1
00:00:00,800 --> 00:00:02,050
!عديمة الفائدة
2
00:00:02,050 --> 00:00:04,640
!ألم أخبركِ بتنظيف المكان قبل بزوغ الفجر؟
3
00:00:04,640 --> 00:00:07,110
خدعنا بيّاعو العبيد
4
00:00:07,110 --> 00:00:09,360
يا للفتاة المُثيرة للاشمئزاز
5
00:00:49,300 --> 00:00:53,570
من الآن فصاعداً، عليك العيش هنا
6
00:02:19,030 --> 00:02:23,990
{\an4}غراب القصر الداخليّ
7
00:02:25,210 --> 00:02:27,720
،في أعماق القصر الداخليّ
8
00:02:25,370 --> 00:02:29,120
{\an8}قصر ي مينغ
9
00:02:27,720 --> 00:02:31,120
تعيش زوجةٌ إمبراطوريّة تعرف بزوجة الغراب
10
00:02:31,120 --> 00:02:36,130
،تمتلك مقاماً خاصاً، ورغم كونها زوجة إمبراطوريّة
11
00:02:36,130 --> 00:02:38,610
لا تؤدي أيّة واجبات ليليّة
12
00:02:39,840 --> 00:02:41,770
،رغم أنّها تعيش في القصر الداخليّ
13
00:02:41,770 --> 00:02:45,600
لا تتواصل مع الإمبراطور
14
00:02:45,600 --> 00:02:49,230
...يُقال أنّها قادرةٌ على استعمال فنونٍ غامضة
15
00:02:52,690 --> 00:02:55,190
سموّك، أتانا ضيوف
16
00:02:57,100 --> 00:02:59,450
لديّ طلب
17
00:03:02,430 --> 00:03:05,790
أنا هوانيانغ، ابنة عائلة يون
18
00:03:03,700 --> 00:03:09,750
{\an3}الحلقة 3
الصفّارة
19
00:03:05,790 --> 00:03:07,940
"الزوجة الإمبراطوريّة من قصر "يوانتشيان
20
00:03:07,940 --> 00:03:10,210
،بصفتك الزوجة الإمبراطوريّة الثانيّة
فأنتِ وراء الإمبراطورة مباشرةً
21
00:03:10,210 --> 00:03:16,210
صحيح، مع أنّ جلالته
لا يملك إمبراطورةً بعد
22
00:03:11,170 --> 00:03:15,170
{\an8}الزوجة الإمبراطوريّة الثانية
يون هوانيانغ
23
00:03:17,220 --> 00:03:18,340
ما طلبكِ؟
24
00:03:19,580 --> 00:03:23,290
يبدو أنّ جلالته يتردّد عليكِ
25
00:03:24,220 --> 00:03:25,720
ما السبب؟
26
00:03:27,560 --> 00:03:30,980
هلّا أصبحتِ زوجتي؟
27
00:03:32,420 --> 00:03:34,580
لا أعرف ما الذي يريده
28
00:03:34,580 --> 00:03:37,610
يزور لفترةٍ وجيزة، وسرعان ما يرحل
29
00:03:39,080 --> 00:03:43,120
لا يقدّم لكِ طلباتاً إذاً؟
30
00:03:43,120 --> 00:03:44,950
قدّم لي طلباً
31
00:03:44,950 --> 00:03:47,290
لن أخبركِ بفحواه
32
00:03:48,340 --> 00:03:50,500
لم يكن طلب لعنة موت، صحيح؟
33
00:03:50,500 --> 00:03:53,670
من الأسهل على الإمبراطور
الأمر بقطع عنق أحدهم
34
00:03:53,670 --> 00:03:55,500
بدل جعلي ألعنه
35
00:03:55,500 --> 00:04:00,510
هنالك الكثيرون في ثنايا القصر الداخليّ
ممن لا يدركون ذلك
36
00:04:00,900 --> 00:04:04,010
أعدم جلالته الإمبراطورة الأرملة
37
00:04:04,010 --> 00:04:08,220
يعتقد البعض أنّه طلب من زوجة
الغراب الإمبراطوريّة لعنها
38
00:04:09,700 --> 00:04:11,770
لمَ قد يظنّون ذلك؟
39
00:04:12,120 --> 00:04:15,300
لعلّه نابعٌ من الغيرة
40
00:04:15,300 --> 00:04:16,270
غيرة؟
41
00:04:16,270 --> 00:04:22,280
،نادراً ما يزور جلالته زوجاته
