,606 --> 00:02:49,236
It is said that she can use
mysterious arts...
28
00:02:52,696 --> 00:02:55,196
Your Highness, you have guests.
29
00:02:57,106 --> 00:02:59,456
I have a request.
30
00:03:02,436 --> 00:03:05,796
I am Huaniang,
daughter of the Yun family.
31
00:03:03,706 --> 00:03:09,756
{\an3}Episode 3
The Whistle
32
00:03:05,796 --> 00:03:07,946
I am the consort from
the Yuanqian Palace.
33
00:03:07,946 --> 00:03:10,216
As Second Consort, you are second
only to the empress herself.
34
00:03:10,216 --> 00:03:16,216
Indeed. That said, His Majesty
does not yet have an empress.
35
00:03:11,176 --> 00:03:15,176
{\an8}Second Consort
Yun Huaniang
36
00:03:17,226 --> 00:03:18,346
What do you want?
37
00:03:19,586 --> 00:03:23,296
His Majesty seems to
visit you periodically.
38
00:03:24,226 --> 00:03:25,726
Why is that?
39
00:03:27,566 --> 00:03:30,986
Will you become my consort?
40
00:03:32,426 --> 00:03:34,586
I know not what he wants.
41
00:03:34,586 --> 00:03:37,616
He visits briefly and is gone
before I know it.
42
00:03:39,086 --> 00:03:43,126
He is not making any requests of you, then?
43
00:03:43,126 --> 00:03:44,956
He did make a request once.
44
00:03:44,956 --> 00:03:47,296
I shan't tell you what it was.
45
00:03:48,346 --> 00:03:50,506
It wasn't a request for
a death curse, was it?
46
00:03:50,506 --> 00:03:53,676
It would be simpler for the emperor
to have someone beheaded
47
00:03:53,676 --> 00:03:55,506
rather than to have me curse them.
48
00:03:55,506 --> 00:04:00,516
There are those within the inner palace
who do not seem to understand even that.
49
00:04:00,906 --> 00:04:04,016
His Majesty executed the empress dowager.
50
00:04:04,016 --> 00:04:08,226
Some believe he asked
the Raven Consort to curse her.
51
00:04:09,706 --> 00:04:11,776
Why would they think that?
52
00:04:12,126 --> 00:04:15,306
It stems from jealousy, I assume.
53
00:04:15,306 --> 00:04:16,276
Jealousy?
54
00:04:16,276 --> 00:04:22,286
His Majesty rarely visits his consorts,
but he makes frequent trips to see you.
55
00:04:22,636 --> 00:04:24,656
I am not performing nighttime duties.
56
00:04:24,656 --> 00:04:26,506
No. After all, you're the Raven Consort.
57
00:04:26,976 --> 00:04:29,666
Are you only here to
inquire about my affairs?
58
00:04:29,666 --> 00:04:31,736
I came to confirm your nature.
59
00:04:31,736 --> 00:04:34,646
After all, looking after the
inner palace is my responsibility.
60
00:04:34,646 --> 00:04:36,256
I am glad to have met you.
61
00:04:36,256 --> 00:04:37,796
I am relieved.
62
00:04:42,546 --> 00:04:45,016
Do you not have a request for me?
63
00:04:46,076 --> 00:04:47,426
I will be back tonight.
64
00:04:49,296 --> 00:04:52,406
The Flower Princess is so pretty.
65
00:04:52,406 --> 00:04:53,546
Flower Princess?
66
00:04:53,546 --> 00:04:57,156
She always keeps a
flower whistle in her sash,
67
00:04:57,156 --> 00:05:00,036
even though it's probably bad luck.
68
00:05:00,036 --> 00:05:01,576
Is it?
69
00:05:01,576 --> 00:05:04,116
You mean you don't know?
70
00:05:05,006 --> 00:05:06,866
I'm not entirely unfamiliar with it...
71
00:05:07,176 --> 00:05:10,966
People hang them from their eaves
at the end of winter
72
00:05:10,966 --> 00:05:13,336
to mourn those who passed away that year.
73
00:05:13,666 --> 00:05:17,866
They say the dead return on winds
signaling the arrival of spring
74
00:05:17,866 --> 00:05:19,636
and blow the whistles.
