1 00:00:00,806 --> 00:00:02,056 You're worthless! 2 00:00:02,056 --> 00:00:04,646 Didn't I tell you to get this place clean by dusk?! 3 00:00:04,646 --> 00:00:07,116 Those slave traders tricked us. 4 00:00:07,116 --> 00:00:09,366 What an unbearably creepy girl. 5 00:00:49,306 --> 00:00:53,576 From now on, you must live here. 6 00:01:02,266 --> 00:01:09,166 I shall play the best role of all 7 00:01:09,166 --> 00:01:15,836 The saddest role where one kills the most 8 00:01:15,836 --> 00:01:22,926 Even at the ends of this square ocean, people change and are replaced 9 00:01:22,926 --> 00:01:28,916 You forget that you're playing a role in this world 10 00:01:28,916 --> 00:01:32,286 Everyone is just a bird in a cage 11 00:01:32,286 --> 00:01:35,966 We all look forward to the day we can escape 12 00:01:35,966 --> 00:01:39,176 And once it's within our grasp 13 00:01:39,176 --> 00:01:42,316 The great big sky overwhelms us 14 00:01:42,316 --> 00:01:46,836 MYSTERIOUS 15 00:01:46,836 --> 00:01:52,876 Call out the name and bring calm 16 00:01:52,876 --> 00:02:02,876 No one can stop your MYSTERIOUS 17 00:02:02,876 --> 00:02:11,306 My MYSTERIOUS 18 00:02:12,926 --> 00:02:21,976 Now, I shall play the best role of all 19 00:02:19,036 --> 00:02:23,996 {\an4}Raven of the Inner Palace 20 00:02:25,216 --> 00:02:27,726 Deep in the inner palace, 21 00:02:25,376 --> 00:02:29,126 {\an8}Ye Ming Palace 22 00:02:27,726 --> 00:02:31,126 there lives a consort known as the Raven Consort. 23 00:02:31,126 --> 00:02:36,136 She holds a special position. Despite her title of consort, 24 00:02:36,136 --> 00:02:38,616 she does not perform nighttime duties. 25 00:02:39,846 --> 00:02:41,776 Though she lives in the inner palace, 26 00:02:41,776 --> 00:02:45,606 she has no contact with the emperor. 27 00:02:45,606 --> 00:02:49,236 It is said that she can use mysterious arts... 28 00:02:52,696 --> 00:02:55,196 Your Highness, you have guests. 29 00:02:57,106 --> 00:02:59,456 I have a request. 30 00:03:02,436 --> 00:03:05,796 I am Huaniang, daughter of the Yun family. 31 00:03:03,706 --> 00:03:09,756 {\an3}Episode 3 The Whistle 32 00:03:05,796 --> 00:03:07,946 I am the consort from the Yuanqian Palace. 33 00:03:07,946 --> 00:03:10,216 As Second Consort, you are second only to the empress herself. 34 00:03:10,216 --> 00:03:16,216 Indeed. That said, His Majesty does not yet have an empress. 35 00:03:11,176 --> 00:03:15,176 {\an8}Second Consort Yun Huaniang 36 00:03:17,226 --> 00:03:18,346 What do you want? 37 00:03:19,586 --> 00:03:23,296 His Majesty seems to visit you periodically. 38 00:03:24,226 --> 00:03:25,726 Why is that? 39 00:03:27,566 --> 00:03:30,986 Will you become my consort? 40 00:03:32,426 --> 00:03:34,586 I know not what he wants. 41 00:03:34,586 --> 00:03:37,616 He visits briefly and is gone before I know it. 42 00:03:39,086 --> 00:03:43,126 He is not making any requests of you, then? 43 00:03:43,126 --> 00:03:44,956 He did make a request once. 44 00:03:44,956 --> 00:03:47,296 I shan't tell you what it was. 45 00:03:48,346 --> 00:03:50,506 It wasn't a request for a death curse, was it? 46 00:03:50,506 --> 00:03:53,676 It would be simpler for the emperor to have someone beheaded 47 00:03:53,676 --> 00:03:55,506 rather than to have me curse them. 48 00:03:55,506 --> 00:04:00,516 There are those within the inner palace who do not seem to understand even that. 49 00:04:00,906 --> 00:04:04,016 His Majesty executed the empress dowager. 