لكنّه يتردّد عليكِ باستمرار
42
00:04:22,630 --> 00:04:24,650
لا أؤدي واجبات ليليّة
43
00:04:24,650 --> 00:04:26,500
كلّا، فأنتِ زوجة الغراب الإمبراطوريّة
44
00:04:26,970 --> 00:04:29,660
أأتيتِ للاطّلاع على شؤوني فحسب؟
45
00:04:29,660 --> 00:04:31,730
أتيتُ للتحقّق من طبيعتكِ
46
00:04:31,730 --> 00:04:34,640
فالاهتمام بالقصر الداخليّ من مسؤوليّاتي
47
00:04:34,640 --> 00:04:36,250
يسرّني لقاؤك
48
00:04:36,250 --> 00:04:37,790
أشعر بارتياح
49
00:04:42,540 --> 00:04:45,010
ألا تملكين طلباً لي؟
50
00:04:46,070 --> 00:04:47,420
سأرجع الليلة
51
00:04:49,290 --> 00:04:52,400
أميرة الزهور جميلةٌ جدّاً
52
00:04:52,400 --> 00:04:53,540
أميرة الزهور؟
53
00:04:53,540 --> 00:04:57,150
إنّها تحتفظ بصفّارة زهريّة في وشاحها
54
00:04:57,150 --> 00:05:00,030
رغم أنّ ذلك قد يجلب الحظّ السيّئ
55
00:05:00,030 --> 00:05:01,570
حقّاً؟
56
00:05:01,570 --> 00:05:04,110
لا تعرفين سموّك؟
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,860
...لستُ أجهل بالكامل
58
00:05:07,170 --> 00:05:10,960
يعلّقها الناس من طنف أسقفهم في نهاية الشتاء
59
00:05:10,960 --> 00:05:13,330
حداداً على من فارقوا الحياة في ذاك العام
60
00:05:13,660 --> 00:05:17,860
يُقال أنّ الموتى يرجعون مع الرياح
المُبشّرة بقدوم الربيع
61
00:05:17,860 --> 00:05:19,630
وينفخون في الصفّارة
62
00:05:20,170 --> 00:05:22,500
لمَ ترتدي واحدةً عليها إذاً؟
63
00:05:22,500 --> 00:05:25,220
يبدو أنّها تأبى إخبار
أيّ أحدٍ بالسبب
64
00:05:25,220 --> 00:05:25,960
فهمت
65
00:05:25,960 --> 00:05:29,930
كما أنّ جلالته والسيّدة هوانيانغ صديقا طفولة
66
00:05:29,930 --> 00:05:35,430
تكبره السيّدة هوانيانغ بثلاثة أعوام
وهي حفيدة رئيس الوزراء يون
67
00:05:33,100 --> 00:05:37,190
{\an8}رئيس الوزراء
يون يونغدي
68
00:05:35,430 --> 00:05:38,400
هكذا أصبحا شريكين في اللعب
69
00:05:41,120 --> 00:05:43,530
أتحمل عطايا للإمبراطور؟
70
00:05:43,530 --> 00:05:46,110
إن كنت مُتوجّهاً للقصر، فخذني معك
71
00:05:44,780 --> 00:05:46,530
{\an8}مخصيّ منزل لي
دان هاي
72
00:05:48,780 --> 00:05:51,540
أنت من شوزو؟ تلك رحلةٌ طويلة
73
00:05:51,540 --> 00:05:55,230
سمعتُ أنّ الكثير من الناس ماتوا
أثناء الثورة الأخيرة
74
00:05:55,230 --> 00:05:57,050
كانت الحادثة قبل 3 أعوام
75
00:05:57,050 --> 00:05:59,170
انتشر مذهبٌ غريب بين الناس
76
00:05:59,170 --> 00:06:01,920
أثار مُعتنقوه ثورةً
77
00:06:01,920 --> 00:06:03,920
حقّاً؟ وبعدها؟
78
00:06:05,670 --> 00:06:07,670
!شكراً جزيلاً لك
79
00:06:07,670 --> 00:06:10,010
رجعت في عربة تاجر؟
80
00:06:10,010 --> 00:06:14,780
دان هاي، أتدرك أنّك مخصيّ
في خدمة الإمبراطور؟
81
00:06:14,780 --> 00:06:17,780
عملي هو جمع المعلومات
82
00:06:17,780 --> 00:06:21,690