75
00:05:20,176 --> 00:05:22,506
Why does she wear one, then?
76
00:05:22,506 --> 00:05:25,226
Apparently, she won't tell anyone why.
77
00:05:25,226 --> 00:05:25,966
I see.
78
00:05:25,966 --> 00:05:29,936
Also, His Majesty and Lady Huaniang
are childhood friends.
79
00:05:29,936 --> 00:05:35,436
Lady Huaniang is three years older and
the granddaughter of Prime Minster Yun.
80
00:05:33,106 --> 00:05:37,196
{\an8}Prime Minister
Yun Yongde
81
00:05:35,436 --> 00:05:38,406
That's how they became playmates.
82
00:05:41,126 --> 00:05:43,536
Are you carrying tributes for the emperor?
83
00:05:43,536 --> 00:05:46,116
If you're headed to the palace,
give me a ride.
84
00:05:44,786 --> 00:05:46,536
{\an8}Le House Eunuch
Dan Hai
85
00:05:48,786 --> 00:05:51,546
You're from Shuzhou? That's a long trip.
86
00:05:51,546 --> 00:05:55,236
I heard a lot of people died
during the recent upheaval.
87
00:05:55,236 --> 00:05:57,056
That was three years ago.
88
00:05:57,056 --> 00:05:59,176
A strange faith spread among the people.
89
00:05:59,176 --> 00:06:01,926
Its believers caused an uprising.
90
00:06:01,926 --> 00:06:03,926
Really? And then?
91
00:06:05,676 --> 00:06:07,676
Thanks again!
92
00:06:07,676 --> 00:06:10,016
You returned on a merchant's carriage?
93
00:06:10,016 --> 00:06:14,786
Dan Hai, do you even realize you're
a eunuch in the emperor's service?
94
00:06:14,786 --> 00:06:17,786
My job is gathering information.
95
00:06:17,786 --> 00:06:21,696
Unlike a certain uptight someone,
I like to be flexible in my thinking
96
00:06:21,696 --> 00:06:25,236
so I can acquire useful
information on the daily.
97
00:06:26,036 --> 00:06:27,666
Hey, where are you going?
98
00:06:27,666 --> 00:06:29,076
To the Ye Ming Palace.
99
00:06:29,506 --> 00:06:32,106
I've been tasked with
protecting the Raven Consort.
100
00:06:32,106 --> 00:06:34,086
The Raven Consort, huh?
101
00:06:39,416 --> 00:06:41,966
Hongqiao, you can rest now.
102
00:06:49,796 --> 00:06:54,876
Your Highness, I told you I'd bring
you water if you needed any!
103
00:06:54,876 --> 00:06:56,646
I can get my own water.
104
00:06:56,646 --> 00:06:58,506
But you've got me.
105
00:06:58,506 --> 00:07:00,546
I've managed on my own until now.
106
00:07:00,546 --> 00:07:01,736
I don't need help.
107
00:07:01,736 --> 00:07:05,116
Then there's no point in me being here.
108
00:07:05,786 --> 00:07:07,366
It's rather lively in here.
109
00:07:09,336 --> 00:07:12,616
You've decided to keep both
of them at the Ye Ming Palace?
110
00:07:12,616 --> 00:07:15,316
No, actually. I can't keep
them around forever.
111
00:07:15,316 --> 00:07:16,746
I do not foresee any issues.
112
00:07:17,306 --> 00:07:19,156
The Raven Consort does not
keep ladies-in-waiting.
113
00:07:19,156 --> 00:07:20,756
I only need one servant, as well.
114
00:07:20,756 --> 00:07:22,376
Why?
115
00:07:23,636 --> 00:07:25,476
That's none of your business.
116
00:07:25,476 --> 00:07:27,536
You're the one who caused
all of this to begin with.
117
00:07:27,536 --> 00:07:30,886
All this trouble started
after you started visiting.
118
00:07:30,886 --> 00:07:33,396
You might be right.
119
00:07:33,946 --> 00:07:35,516
I heard Huaniang paid you a visit.
120
00:07:35,946 --> 00:07:38,446
Only because you keep coming here.