50 00:04:04,016 --> 00:04:08,226 Some believe he asked the Raven Consort to curse her. 51 00:04:09,706 --> 00:04:11,776 Why would they think that? 52 00:04:12,126 --> 00:04:15,306 It stems from jealousy, I assume. 53 00:04:15,306 --> 00:04:16,276 Jealousy? 54 00:04:16,276 --> 00:04:22,286 His Majesty rarely visits his consorts, but he makes frequent trips to see you. 55 00:04:22,636 --> 00:04:24,656 I am not performing nighttime duties. 56 00:04:24,656 --> 00:04:26,506 No. After all, you're the Raven Consort. 57 00:04:26,976 --> 00:04:29,666 Are you only here to inquire about my affairs? 58 00:04:29,666 --> 00:04:31,736 I came to confirm your nature. 59 00:04:31,736 --> 00:04:34,646 After all, looking after the inner palace is my responsibility. 60 00:04:34,646 --> 00:04:36,256 I am glad to have met you. 61 00:04:36,256 --> 00:04:37,796 I am relieved. 62 00:04:42,546 --> 00:04:45,016 Do you not have a request for me? 63 00:04:46,076 --> 00:04:47,426 I will be back tonight. 64 00:04:49,296 --> 00:04:52,406 The Flower Princess is so pretty. 65 00:04:52,406 --> 00:04:53,546 Flower Princess? 66 00:04:53,546 --> 00:04:57,156 She always keeps a flower whistle in her sash, 67 00:04:57,156 --> 00:05:00,036 even though it's probably bad luck. 68 00:05:00,036 --> 00:05:01,576 Is it? 69 00:05:01,576 --> 00:05:04,116 You mean you don't know? 70 00:05:05,006 --> 00:05:06,866 I'm not entirely unfamiliar with it... 71 00:05:07,176 --> 00:05:10,966 People hang them from their eaves at the end of winter 72 00:05:10,966 --> 00:05:13,336 to mourn those who passed away that year. 73 00:05:13,666 --> 00:05:17,866 They say the dead return on winds signaling the arrival of spring 74 00:05:17,866 --> 00:05:19,636 and blow the whistles. 75 00:05:20,176 --> 00:05:22,506 Why does she wear one, then? 76 00:05:22,506 --> 00:05:25,226 Apparently, she won't tell anyone why. 77 00:05:25,226 --> 00:05:25,966 I see. 78 00:05:25,966 --> 00:05:29,936 Also, His Majesty and Lady Huaniang are childhood friends. 79 00:05:29,936 --> 00:05:35,436 Lady Huaniang is three years older and the granddaughter of Prime Minster Yun. 80 00:05:33,106 --> 00:05:37,196 {\an8}Prime Minister Yun Yongde 81 00:05:35,436 --> 00:05:38,406 That's how they became playmates. 82 00:05:41,126 --> 00:05:43,536 Are you carrying tributes for the emperor? 83 00:05:43,536 --> 00:05:46,116 If you're headed to the palace, give me a ride. 84 00:05:44,786 --> 00:05:46,536 {\an8}Le House Eunuch Dan Hai 85 00:05:48,786 --> 00:05:51,546 You're from Shuzhou? That's a long trip. 86 00:05:51,546 --> 00:05:55,236 I heard a lot of people died during the recent upheaval. 87 00:05:55,236 --> 00:05:57,056 That was three years ago. 88 00:05:57,056 --> 00:05:59,176 A strange faith spread among the people. 89 00:05:59,176 --> 00:06:01,926 Its believers caused an uprising. 