أميل لاعتماد المرونة في تفكيري
بخلاف أحد المُتزمّتين
83
00:06:21,690 --> 00:06:25,230
لأحصل على معلومات مفيدة يوميّاً
84
00:06:26,030 --> 00:06:27,660
أين تذهب؟
85
00:06:27,660 --> 00:06:29,070
"لقصر "ي مينغ
86
00:06:29,500 --> 00:06:32,100
أُمرت بحماية زوجة الغراب الإمبراطوريّة
87
00:06:32,100 --> 00:06:34,080
زوجة الغراب؟
88
00:06:39,410 --> 00:06:41,960
هونغتشياو، يمكنكِ الخلود للراحة الآن
89
00:06:49,790 --> 00:06:54,870
سموّك، أخبرتكِ أنّي سأجلب
!لكِ الماء متى احتجتِ
90
00:06:54,870 --> 00:06:56,640
يمكنني جلب الماء بنفسي
91
00:06:56,640 --> 00:06:58,500
لكنّي في خدمتك
92
00:06:58,500 --> 00:07:00,540
لطالما تدبّرتُ أمري بمفردي
93
00:07:00,540 --> 00:07:01,730
لا أحتاج لمساعدة
94
00:07:01,730 --> 00:07:05,110
لا معنى لوجودي هنا في تلك الحالة
95
00:07:05,780 --> 00:07:07,360
المكان مفعمٌ بالحيويّة
96
00:07:09,330 --> 00:07:12,610
قرّرتِ إبقاءهما في قصر "ي مينغ"؟
97
00:07:12,610 --> 00:07:15,310
كلّا، لا يمكنني إبقاؤهما
لأجلٍ غير محدود
98
00:07:15,310 --> 00:07:16,740
لا أرى مشاكلاً
99
00:07:17,300 --> 00:07:19,150
لا تحتفظ زوجة الغراب بوصيفات
100
00:07:19,150 --> 00:07:20,750
تكفيني خادمة واحدة أيضاً
101
00:07:20,750 --> 00:07:22,370
لمَ ذلك؟
102
00:07:23,630 --> 00:07:25,470
لا علاقة لك
103
00:07:25,470 --> 00:07:27,530
أنت من سبّب كلّ هذا بالأصل
104
00:07:27,530 --> 00:07:30,880
بدأت المتاعب بعدما أصبحت
تتردّد على المكان
105
00:07:30,880 --> 00:07:33,390
لعلّكِ مُحقّة
106
00:07:33,940 --> 00:07:35,510
سمعتُ أنّ هوانيانغ زارتكِ
107
00:07:35,940 --> 00:07:38,440
ذلك لأنّك تواصل القدوم هنا
108
00:07:38,440 --> 00:07:41,020
عليك الذهاب لرؤية زوجاتك
109
00:07:41,490 --> 00:07:45,690
أنا أزورهنّ، بما يكفي لمنع علوّ شكواهنّ
110
00:07:45,690 --> 00:07:49,150
لا حاجة لك بزيارتي إذاً، فلتنصرف
111
00:07:51,160 --> 00:07:52,150
مساء الخير
112
00:07:54,900 --> 00:07:59,500
،إن كان لديكِ طلبٌ لزوجة الغراب
فحريٌّ بي الرحيل
113
00:07:59,500 --> 00:08:02,770
كلّا، مرحّبٌ ببقائك
114
00:08:05,250 --> 00:08:09,320
،طلبتُ صنع هذه الصفّارة لأحدهم
115
00:08:09,320 --> 00:08:11,220
لكنّها لم تصدر صوتاً قطّ
116
00:08:11,970 --> 00:08:13,810
لمَ تظنّين ذلك؟
117
00:08:16,350 --> 00:08:21,480
أتبقى صامتةً لأنّه لن يرجع لي؟
118
00:08:22,050 --> 00:08:24,100
من الشخص الذي تتكلّمين عنه؟
119
00:08:24,620 --> 00:08:26,980
كان عشيقي
120
00:08:31,550 --> 00:08:36,110
كان اسمه أو شوانيو، وفارق الحياة
قبل 3 أعوام
121
00:08:37,620 --> 00:08:41,420
انتظرتُ عودة روحه
122
00:08:41,870 --> 00:08:44,580
لكنّ الصفّارة لم تصدر صوتاً قطّ
123
00:08:45,440 --> 00:08:49,380
لمَ؟ لمَ لا يرجع لي؟
124
00:08:51,880 --> 00:08:55,700