121
00:07:38,446 --> 00:07:41,026
You should go see your consorts.
122
00:07:41,496 --> 00:07:45,696
I do visit them, just often enough
to keep them from complaining.
123
00:07:45,696 --> 00:07:49,156
You needn't visit me, then. Begone.
124
00:07:51,166 --> 00:07:52,156
Good evening.
125
00:07:54,906 --> 00:07:59,506
If you have a request for the
Raven Consort, I should leave.
126
00:07:59,506 --> 00:08:02,776
No, you are welcome to stay.
127
00:08:05,256 --> 00:08:09,326
I had this whistle made
for a certain person,
128
00:08:09,326 --> 00:08:11,226
but it's never made a sound.
129
00:08:11,976 --> 00:08:13,816
Why do you think that is?
130
00:08:16,356 --> 00:08:21,486
Does it remain silent because
he won't return to me?
131
00:08:22,056 --> 00:08:24,106
Who is this person of which you speak?
132
00:08:24,626 --> 00:08:26,986
He was my lover.
133
00:08:31,556 --> 00:08:36,116
His name was Ou Xuanyou.
He passed away three years ago.
134
00:08:37,626 --> 00:08:41,426
I waited for his soul to return,
135
00:08:41,876 --> 00:08:44,586
but the whistle never made a sound.
136
00:08:45,446 --> 00:08:49,386
Why is that? Why won't he return to me?
137
00:08:51,886 --> 00:08:55,706
Can you make this whistle sound?
138
00:08:55,706 --> 00:08:57,516
Can you summon him?
139
00:08:57,516 --> 00:08:59,516
Is that your request?
140
00:09:01,616 --> 00:09:02,526
Yes.
141
00:09:02,526 --> 00:09:05,896
Very well. I shall attempt to call his soul.
142
00:09:05,896 --> 00:09:07,406
You can do that?
143
00:09:07,406 --> 00:09:11,686
I can only summon a soul from paradise once.
144
00:09:11,686 --> 00:09:12,996
Keep that in mind.
145
00:09:16,806 --> 00:09:18,216
Is Xuanyou his courtesy name?
146
00:09:18,216 --> 00:09:18,936
Yes.
147
00:09:18,936 --> 00:09:19,746
And his given name?
148
00:09:19,746 --> 00:09:20,786
Xiao.
149
00:09:53,656 --> 00:09:54,546
I cannot call him.
150
00:09:54,546 --> 00:09:55,406
What?
151
00:09:55,726 --> 00:09:59,556
I cannot find the soul you're
looking for in paradise.
152
00:09:59,556 --> 00:10:02,166
There is no response to my summons.
153
00:10:02,166 --> 00:10:03,016
But...
154
00:10:03,016 --> 00:10:05,796
Is Xuanyou perhaps still alive?
155
00:10:05,796 --> 00:10:10,026
If not that, there must be some other
reason I cannot summon his soul.
156
00:10:10,826 --> 00:10:13,786
How did he die?
157
00:10:13,786 --> 00:10:17,556
Three years ago, Ou Xuanyou
was appointed to Shuzhou.
158
00:10:17,556 --> 00:10:20,826
He lost his life in the uprising
that took place there.
159
00:10:21,876 --> 00:10:26,376
At the time, an odd faith known as
the Yue Doctrine had become popular.
160
00:10:27,076 --> 00:10:31,726
A man named Yue Xiaweng
was revered as a living god.
161
00:10:31,726 --> 00:10:35,826
Allegedly, he could predict the future
and accurately guess the past,
162
00:10:35,826 --> 00:10:38,956
but I hear he was not
a practitioner of magic.
163
00:10:39,316 --> 00:10:42,826
I wish to know more about this Yue Xiaweng.
164
00:10:43,646 --> 00:10:44,476
Dan Hai.
165
00:10:46,246 --> 00:10:47,546
He is my ears.
166
00:10:47,546 --> 00:10:50,926
I just happened to make some
good connections in Shuzhou.
167
00:10:51,246 --> 00:10:54,226
The merchants I became friendly
with will surely be useful.
168
00:11:03,436 --> 00:11:05,566
This is the Yuanqian Palace.