90 00:06:01,926 --> 00:06:03,926 Really? And then? 91 00:06:05,676 --> 00:06:07,676 Thanks again! 92 00:06:07,676 --> 00:06:10,016 You returned on a merchant's carriage? 93 00:06:10,016 --> 00:06:14,786 Dan Hai, do you even realize you're a eunuch in the emperor's service? 94 00:06:14,786 --> 00:06:17,786 My job is gathering information. 95 00:06:17,786 --> 00:06:21,696 Unlike a certain uptight someone, I like to be flexible in my thinking 96 00:06:21,696 --> 00:06:25,236 so I can acquire useful information on the daily. 97 00:06:26,036 --> 00:06:27,666 Hey, where are you going? 98 00:06:27,666 --> 00:06:29,076 To the Ye Ming Palace. 99 00:06:29,506 --> 00:06:32,106 I've been tasked with protecting the Raven Consort. 100 00:06:32,106 --> 00:06:34,086 The Raven Consort, huh? 101 00:06:39,416 --> 00:06:41,966 Hongqiao, you can rest now. 102 00:06:49,796 --> 00:06:54,876 Your Highness, I told you I'd bring you water if you needed any! 103 00:06:54,876 --> 00:06:56,646 I can get my own water. 104 00:06:56,646 --> 00:06:58,506 But you've got me. 105 00:06:58,506 --> 00:07:00,546 I've managed on my own until now. 106 00:07:00,546 --> 00:07:01,736 I don't need help. 107 00:07:01,736 --> 00:07:05,116 Then there's no point in me being here. 108 00:07:05,786 --> 00:07:07,366 It's rather lively in here. 109 00:07:09,336 --> 00:07:12,616 You've decided to keep both of them at the Ye Ming Palace? 110 00:07:12,616 --> 00:07:15,316 No, actually. I can't keep them around forever. 111 00:07:15,316 --> 00:07:16,746 I do not foresee any issues. 112 00:07:17,306 --> 00:07:19,156 The Raven Consort does not keep ladies-in-waiting. 113 00:07:19,156 --> 00:07:20,756 I only need one servant, as well. 114 00:07:20,756 --> 00:07:22,376 Why? 115 00:07:23,636 --> 00:07:25,476 That's none of your business. 116 00:07:25,476 --> 00:07:27,536 You're the one who caused all of this to begin with. 117 00:07:27,536 --> 00:07:30,886 All this trouble started after you started visiting. 118 00:07:30,886 --> 00:07:33,396 You might be right. 119 00:07:33,946 --> 00:07:35,516 I heard Huaniang paid you a visit. 120 00:07:35,946 --> 00:07:38,446 Only because you keep coming here. 121 00:07:38,446 --> 00:07:41,026 You should go see your consorts. 122 00:07:41,496 --> 00:07:45,696 I do visit them, just often enough to keep them from complaining. 123 00:07:45,696 --> 00:07:49,156 You needn't visit me, then. Begone. 124 00:07:51,166 --> 00:07:52,156 Good evening. 125 00:07:54,906 --> 00:07:59,506 If you have a request for the Raven Consort, I should leave. 126 00:07:59,506 --> 00:08:02,776 No, you are welcome to stay. 127 00:08:05,256 --> 00:08:09,326 I had this whistle made for a certain person, 128 00:08:09,326 --> 00:08:11,226 but it's never made a sound. 129 00:08:11,976 --> 00:08:13,816 Why do you think that is? 130 00:08:16,356 --> 00:08:21,486 Does it remain silent because he won't return to me? 131 00:08:22,056 --> 00:08:24,106 Who is this person of which you speak? 132 00:08:24,626 --> 00:08:26,986 He was my lover. 133 00:08:31,556 --> 00:08:36,116 His name was Ou Xuanyou. He passed away three years ago. 134 00:08:37,626 --> 00:08:41,426 I waited for his soul to return, 135 00:08:41,876 --> 00:08:44,586 but the whistle never made a sound. 