أيمكنكِ جعل هذه الصفّارة تصفر؟
125
00:08:55,700 --> 00:08:57,510
أيمكنكِ استدعاؤه؟
126
00:08:57,510 --> 00:08:59,510
أذلك طلبكِ؟
127
00:09:01,610 --> 00:09:02,520
أجل
128
00:09:02,520 --> 00:09:05,890
حسنٌ، سأحاول استدعاء روحه
129
00:09:05,890 --> 00:09:07,400
أيمكنكِ ذلك؟
130
00:09:07,400 --> 00:09:11,680
يمكنني استدعاء روحٍ من الجنّة
مرّةً واحدةً فقط
131
00:09:11,680 --> 00:09:12,990
فلتتذكّري ذلك
132
00:09:16,800 --> 00:09:18,210
هل شوانيو هو لقب المُجاملة؟
133
00:09:18,210 --> 00:09:18,930
أجل
134
00:09:18,930 --> 00:09:19,740
واسمه الأوّل؟
135
00:09:19,740 --> 00:09:20,780
شياو
136
00:09:53,650 --> 00:09:54,540
لا يمكنني استدعاؤه
137
00:09:54,540 --> 00:09:55,400
138
00:09:55,720 --> 00:09:59,550
لا أستطيع إيجاد الروح
التي تبحثين عنها في الجنّة
139
00:09:59,550 --> 00:10:02,160
لا إجابة لاستدعائي
140
00:10:02,160 --> 00:10:03,010
...لكن
141
00:10:03,010 --> 00:10:05,790
أهنالك احتمالٌ ببقاء شوانيو حيّاً؟
142
00:10:05,790 --> 00:10:10,020
بخلاف ذلك، قد يكون هناك سببٌ آخر
يمنعني من استدعاء روحه
143
00:10:10,820 --> 00:10:13,780
كيف فارق الحياة؟
144
00:10:13,780 --> 00:10:17,550
قبل 3 أعوام، تمّ تعيين أو شوانيو في شوزو
145
00:10:17,550 --> 00:10:20,820
تُوفي في الثورة التي وقعت هناك
146
00:10:21,870 --> 00:10:26,370
آنذاك، انتشرت عقيدةٌ غريبة
تُعرف بمذهب يوي
147
00:10:27,070 --> 00:10:31,720
بُجّل رجلٌ يُدعى يوي شياوينغ كإله حيّ
148
00:10:31,720 --> 00:10:35,820
أُشيع أنّ بإمكانه التنبّؤ بالمستقبل
،والتعرّف على الماضي بدقّة
149
00:10:35,820 --> 00:10:38,950
لكن وصلني أنّه لم يكن مُمارساً للسحر
150
00:10:39,310 --> 00:10:42,820
أودّ معرفة تفاصيل أكثر
عن يوي شياوينغ ذاك
151
00:10:43,640 --> 00:10:44,470
دان هاي
152
00:10:46,240 --> 00:10:47,540
إنّه أذناي
153
00:10:47,540 --> 00:10:50,920
صادف أنّي شكّلتُ صِلاتاً
ممتازة في شوزو
154
00:10:51,240 --> 00:10:54,220
سيفيدنا التجّار الذين صادقتُهم بالتأكيد
155
00:11:03,430 --> 00:11:05,560
هذا قصر يوانتشيان
156
00:11:03,800 --> 00:11:05,560
{\an8}قصر يوانتشيان
157
00:11:05,560 --> 00:11:08,750
عليكِ زرع أزهارٍ في قصر
ي مينغ" أيضاً"
158
00:11:08,750 --> 00:11:10,730
لا تنمو الأزهار في ذاك المكان
159
00:11:10,730 --> 00:11:12,700
هل تودّين أخذ واحدة؟
160
00:11:24,320 --> 00:11:26,590
شكراً لكِ سموّك
161
00:11:26,590 --> 00:11:27,850
لا داعي للشكر
162
00:11:32,830 --> 00:11:35,340
تبدوان رائعتين
163
00:11:39,540 --> 00:11:41,790
تلقّينا بضائع متنوّعة
من أحد التجّار
164
00:11:41,790 --> 00:11:45,300
من بينها سلع غير مألوفة
من بلدانٍ وراء البحر
165
00:11:45,300 --> 00:11:46,970
أتودّين رؤيتها؟
166
00:11:46,970 --> 00:11:49,980
لا بأس، أودّ الاستفسار عن أو شوانيو
167