169
00:11:03,806 --> 00:11:05,566
{\an8}Yuanqian Palace
170
00:11:05,566 --> 00:11:08,756
You should plant flowers
at the Ye Ming Palace, too.
171
00:11:08,756 --> 00:11:10,736
Flowers don't grow in that place.
172
00:11:10,736 --> 00:11:12,706
Would you like to take one?
173
00:11:24,326 --> 00:11:26,596
Thank you, Your Highness.
174
00:11:26,596 --> 00:11:27,856
No need to thank me.
175
00:11:32,836 --> 00:11:35,346
You both look wonderful.
176
00:11:39,546 --> 00:11:41,796
We received various
items from a merchant.
177
00:11:41,796 --> 00:11:45,306
Among them are unusual wares
from countries across the sea.
178
00:11:45,306 --> 00:11:46,976
Would you like to see them?
179
00:11:46,976 --> 00:11:49,986
It is fine. I would like to know
more about Ou Xuanyou.
180
00:11:51,576 --> 00:11:56,976
I suppose you could say Xuanyou was
like boiled water that had cooled.
181
00:11:57,476 --> 00:12:00,056
Warm and gentle.
182
00:12:00,056 --> 00:12:05,376
Though he could be passionate at times,
he never used that heat to burn anyone.
183
00:12:06,356 --> 00:12:12,196
But, boiled water is only the perfect
temperature for a short time.
184
00:12:12,196 --> 00:12:15,456
He, too, was gone before I knew it.
185
00:12:16,296 --> 00:12:18,256
Cooled boiled water is good for you.
186
00:12:20,276 --> 00:12:24,996
Perhaps his soul is lost in Shuzhou.
187
00:12:24,996 --> 00:12:27,566
He could be careless, after all.
188
00:12:31,576 --> 00:12:34,906
What do you think of His Majesty?
189
00:12:35,646 --> 00:12:37,026
What do you mean?
190
00:12:37,026 --> 00:12:42,226
He seems to have changed
some since he met you.
191
00:12:42,226 --> 00:12:44,926
I never know what he is thinking.
192
00:12:44,926 --> 00:12:47,666
He's expressionless, unsociable, and rude.
193
00:12:50,236 --> 00:12:51,856
He feels like winter.
194
00:12:53,526 --> 00:12:57,286
Silent and still, and though
there is warmth in the sunlight,
195
00:12:57,286 --> 00:12:59,546
something hides in the shadows.
196
00:12:59,546 --> 00:13:04,686
As a child, His Majesty laughed
and became upset freely.
197
00:13:04,686 --> 00:13:09,076
He stopped expressing his emotions
because of his mother's death
198
00:13:09,076 --> 00:13:10,926
and what happened with Ding Lan.
199
00:13:10,926 --> 00:13:11,936
Ding Lan?
200
00:13:14,136 --> 00:13:17,696
His Majesty made this whistle for me.
201
00:13:18,536 --> 00:13:20,046
He made that?
202
00:13:20,046 --> 00:13:22,496
He's skilled with his hands.
203
00:13:22,866 --> 00:13:28,646
He studied under a eunuch named
Ding Lan, whom he loved very much.
204
00:13:29,186 --> 00:13:30,836
But Ding Lan died a horrible death.
205
00:13:31,546 --> 00:13:34,626
You mustn't mention his name
in His Majesty's presence.
206
00:13:40,656 --> 00:13:42,506
Yua Xiaweng is long since dead.
207
00:13:42,846 --> 00:13:46,396
He was sentenced to whipping
and banishment from the province,
208
00:13:46,396 --> 00:13:49,176
but he died before he
received a hundred lashes.
209
00:13:49,176 --> 00:13:52,436
What were his prophecies and arts like?
210
00:13:52,436 --> 00:13:56,096
Finding lost items, conjuring illusions,
and performing transformations.
211
00:13:56,456 --> 00:13:59,776
No one knows if they were
real or fake, though.
212
00:14:00,096 --> 00:14:03,196
Some say there was more
than one Yue Xiaweng.
213
00:14:03,196 --> 00:14:04,616
What do you mean?