136 00:08:45,446 --> 00:08:49,386 Why is that? Why won't he return to me? 137 00:08:51,886 --> 00:08:55,706 Can you make this whistle sound? 138 00:08:55,706 --> 00:08:57,516 Can you summon him? 139 00:08:57,516 --> 00:08:59,516 Is that your request? 140 00:09:01,616 --> 00:09:02,526 Yes. 141 00:09:02,526 --> 00:09:05,896 Very well. I shall attempt to call his soul. 142 00:09:05,896 --> 00:09:07,406 You can do that? 143 00:09:07,406 --> 00:09:11,686 I can only summon a soul from paradise once. 144 00:09:11,686 --> 00:09:12,996 Keep that in mind. 145 00:09:16,806 --> 00:09:18,216 Is Xuanyou his courtesy name? 146 00:09:18,216 --> 00:09:18,936 Yes. 147 00:09:18,936 --> 00:09:19,746 And his given name? 148 00:09:19,746 --> 00:09:20,786 Xiao. 149 00:09:53,656 --> 00:09:54,546 I cannot call him. 150 00:09:54,546 --> 00:09:55,406 What? 151 00:09:55,726 --> 00:09:59,556 I cannot find the soul you're looking for in paradise. 152 00:09:59,556 --> 00:10:02,166 There is no response to my summons. 153 00:10:02,166 --> 00:10:03,016 But... 154 00:10:03,016 --> 00:10:05,796 Is Xuanyou perhaps still alive? 155 00:10:05,796 --> 00:10:10,026 If not that, there must be some other reason I cannot summon his soul. 156 00:10:10,826 --> 00:10:13,786 How did he die? 157 00:10:13,786 --> 00:10:17,556 Three years ago, Ou Xuanyou was appointed to Shuzhou. 158 00:10:17,556 --> 00:10:20,826 He lost his life in the uprising that took place there. 159 00:10:21,876 --> 00:10:26,376 At the time, an odd faith known as the Yue Doctrine had become popular. 160 00:10:27,076 --> 00:10:31,726 A man named Yue Xiaweng was revered as a living god. 161 00:10:31,726 --> 00:10:35,826 Allegedly, he could predict the future and accurately guess the past, 162 00:10:35,826 --> 00:10:38,956 but I hear he was not a practitioner of magic. 163 00:10:39,316 --> 00:10:42,826 I wish to know more about this Yue Xiaweng. 164 00:10:43,646 --> 00:10:44,476 Dan Hai. 165 00:10:46,246 --> 00:10:47,546 He is my ears. 166 00:10:47,546 --> 00:10:50,926 I just happened to make some good connections in Shuzhou. 167 00:10:51,246 --> 00:10:54,226 The merchants I became friendly with will surely be useful. 168 00:11:03,436 --> 00:11:05,566 This is the Yuanqian Palace. 169 00:11:03,806 --> 00:11:05,566 {\an8}Yuanqian Palace 170 00:11:05,566 --> 00:11:08,756 You should plant flowers at the Ye Ming Palace, too. 171 00:11:08,756 --> 00:11:10,736 Flowers don't grow in that place. 172 00:11:10,736 --> 00:11:12,706 Would you like to take one? 173 00:11:24,326 --> 00:11:26,596 Thank you, Your Highness. 174 00:11:26,596 --> 00:11:27,856 No need to thank me. 175 00:11:32,836 --> 00:11:35,346 You both look wonderful. 176 00:11:39,546 --> 00:11:41,796 We received various items from a merchant. 177 00:11:41,796 --> 00:11:45,306 Among them are unusual wares from countries across the sea. 178 00:11:45,306 --> 00:11:46,976 Would you like to see them? 179 00:11:46,976 --> 00:11:49,986 It is fine. I would like to know more about Ou Xuanyou. 