00:11:51,570 --> 00:11:56,970
...يمكنكِ وصف شوانيو بأنّه
كان كماءٍ مغليّ قد برد
168
00:11:57,470 --> 00:12:00,050
دافئٌ ولطيف
169
00:12:00,050 --> 00:12:05,370
يتملّكه الشغف أحياناً، لكنّه لم يستعمل
تلك الحرارة لحرق أحدٍ قطّ
170
00:12:06,350 --> 00:12:12,190
لكنّ الماء المغليّ يكون في درجة الحرارة
المثاليّة لفترةٍ وجيزة فحسب
171
00:12:12,190 --> 00:12:15,450
رحل هو أيضاً قبل أن أدرك
172
00:12:16,290 --> 00:12:18,250
الماء المغليّ المُبرّد نافعٌ لك
173
00:12:20,270 --> 00:12:24,990
ربما روحه تائهةٌ في شوزو
174
00:12:24,990 --> 00:12:27,560
فقد كان يميل للإهمال أحياناً
175
00:12:31,570 --> 00:12:34,900
ما رأيكِ بجلالته؟
176
00:12:35,640 --> 00:12:37,020
ما قصدكِ؟
177
00:12:37,020 --> 00:12:42,220
يبدو أنّه تغيّر قليلاً مُذ التقاكِ
178
00:12:42,220 --> 00:12:44,920
لا أعرف ما الذي يجول بباله أبداً
179
00:12:44,920 --> 00:12:47,660
إنّه عديم التعابير ومنطوٍ وفظّ
180
00:12:50,230 --> 00:12:51,850
أشعر أنّه كالشتاء
181
00:12:53,520 --> 00:12:57,280
صامتٌ وساكن، ورغم وجود
،دفءٍ في ضوء الشمس
182
00:12:57,280 --> 00:12:59,540
يختبئ شيءٌ في الظلال
183
00:12:59,540 --> 00:13:04,680
في طفولته، كان جلالته يضحك ويستاء بحرّية
184
00:13:04,680 --> 00:13:09,070
انتفت تعابيره عن مشاعره
بسبب وفاة والدته
185
00:13:09,070 --> 00:13:10,920
وما حصل مع دينغ لان
186
00:13:10,920 --> 00:13:11,930
دينغ لان؟
187
00:13:14,130 --> 00:13:17,690
صنع جلالته هذه الصفّارة لي
188
00:13:18,530 --> 00:13:20,040
من صنعه؟
189
00:13:20,040 --> 00:13:22,490
إنّه بارعٌ باستعمال يديه
190
00:13:22,860 --> 00:13:28,640
درس تحت إشراف مخصيّ يُدعى
دينغ لان، وكان يحبّه كثيراً
191
00:13:29,180 --> 00:13:30,830
لكنّ دينغ لان لقي ميتةً فظيعة
192
00:13:31,540 --> 00:13:34,620
عليكِ ألّا تذكري اسمه
في وجود جلالته
193
00:13:40,650 --> 00:13:42,500
فارق يوا شياوينغ الحياة
مُنذ فترةٍ طويلة
194
00:13:42,840 --> 00:13:46,390
،حُكم عليه بالجلد والنفي من المقاطعة
195
00:13:46,390 --> 00:13:49,170
لكنّه مات قبل تلقّي 100 جلدة
196
00:13:49,170 --> 00:13:52,430
كيف كانت نبوءاته وفنونه؟
197
00:13:52,430 --> 00:13:56,090
إيجاد المفقودات وصنع الأوهام
والقيام بالتحويلات
198
00:13:56,450 --> 00:13:59,770
رغم أنّ لا أحد يعرف
صحّتها من زيفها
199
00:14:00,090 --> 00:14:03,190
قال البعض أنّ هناك أكثر
من يوي شياوينغ واحد
200
00:14:03,190 --> 00:14:04,610
ما قصدك؟
201
00:14:04,610 --> 00:14:07,990
بدا كشخصٍ مختلف أحياناً
202
00:14:07,990 --> 00:14:10,370
كما لو كان مُتلبّساً
203
00:14:10,370 --> 00:14:11,660
مُتلبّساً؟
204
00:14:11,660 --> 00:14:13,740
،وأيضاً، هذه مجرّد شائعة
205
00:14:14,140 --> 00:14:17,070
لكن يبدو أنّه كان فرداً
من السلالة الحاكمة السابقة
206