214
00:14:04,616 --> 00:14:07,996
Sometimes he seemed like another person,
215
00:14:07,996 --> 00:14:10,376
as though he was possessed.
216
00:14:10,376 --> 00:14:11,666
Possessed...
217
00:14:11,666 --> 00:14:13,746
Also, this is just a rumor as well,
218
00:14:14,146 --> 00:14:17,076
but he was apparently a member
of the previous dynasty.
219
00:14:19,386 --> 00:14:20,996
That's all we learned.
220
00:14:20,996 --> 00:14:22,936
I'll let you know if we learn more.
221
00:14:23,626 --> 00:14:25,106
Don't throw things at me.
222
00:14:25,106 --> 00:14:26,096
They're dried apricots.
223
00:14:26,096 --> 00:14:27,636
Are you trying to feed monkeys?
224
00:14:29,446 --> 00:14:32,896
Huaniang said you'd changed recently.
225
00:14:32,896 --> 00:14:34,626
Changed? Changed how?
226
00:14:34,626 --> 00:14:35,526
I don't know.
227
00:14:36,946 --> 00:14:38,776
She must be mistaken.
228
00:14:41,886 --> 00:14:44,656
I have a request for the Raven Consort.
229
00:14:44,656 --> 00:14:47,326
Please come to the
Yuanqian Palace as soon as you can.
230
00:14:48,596 --> 00:14:49,916
You want me to find a lost item?
231
00:14:49,916 --> 00:14:54,676
One of the items we received from a
merchant the other day has gone missing.
232
00:14:54,676 --> 00:14:56,916
That's all? I thought this
would be more serious.
233
00:14:56,916 --> 00:14:58,856
It is serious.
234
00:14:58,856 --> 00:15:01,136
Those items belong to the emperor.
235
00:15:01,136 --> 00:15:04,296
We'll be made to take responsibility
for anything missing.
236
00:15:04,296 --> 00:15:06,886
Take responsibility? You mean executed?
237
00:15:06,886 --> 00:15:10,316
One of the court ladies has gone missing.
238
00:15:10,316 --> 00:15:13,306
Are you saying she fled
with the missing item?
239
00:15:13,626 --> 00:15:16,896
She wasn't the type of person
to do anything so audacious.
240
00:15:17,326 --> 00:15:20,816
But recently, she's been acting strange.
241
00:15:21,106 --> 00:15:22,446
Acting strange?
242
00:15:22,446 --> 00:15:25,826
Sometimes she acted like a different person.
243
00:15:26,106 --> 00:15:29,616
Sometimes he seemed like another person.
244
00:15:30,226 --> 00:15:32,456
Take me to this court lady's room.
245
00:15:38,646 --> 00:15:40,456
What is her name?
246
00:15:40,456 --> 00:15:42,076
Ye Qingcheng.
247
00:16:03,796 --> 00:16:05,406
Stay where you are.
248
00:16:18,816 --> 00:16:20,296
Are you Ye Qingcheng?
249
00:16:20,296 --> 00:16:22,796
Who can say? I do not know her name.
250
00:16:23,176 --> 00:16:24,696
Who are you?
251
00:16:24,696 --> 00:16:26,756
Are you associated with Yue Xiaweng?
252
00:16:26,756 --> 00:16:28,926
Oh? What makes you say that?
253
00:16:28,926 --> 00:16:31,506
You've tamed my raven.
254
00:16:31,506 --> 00:16:33,496
That's not something
an ordinary person can do.
255
00:16:33,496 --> 00:16:37,056
And judging by the characters
on that jar, you're a sorcerer.
256
00:16:37,446 --> 00:16:38,736
I see.
257
00:16:41,266 --> 00:16:44,626
I am Bingyue, Luan Bingyue,
258
00:16:44,626 --> 00:16:45,836
Raven Consort.
259
00:16:45,836 --> 00:16:46,826
Luan?
260
00:16:46,826 --> 00:16:48,516
Like you.
261
00:16:48,516 --> 00:16:50,236
Isn't that right, Raven Consort?
262
00:16:50,656 --> 00:16:54,036
My name is Liu Shouxue, not Luan.
263
00:16:54,036 --> 00:16:56,116
I'm not interested in fake names.