180 00:11:51,576 --> 00:11:56,976 I suppose you could say Xuanyou was like boiled water that had cooled. 181 00:11:57,476 --> 00:12:00,056 Warm and gentle. 182 00:12:00,056 --> 00:12:05,376 Though he could be passionate at times, he never used that heat to burn anyone. 183 00:12:06,356 --> 00:12:12,196 But, boiled water is only the perfect temperature for a short time. 184 00:12:12,196 --> 00:12:15,456 He, too, was gone before I knew it. 185 00:12:16,296 --> 00:12:18,256 Cooled boiled water is good for you. 186 00:12:20,276 --> 00:12:24,996 Perhaps his soul is lost in Shuzhou. 187 00:12:24,996 --> 00:12:27,566 He could be careless, after all. 188 00:12:31,576 --> 00:12:34,906 What do you think of His Majesty? 189 00:12:35,646 --> 00:12:37,026 What do you mean? 190 00:12:37,026 --> 00:12:42,226 He seems to have changed some since he met you. 191 00:12:42,226 --> 00:12:44,926 I never know what he is thinking. 192 00:12:44,926 --> 00:12:47,666 He's expressionless, unsociable, and rude. 193 00:12:50,236 --> 00:12:51,856 He feels like winter. 194 00:12:53,526 --> 00:12:57,286 Silent and still, and though there is warmth in the sunlight, 195 00:12:57,286 --> 00:12:59,546 something hides in the shadows. 196 00:12:59,546 --> 00:13:04,686 As a child, His Majesty laughed and became upset freely. 197 00:13:04,686 --> 00:13:09,076 He stopped expressing his emotions because of his mother's death 198 00:13:09,076 --> 00:13:10,926 and what happened with Ding Lan. 199 00:13:10,926 --> 00:13:11,936 Ding Lan? 200 00:13:14,136 --> 00:13:17,696 His Majesty made this whistle for me. 201 00:13:18,536 --> 00:13:20,046 He made that? 202 00:13:20,046 --> 00:13:22,496 He's skilled with his hands. 203 00:13:22,866 --> 00:13:28,646 He studied under a eunuch named Ding Lan, whom he loved very much. 204 00:13:29,186 --> 00:13:30,836 But Ding Lan died a horrible death. 205 00:13:31,546 --> 00:13:34,626 You mustn't mention his name in His Majesty's presence. 206 00:13:40,656 --> 00:13:42,506 Yua Xiaweng is long since dead. 207 00:13:42,846 --> 00:13:46,396 He was sentenced to whipping and banishment from the province, 208 00:13:46,396 --> 00:13:49,176 but he died before he received a hundred lashes. 209 00:13:49,176 --> 00:13:52,436 What were his prophecies and arts like? 210 00:13:52,436 --> 00:13:56,096 Finding lost items, conjuring illusions, and performing transformations. 211 00:13:56,456 --> 00:13:59,776 No one knows if they were real or fake, though. 212 00:14:00,096 --> 00:14:03,196 Some say there was more than one Yue Xiaweng. 213 00:14:03,196 --> 00:14:04,616 What do you mean? 214 00:14:04,616 --> 00:14:07,996 Sometimes he seemed like another person, 215 00:14:07,996 --> 00:14:10,376 as though he was possessed. 216 00:14:10,376 --> 00:14:11,666 Possessed... 217 00:14:11,666 --> 00:14:13,746 Also, this is just a rumor as well, 218 00:14:14,146 --> 00:14:17,076 but he was apparently a member of the previous dynasty. 219 00:14:19,386 --> 00:14:20,996 That's all we learned. 220 00:14:20,996 --> 00:14:22,936 I'll let you know if we learn more. 221 00:14:23,626 --> 00:14:25,106 Don't throw things at me. 222 00:14:25,106 --> 00:14:26,096 They're dried apricots. 