00:14:19,380 --> 00:14:20,990
ذلك كلّ ما توصّلنا له
207
00:14:20,990 --> 00:14:22,930
سأُطلعكِ متى اكتشفنا شيئاً جيّداً
208
00:14:23,620 --> 00:14:25,100
لا ترمِ الأشياء عليّ
209
00:14:25,100 --> 00:14:26,090
إنّه مشمشٌ مُجفّف
210
00:14:26,090 --> 00:14:27,630
أتُطعم قرداً؟
211
00:14:29,440 --> 00:14:32,890
قالت هوانيانغ أنّك تغيّرت مؤخراً
212
00:14:32,890 --> 00:14:34,620
تغيّرت؟ كيف؟
213
00:14:34,620 --> 00:14:35,520
لا أدري
214
00:14:36,940 --> 00:14:38,770
لا بدّ أنّها أساءت الفهم
215
00:14:41,880 --> 00:14:44,650
لديّ طلبٌ لزوجة الغراب الإمبراطوريّة
216
00:14:44,650 --> 00:14:47,320
تعالي لقصر يوانتشيان
بأسرع ما يمكنك رجاءً
217
00:14:48,590 --> 00:14:49,910
تريدين منّي العثور
على شيءٍ مفقود؟
218
00:14:49,910 --> 00:14:54,670
ضاعت إحدى الأغراض التي تلقّيناها
من تاجرٍ في ذاك اليوم
219
00:14:54,670 --> 00:14:56,910
هذا كلّ ما بالأمر؟ ظننتُه خطباً كبيراً
220
00:14:56,910 --> 00:14:58,850
إنّه خطبٌ كبير
221
00:14:58,850 --> 00:15:01,130
فذاك الغرض يخصّ الإمبراطور
222
00:15:01,130 --> 00:15:04,290
ستُلقى علينا مسؤوليّة
اختفاء أيّ شيء
223
00:15:04,290 --> 00:15:06,880
مسؤوليّة؟ تقصدين الإعدام؟
224
00:15:06,880 --> 00:15:10,310
اختفت إحدى سيّدات البلاط
225
00:15:10,310 --> 00:15:13,300
أتقصدين أنّها هربت
بالغرض المفقود في حوزتها؟
226
00:15:13,620 --> 00:15:16,890
لم تكن من الصنف الذي يُقدم
على أمورٍ مُتهوّرة كهذه
227
00:15:17,320 --> 00:15:20,810
لكنّها... كانت تتصرّف بغرابة مؤخّراً
228
00:15:21,100 --> 00:15:22,440
بغرابة؟
229
00:15:22,440 --> 00:15:25,820
تصرّفت كشخصٍ مختلف أحياناً
230
00:15:26,100 --> 00:15:29,610
بدا كشخصٍ مختلف أحياناً
231
00:15:30,220 --> 00:15:32,450
خذيني لغرفة سيّدة البلاط تلك
232
00:15:38,640 --> 00:15:40,450
ما اسمها؟
233
00:15:40,450 --> 00:15:42,070
ي تشينغشينغ
234
00:16:03,790 --> 00:16:05,400
ابقين حيث أنتنّ
235
00:16:18,810 --> 00:16:20,290
أأنتِ ي تشينغشينغ؟
236
00:16:20,290 --> 00:16:22,790
من يمكنه الجزم؟ لا أعرف اسمها
237
00:16:23,170 --> 00:16:24,690
من تكون؟
238
00:16:24,690 --> 00:16:26,750
أتربطك علاقة بـ يوي شياوينغ؟
239
00:16:26,750 --> 00:16:28,920
ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟
240
00:16:28,920 --> 00:16:31,500
روّضت غرابي
241
00:16:31,500 --> 00:16:33,490
ذلك ليس شيئاً يقدر عليه شخصٌ عاديّ
242
00:16:33,490 --> 00:16:37,050
وبناءً على الرموز المرسومة
على ذاك الوعاء، فأنت مُشعوذ
243
00:16:37,440 --> 00:16:38,730
فهمت
244
00:16:41,260 --> 00:16:44,620
أنا بينغيوي، لوان بينغيوي
245
00:16:44,620 --> 00:16:45,830
يا زوجة الغراب الإمبراطوريّة
246
00:16:45,830 --> 00:16:46,820
لوان؟
247
00:16:46,820 --> 00:16:48,510
مثلكِ
248
00:16:48,510 --> 00:16:50,230