264
00:16:56,496 --> 00:16:57,946
Your blood calls to me.
265
00:16:57,946 --> 00:17:00,506
It tells me you're family.
266
00:17:00,836 --> 00:17:02,786
I'm impressed you survived.
267
00:17:04,126 --> 00:17:07,286
I was captured and beheaded.
268
00:17:09,786 --> 00:17:13,266
Whose soul is trapped inside that jar?
269
00:17:13,676 --> 00:17:18,766
It would seem you wish to summon the soul
of a man who died in the uprising at Shuzhou.
270
00:17:19,466 --> 00:17:20,746
Could it be?
271
00:17:20,746 --> 00:17:24,546
Souls that die far away from
their homelands become lost.
272
00:17:24,996 --> 00:17:27,946
I gather them up and seal
them inside this jar.
273
00:17:27,946 --> 00:17:31,416
I originally thought
to make them my servants,
274
00:17:31,416 --> 00:17:34,196
but I unexpectedly found
another use for them.
275
00:17:34,196 --> 00:17:35,686
What do you mean?
276
00:17:35,686 --> 00:17:38,376
You may have the soul of Ou Xuanyou.
277
00:17:38,376 --> 00:17:41,086
But in exchange, I have a request.
278
00:17:41,496 --> 00:17:42,586
A request?
279
00:17:42,586 --> 00:17:47,086
It's the reason I came to the inner palace.
280
00:17:47,086 --> 00:17:48,686
What is your request?
281
00:17:48,686 --> 00:17:51,686
Why did you come here?
282
00:17:51,686 --> 00:17:53,796
If you'll do as I ask, then I'll tell you.
283
00:17:53,796 --> 00:17:55,626
But, if you can't...
284
00:17:55,626 --> 00:17:57,756
Then I'll kill this woman and flee.
285
00:17:57,756 --> 00:17:59,386
This lost soul will never return.
286
00:17:59,386 --> 00:18:00,106
What will you do?
287
00:18:00,106 --> 00:18:02,106
No need to threaten me.
I will hear you out.
288
00:18:03,996 --> 00:18:05,316
Put down your blade!
289
00:18:26,986 --> 00:18:27,836
Ou Xuanyou.
290
00:18:34,636 --> 00:18:36,976
Wen Ying, how is she?
291
00:18:37,796 --> 00:18:40,016
Merely unconscious.
292
00:18:40,016 --> 00:18:42,066
I see. Thank you.
293
00:18:44,066 --> 00:18:49,136
Raven Consort, why do you allow yourself
to remain cooped up in the inner palace?
294
00:18:49,136 --> 00:18:52,646
Everything could be yours if you desired.
295
00:18:56,346 --> 00:18:59,076
Did you hear what he just said?
296
00:18:59,446 --> 00:19:01,076
Hear what?
297
00:19:02,776 --> 00:19:04,306
I'm going back to the Yuanqian Palace.
298
00:19:10,586 --> 00:19:12,636
This is the soul of Ou Xuanyou.
299
00:19:18,686 --> 00:19:20,246
It's warm.
300
00:19:20,596 --> 00:19:24,476
Not too hot, like cooled boiled water.
301
00:19:27,316 --> 00:19:29,696
Wait. Just a little longer.
302
00:19:46,086 --> 00:19:47,356
Xuanyou!
303
00:19:54,286 --> 00:19:58,546
He will return to you again in spring.
304
00:20:07,266 --> 00:20:09,526
Huaniang gave me this for summoning a soul.
305
00:20:09,526 --> 00:20:12,376
She threatened to throw it away
if I refused to accept it.
306
00:20:12,686 --> 00:20:14,336
There's no resisting Huaniang.
307
00:20:14,336 --> 00:20:15,866
You should accept it.
308
00:20:17,576 --> 00:20:19,986
Why is she at the inner palace?
309
00:20:19,986 --> 00:20:23,996
After Xuanyou's death,
Huaniang had nowhere to go.
310
00:20:24,416 --> 00:20:28,336
Since her lover was dead, she had no choice
but to marry into another family.
311
00:20:28,846 --> 00:20:32,826
But she refused to consider it,
so I granted her this position.