223 00:14:26,096 --> 00:14:27,636 Are you trying to feed monkeys? 224 00:14:29,446 --> 00:14:32,896 Huaniang said you'd changed recently. 225 00:14:32,896 --> 00:14:34,626 Changed? Changed how? 226 00:14:34,626 --> 00:14:35,526 I don't know. 227 00:14:36,946 --> 00:14:38,776 She must be mistaken. 228 00:14:41,886 --> 00:14:44,656 I have a request for the Raven Consort. 229 00:14:44,656 --> 00:14:47,326 Please come to the Yuanqian Palace as soon as you can. 230 00:14:48,596 --> 00:14:49,916 You want me to find a lost item? 231 00:14:49,916 --> 00:14:54,676 One of the items we received from a merchant the other day has gone missing. 232 00:14:54,676 --> 00:14:56,916 That's all? I thought this would be more serious. 233 00:14:56,916 --> 00:14:58,856 It is serious. 234 00:14:58,856 --> 00:15:01,136 Those items belong to the emperor. 235 00:15:01,136 --> 00:15:04,296 We'll be made to take responsibility for anything missing. 236 00:15:04,296 --> 00:15:06,886 Take responsibility? You mean executed? 237 00:15:06,886 --> 00:15:10,316 One of the court ladies has gone missing. 238 00:15:10,316 --> 00:15:13,306 Are you saying she fled with the missing item? 239 00:15:13,626 --> 00:15:16,896 She wasn't the type of person to do anything so audacious. 240 00:15:17,326 --> 00:15:20,816 But recently, she's been acting strange. 241 00:15:21,106 --> 00:15:22,446 Acting strange? 242 00:15:22,446 --> 00:15:25,826 Sometimes she acted like a different person. 243 00:15:26,106 --> 00:15:29,616 Sometimes he seemed like another person. 244 00:15:30,226 --> 00:15:32,456 Take me to this court lady's room. 245 00:15:38,646 --> 00:15:40,456 What is her name? 246 00:15:40,456 --> 00:15:42,076 Ye Qingcheng. 247 00:16:03,796 --> 00:16:05,406 Stay where you are. 248 00:16:18,816 --> 00:16:20,296 Are you Ye Qingcheng? 249 00:16:20,296 --> 00:16:22,796 Who can say? I do not know her name. 250 00:16:23,176 --> 00:16:24,696 Who are you? 251 00:16:24,696 --> 00:16:26,756 Are you associated with Yue Xiaweng? 252 00:16:26,756 --> 00:16:28,926 Oh? What makes you say that? 253 00:16:28,926 --> 00:16:31,506 You've tamed my raven. 254 00:16:31,506 --> 00:16:33,496 That's not something an ordinary person can do. 255 00:16:33,496 --> 00:16:37,056 And judging by the characters on that jar, you're a sorcerer. 256 00:16:37,446 --> 00:16:38,736 I see. 257 00:16:41,266 --> 00:16:44,626 I am Bingyue, Luan Bingyue, 258 00:16:44,626 --> 00:16:45,836 Raven Consort. 259 00:16:45,836 --> 00:16:46,826 Luan? 260 00:16:46,826 --> 00:16:48,516 Like you. 261 00:16:48,516 --> 00:16:50,236 Isn't that right, Raven Consort? 262 00:16:50,656 --> 00:16:54,036 My name is Liu Shouxue, not Luan. 263 00:16:54,036 --> 00:16:56,116 I'm not interested in fake names. 264 00:16:56,496 --> 00:16:57,946 Your blood calls to me. 265 00:16:57,946 --> 00:17:00,506 It tells me you're family. 266 00:17:00,836 --> 00:17:02,786 I'm impressed you survived. 267 00:17:04,126 --> 00:17:07,286 I was captured and beheaded. 268 00:17:09,786 --> 00:17:13,266 Whose soul is trapped inside that jar? 269 00:17:13,676 --> 00:17:18,766 It would seem you wish to summon the soul of a man who died in the uprising at Shuzhou. 