أليس ذلك صحيحاً يا زوجة الغراب؟
249
00:16:50,650 --> 00:16:54,030
اسمي ليو شوزيه، ليس لوان
250
00:16:54,030 --> 00:16:56,110
لا اهتمام لي بالأسماء الزائفة
251
00:16:56,490 --> 00:16:57,940
دمكِ يستدعيني
252
00:16:57,940 --> 00:17:00,500
إنّه يخبرني أنّكِ من عائلتي
253
00:17:00,830 --> 00:17:02,780
تُدهشني نجاتكِ
254
00:17:04,120 --> 00:17:07,280
قُبض عليّ وقُطع رأسي
255
00:17:09,780 --> 00:17:13,260
لمن ترجع الروح المحبوسة داخل الوعاء؟
256
00:17:13,670 --> 00:17:18,760
يبدو أنّكم تريدون استدعاء روح الرجل
الذي مات في ثورة شوزو
257
00:17:19,460 --> 00:17:20,740
...أيمكن
258
00:17:20,740 --> 00:17:24,540
تتوه الأرواح المُتوفاة بعيدةً عن أوطانها
259
00:17:24,990 --> 00:17:27,940
أقوم بجمعها وختمها داخل هذا الوعاء
260
00:17:27,940 --> 00:17:31,410
،كنتُ أنوي جعلهم خدماً لي بدايةً
261
00:17:31,410 --> 00:17:34,190
لكنّي وجدت فائدةً أخرى لهم
262
00:17:34,190 --> 00:17:35,680
ما قصدك؟
263
00:17:35,680 --> 00:17:38,370
سأعطيكِ روح أو شوانيو
264
00:17:38,370 --> 00:17:41,080
لكن بالمقابل، لديّ طلب
265
00:17:41,490 --> 00:17:42,580
طلب؟
266
00:17:42,580 --> 00:17:47,080
إنّه سبب قدومي هنا، للقصر الداخليّ
267
00:17:47,080 --> 00:17:48,680
ما طلبك؟
268
00:17:48,680 --> 00:17:51,680
ما الذي أتى بك هنا؟
269
00:17:51,680 --> 00:17:53,790
سأخبركِ إن كنتِ ستلبّين ما أطلبه
270
00:17:53,790 --> 00:17:55,620
...لكن إن لم تستطيعي
271
00:17:55,620 --> 00:17:57,750
سأقتل هذه المرأة وأهرب
272
00:17:57,750 --> 00:17:59,380
لن تعود هذه الروح الضائعة أبداً
273
00:17:59,380 --> 00:18:00,100
ما الذي ستفعلينه؟
274
00:18:00,100 --> 00:18:02,100
لا داعي للتهديد، سأسمعكِ
275
00:18:03,990 --> 00:18:05,310
!أنزل النصل
276
00:18:26,980 --> 00:18:27,830
أو شوانيو
277
00:18:34,630 --> 00:18:36,970
وين ينغ، كيف هي؟
278
00:18:37,790 --> 00:18:40,010
فقدت وعيها فحسب
279
00:18:40,010 --> 00:18:42,060
فهمت، شكراً لك
280
00:18:44,060 --> 00:18:49,130
يا زوجة الغراب، لمَ تبقين نفسكِ
محبوسةً في القصر الداخليّ؟
281
00:18:49,130 --> 00:18:52,640
كلّ شيءٍ من نصيبكِ إن رغبتِ
282
00:18:56,340 --> 00:18:59,070
أسمعتَ ما قاله؟
283
00:18:59,440 --> 00:19:01,070
سمعت ماذا؟
284
00:19:02,770 --> 00:19:04,300
سأرجع لقصر يوانتشيان
285
00:19:10,580 --> 00:19:12,630
هذه روح أو شوانيو
286
00:19:18,680 --> 00:19:20,240
إنّها دافئة
287
00:19:20,590 --> 00:19:24,470
ليست ساخنة، مثل الماء المغلّي المبرّد
288
00:19:27,310 --> 00:19:29,690
انتظري، القليل فحسب
289
00:19:46,080 --> 00:19:47,350
!شوانيو
290
00:19:54,280 --> 00:19:58,540
سيرجع لكِ من جديد في الربيع
291
00:20:07,260 --> 00:20:09,520
أعطتني هوانيانغ هذه مُقابل استدعاء روح
292
00:20:09,520 --> 00:20:12,370