312
00:20:34,056 --> 00:20:39,276
She instructed me to wear those clothes
and visit her at the Yuanqian Palace.
313
00:20:39,276 --> 00:20:42,386
I'm sure you'll make good companions.
314
00:20:43,156 --> 00:20:47,236
The Raven Consort does not gossip
over tea with other consorts.
315
00:20:48,626 --> 00:20:51,346
I was empty once.
316
00:20:51,346 --> 00:20:54,776
It was the previous Raven Consort
who filled that void.
317
00:20:55,256 --> 00:21:00,026
She took me in after I lost my mother
and was sold by slave traders.
318
00:21:00,906 --> 00:21:04,666
She said, "From now on, you must live here."
319
00:21:04,666 --> 00:21:06,536
She said that was my destiny.
320
00:21:06,986 --> 00:21:09,876
She gave me a new name and
taught me how to do everything,
321
00:21:09,876 --> 00:21:12,856
such as how to read and write,
how to speak as I do,
322
00:21:12,856 --> 00:21:14,576
and how to use the Raven Consort's arts.
323
00:21:15,356 --> 00:21:17,306
She made me promise
I would never take pity
324
00:21:17,306 --> 00:21:20,466
on those who made requests
of the Raven Consort.
325
00:21:20,946 --> 00:21:21,806
Why is that?
326
00:21:22,566 --> 00:21:24,556
Because it would tear me apart.
327
00:21:24,936 --> 00:21:28,186
Allowing my emotions to be
affected would cloud my judgment.
328
00:21:28,986 --> 00:21:31,256
Perhaps she was right,
329
00:21:31,256 --> 00:21:34,526
but Huaniang said you were
the kindest person she's ever met.
330
00:21:39,616 --> 00:21:42,176
This will go well with the
clothes Huaniang gave you.
331
00:21:42,486 --> 00:21:43,656
I don't—
332
00:21:43,016 --> 00:21:44,616
If you don't want it, then throw it away.
333
00:21:45,876 --> 00:21:47,996
You're all terrible.
334
00:21:52,666 --> 00:21:54,126
Don't come back here.
335
00:21:55,086 --> 00:21:56,376
Don't be so angry.
336
00:21:56,846 --> 00:21:59,106
This is no place for an emperor.
337
00:21:59,106 --> 00:22:01,506
The Raven Consort and emperor
are like oil and water.
338
00:22:01,506 --> 00:22:03,226
What does that mean?
339
00:22:06,386 --> 00:22:12,356
My fate had tainted
340
00:22:12,356 --> 00:22:19,586
The heavily falling snow black
341
00:22:20,246 --> 00:22:26,066
The sun shines in gradually
342
00:22:26,066 --> 00:22:33,246
And freshly melts it away
with its summer warmth
343
00:22:33,836 --> 00:22:40,006
The dream you saw in your eternal sleep
344
00:22:40,006 --> 00:22:45,156
I'll do whatever I can to make it come true
345
00:22:45,156 --> 00:22:47,706
(I want to help you, it's true)
346
00:22:47,706 --> 00:22:53,696
Because you made your wish to me
347
00:22:53,696 --> 00:23:00,766
Just like the sun shining
through the darkness
348
00:23:01,346 --> 00:23:06,336
The bouquet of light
349
00:23:06,336 --> 00:23:14,786
That you had given me
350
00:23:15,126 --> 00:23:23,476
Still connects the seasons
that will never meet
351
00:23:23,476 --> 00:23:27,816
{\an8}The proof of this pain
352
00:23:25,026 --> 00:23:25,856
Wei Qing.
353
00:23:25,856 --> 00:23:26,596
Yes, Master.
354
00:23:26,596 --> 00:23:30,036
Get in touch with Xue Yuyong
of the Winter Palace.
355
00:23:27,816 --> 00:23:34,546
{\an8}Will it be able to stay the snow
that falls in the summer?
356
00:23:30,916 --> 00:23:33,756
Tell him I have questions
about the Raven Consort.
357
00:23:35,266 --> 00:23:40,066
{\an8}Episode 4
358
00:23:35,266 --> 00:23:40,066
{\an8}The Skylark Princess