270 00:17:19,466 --> 00:17:20,746 Could it be? 271 00:17:20,746 --> 00:17:24,546 Souls that die far away from their homelands become lost. 272 00:17:24,996 --> 00:17:27,946 I gather them up and seal them inside this jar. 273 00:17:27,946 --> 00:17:31,416 I originally thought to make them my servants, 274 00:17:31,416 --> 00:17:34,196 but I unexpectedly found another use for them. 275 00:17:34,196 --> 00:17:35,686 What do you mean? 276 00:17:35,686 --> 00:17:38,376 You may have the soul of Ou Xuanyou. 277 00:17:38,376 --> 00:17:41,086 But in exchange, I have a request. 278 00:17:41,496 --> 00:17:42,586 A request? 279 00:17:42,586 --> 00:17:47,086 It's the reason I came to the inner palace. 280 00:17:47,086 --> 00:17:48,686 What is your request? 281 00:17:48,686 --> 00:17:51,686 Why did you come here? 282 00:17:51,686 --> 00:17:53,796 If you'll do as I ask, then I'll tell you. 283 00:17:53,796 --> 00:17:55,626 But, if you can't... 284 00:17:55,626 --> 00:17:57,756 Then I'll kill this woman and flee. 285 00:17:57,756 --> 00:17:59,386 This lost soul will never return. 286 00:17:59,386 --> 00:18:00,106 What will you do? 287 00:18:00,106 --> 00:18:02,106 No need to threaten me. I will hear you out. 288 00:18:03,996 --> 00:18:05,316 Put down your blade! 289 00:18:26,986 --> 00:18:27,836 Ou Xuanyou. 290 00:18:34,636 --> 00:18:36,976 Wen Ying, how is she? 291 00:18:37,796 --> 00:18:40,016 Merely unconscious. 292 00:18:40,016 --> 00:18:42,066 I see. Thank you. 293 00:18:44,066 --> 00:18:49,136 Raven Consort, why do you allow yourself to remain cooped up in the inner palace? 294 00:18:49,136 --> 00:18:52,646 Everything could be yours if you desired. 295 00:18:56,346 --> 00:18:59,076 Did you hear what he just said? 296 00:18:59,446 --> 00:19:01,076 Hear what? 297 00:19:02,776 --> 00:19:04,306 I'm going back to the Yuanqian Palace. 298 00:19:10,586 --> 00:19:12,636 This is the soul of Ou Xuanyou. 299 00:19:18,686 --> 00:19:20,246 It's warm. 300 00:19:20,596 --> 00:19:24,476 Not too hot, like cooled boiled water. 301 00:19:27,316 --> 00:19:29,696 Wait. Just a little longer. 302 00:19:46,086 --> 00:19:47,356 Xuanyou! 303 00:19:54,286 --> 00:19:58,546 He will return to you again in spring. 304 00:20:07,266 --> 00:20:09,526 Huaniang gave me this for summoning a soul. 305 00:20:09,526 --> 00:20:12,376 She threatened to throw it away if I refused to accept it. 306 00:20:12,686 --> 00:20:14,336 There's no resisting Huaniang. 307 00:20:14,336 --> 00:20:15,866 You should accept it. 308 00:20:17,576 --> 00:20:19,986 Why is she at the inner palace? 309 00:20:19,986 --> 00:20:23,996 After Xuanyou's death, Huaniang had nowhere to go. 310 00:20:24,416 --> 00:20:28,336 Since her lover was dead, she had no choice but to marry into another family. 311 00:20:28,846 --> 00:20:32,826 But she refused to consider it, so I granted her this position. 312 00:20:34,056 --> 00:20:39,276 She instructed me to wear those clothes and visit her at the Yuanqian Palace. 313 00:20:39,276 --> 00:20:42,386 I'm sure you'll make good companions. 314 00:20:43,156 --> 00:20:47,236 The Raven Consort does not gossip over tea with other consorts. 