هدّدتني بتخلّصها منه إن رفضتُ قبوله
293
00:20:12,680 --> 00:20:14,330
لا جدوى من مُشادة هوانيانغ
294
00:20:14,330 --> 00:20:15,860
فلتقبليه وحسب
295
00:20:17,570 --> 00:20:19,980
ما سبب وجودها في القصر الداخليّ؟
296
00:20:19,980 --> 00:20:23,990
بعد موت شوانيو، لم تعد هوانيانغ مكاناً تذهب له
297
00:20:24,410 --> 00:20:28,330
بموت عشيقها، لم يكن لديها خيار
سوى الزواج بعائلة أخرى
298
00:20:28,840 --> 00:20:32,820
لكنّها رفضت التفكير بالأمر، فمنحتُها هذا المقام
299
00:20:34,050 --> 00:20:39,270
أخبرتني بارتداء ذاك الثوب
وزيارتها في قصر يوانتشيان
300
00:20:39,270 --> 00:20:42,380
أنا متأكّدٌ أنّ صحبتكما ستكون سارّة
301
00:20:43,150 --> 00:20:47,230
لا تدخل زوجة الغراب في القيل والقال
على الشاي مع بقيّة الزوجات
302
00:20:48,620 --> 00:20:51,340
كنتُ جوفاء قبلاً
303
00:20:51,340 --> 00:20:54,770
من ملأت ذاك الفراغ كانت
زوجة الغراب السابقة
304
00:20:55,250 --> 00:21:00,020
احتضنتني بعد فقداني لوالدتي
وبيع تجّار العبيد لي
305
00:21:00,900 --> 00:21:04,660
قالت أنّ عليّ العيش هنا من الآن فصاعداً
306
00:21:04,660 --> 00:21:06,530
قالت أنّه قدري
307
00:21:06,980 --> 00:21:09,870
منحتني اسماً جديداً، وعلّمتني كلّ شيء
308
00:21:09,870 --> 00:21:12,850
،من القراءة والكتابة، لأسلوب الكلام
309
00:21:12,850 --> 00:21:14,570
وكيفيّة استعمال فنون زوجة الغراب
310
00:21:15,350 --> 00:21:17,300
جعلتني أعد بألّا أتعاطف
311
00:21:17,300 --> 00:21:20,460
مع من يقدّمون طلباتاً لزوجة الغراب
312
00:21:20,940 --> 00:21:21,800
لمَ ذلك؟
313
00:21:22,560 --> 00:21:24,550
لأنّ الأمر سيمزّقني
314
00:21:24,930 --> 00:21:28,180
ترك مشاعري تؤثّر بي سيُخلّ بحكمي
315
00:21:28,980 --> 00:21:31,250
لعلّها كانت مُحقّة
316
00:21:31,250 --> 00:21:34,520
لكن قالت هوانيانغ أنّكِ
ألطف من التقتها قطّ
317
00:21:39,610 --> 00:21:42,170
سيلائم هذا الثوب الذي
أعطتكِ إيّاه هوانيانغ
318
00:21:42,480 --> 00:21:43,650
...لا أر
319
00:21:43,010 --> 00:21:44,610
إن لم تريديه، فارميه وحسب
320
00:21:45,870 --> 00:21:47,990
يا لعنادكم جميعاً
321
00:21:52,660 --> 00:21:54,120
لا ترجع هنا
322
00:21:55,080 --> 00:21:56,370
لا تغضبي هكذا
323
00:21:56,840 --> 00:21:59,100
هذا ليس مكاناً للإمبراطور
324
00:21:59,100 --> 00:22:01,500
فزوجة الغراب والإمبراطور
بمثابة الزيت والماء
325
00:22:01,500 --> 00:22:03,220
ما قصدكِ؟
326
00:23:25,020 --> 00:23:25,850
وي تشينغ
327
00:23:25,850 --> 00:23:26,590
أجل سيّدي
328
00:23:26,590 --> 00:23:30,030
تواصل مع شوي يويونغ من قصر الشتاء
329
00:23:30,910 --> 00:23:33,750
أخبره أنّ لديّ أسئلةٌ
عن زوجة الغراب
330
00:23:35,260 --> 00:23:40,060
{\an8}الحلقة 4
331
00:23:35,260 --> 00:23:40,060
{\an8}أميرة طائر القُبَّرة