315 00:20:48,626 --> 00:20:51,346 I was empty once. 316 00:20:51,346 --> 00:20:54,776 It was the previous Raven Consort who filled that void. 317 00:20:55,256 --> 00:21:00,026 She took me in after I lost my mother and was sold by slave traders. 318 00:21:00,906 --> 00:21:04,666 She said, "From now on, you must live here." 319 00:21:04,666 --> 00:21:06,536 She said that was my destiny. 320 00:21:06,986 --> 00:21:09,876 She gave me a new name and taught me how to do everything, 321 00:21:09,876 --> 00:21:12,856 such as how to read and write, how to speak as I do, 322 00:21:12,856 --> 00:21:14,576 and how to use the Raven Consort's arts. 323 00:21:15,356 --> 00:21:17,306 She made me promise I would never take pity 324 00:21:17,306 --> 00:21:20,466 on those who made requests of the Raven Consort. 325 00:21:20,946 --> 00:21:21,806 Why is that? 326 00:21:22,566 --> 00:21:24,556 Because it would tear me apart. 327 00:21:24,936 --> 00:21:28,186 Allowing my emotions to be affected would cloud my judgment. 328 00:21:28,986 --> 00:21:31,256 Perhaps she was right, 329 00:21:31,256 --> 00:21:34,526 but Huaniang said you were the kindest person she's ever met. 330 00:21:39,616 --> 00:21:42,176 This will go well with the clothes Huaniang gave you. 331 00:21:42,486 --> 00:21:43,656 I don't— 332 00:21:43,016 --> 00:21:44,616 If you don't want it, then throw it away. 333 00:21:45,876 --> 00:21:47,996 You're all terrible. 334 00:21:52,666 --> 00:21:54,126 Don't come back here. 335 00:21:55,086 --> 00:21:56,376 Don't be so angry. 336 00:21:56,846 --> 00:21:59,106 This is no place for an emperor. 337 00:21:59,106 --> 00:22:01,506 The Raven Consort and emperor are like oil and water. 338 00:22:01,506 --> 00:22:03,226 What does that mean? 339 00:22:06,386 --> 00:22:12,356 My fate had tainted 340 00:22:12,356 --> 00:22:19,586 The heavily falling snow black 341 00:22:20,246 --> 00:22:26,066 The sun shines in gradually 342 00:22:26,066 --> 00:22:33,246 And freshly melts it away with its summer warmth 343 00:22:33,836 --> 00:22:40,006 The dream you saw in your eternal sleep 344 00:22:40,006 --> 00:22:45,156 I'll do whatever I can to make it come true 345 00:22:45,156 --> 00:22:47,706 (I want to help you, it's true) 346 00:22:47,706 --> 00:22:53,696 Because you made your wish to me 347 00:22:53,696 --> 00:23:00,766 Just like the sun shining through the darkness 348 00:23:01,346 --> 00:23:06,336 The bouquet of light 349 00:23:06,336 --> 00:23:14,786 That you had given me 350 00:23:15,126 --> 00:23:23,476 Still connects the seasons that will never meet 351 00:23:23,476 --> 00:23:27,816 {\an8}The proof of this pain 352 00:23:25,026 --> 00:23:25,856 Wei Qing. 353 00:23:25,856 --> 00:23:26,596 Yes, Master. 354 00:23:26,596 --> 00:23:30,036 Get in touch with Xue Yuyong of the Winter Palace. 355 00:23:27,816 --> 00:23:34,546 {\an8}Will it be able to stay the snow that falls in the summer? 356 00:23:30,916 --> 00:23:33,756 Tell him I have questions about the Raven Consort. 357 00:23:35,266 --> 00:23:40,066 {\an8}Episode 4 358 00:23:35,266 --> 00:23:40,066 {\an8}The Skylark Princess