1 00:00:00,800 --> 00:00:02,050 !عديمة الفائدة 2 00:00:02,050 --> 00:00:04,640 !ألم أخبركِ بتنظيف المكان قبل بزوغ الفجر؟ 3 00:00:04,640 --> 00:00:07,110 خدعنا بيّاعو العبيد 4 00:00:07,110 --> 00:00:09,360 يا للفتاة المُثيرة للاشمئزاز 5 00:00:49,300 --> 00:00:53,570 من الآن فصاعداً، عليك العيش هنا 6 00:02:19,030 --> 00:02:23,990 {\an4}غراب القصر الداخليّ 7 00:02:25,210 --> 00:02:27,720 ،في أعماق القصر الداخليّ 8 00:02:25,370 --> 00:02:29,120 {\an8}قصر ي مينغ 9 00:02:27,720 --> 00:02:31,120 تعيش زوجةٌ إمبراطوريّة تعرف بزوجة الغراب 10 00:02:31,120 --> 00:02:36,130 ،تمتلك مقاماً خاصاً، ورغم كونها زوجة إمبراطوريّة 11 00:02:36,130 --> 00:02:38,610 لا تؤدي أيّة واجبات ليليّة 12 00:02:39,840 --> 00:02:41,770 ،رغم أنّها تعيش في القصر الداخليّ 13 00:02:41,770 --> 00:02:45,600 لا تتواصل مع الإمبراطور 14 00:02:45,600 --> 00:02:49,230 ...يُقال أنّها قادرةٌ على استعمال فنونٍ غامضة 15 00:02:52,690 --> 00:02:55,190 سموّك، أتانا ضيوف 16 00:02:57,100 --> 00:02:59,450 لديّ طلب 17 00:03:02,430 --> 00:03:05,790 أنا هوانيانغ، ابنة عائلة يون 18 00:03:03,700 --> 00:03:09,750 {\an3}الحلقة 3 الصفّارة 19 00:03:05,790 --> 00:03:07,940 "الزوجة الإمبراطوريّة من قصر "يوانتشيان 20 00:03:07,940 --> 00:03:10,210 ،بصفتك الزوجة الإمبراطوريّة الثانيّة فأنتِ وراء الإمبراطورة مباشرةً 21 00:03:10,210 --> 00:03:16,210 صحيح، مع أنّ جلالته لا يملك إمبراطورةً بعد 22 00:03:11,170 --> 00:03:15,170 {\an8}الزوجة الإمبراطوريّة الثانية يون هوانيانغ 23 00:03:17,220 --> 00:03:18,340 ما طلبكِ؟ 24 00:03:19,580 --> 00:03:23,290 يبدو أنّ جلالته يتردّد عليكِ 25 00:03:24,220 --> 00:03:25,720 ما السبب؟ 26 00:03:27,560 --> 00:03:30,980 هلّا أصبحتِ زوجتي؟ 27 00:03:32,420 --> 00:03:34,580 لا أعرف ما الذي يريده 28 00:03:34,580 --> 00:03:37,610 يزور لفترةٍ وجيزة، وسرعان ما يرحل 29 00:03:39,080 --> 00:03:43,120 لا يقدّم لكِ طلباتاً إذاً؟ 30 00:03:43,120 --> 00:03:44,950 قدّم لي طلباً 31 00:03:44,950 --> 00:03:47,290 لن أخبركِ بفحواه 32 00:03:48,340 --> 00:03:50,500 لم يكن طلب لعنة موت، صحيح؟ 33 00:03:50,500 --> 00:03:53,670 من الأسهل على الإمبراطور الأمر بقطع عنق أحدهم 34 00:03:53,670 --> 00:03:55,500 بدل جعلي ألعنه 35 00:03:55,500 --> 00:04:00,510 هنالك الكثيرون في ثنايا القصر الداخليّ ممن لا يدركون ذلك 36 00:04:00,900 --> 00:04:04,010 أعدم جلالته الإمبراطورة الأرملة 37 00:04:04,010 --> 00:04:08,220 يعتقد البعض أنّه طلب من زوجة الغراب الإمبراطوريّة لعنها 38 00:04:09,700 --> 00:04:11,770 لمَ قد يظنّون ذلك؟ 39 00:04:12,120 --> 00:04:15,300 لعلّه نابعٌ من الغيرة 40 00:04:15,300 --> 00:04:16,270 غيرة؟ 41 00:04:16,270 --> 00:04:22,280 ،نادراً ما يزور جلالته زوجاته لكنّه يتردّد عليكِ باستمرار 42 00:04:22,630 --> 00:04:24,650 لا أؤدي واجبات ليليّة 43 00:04:24,650 --> 00:04:26,500 كلّا، فأنتِ زوجة الغراب الإمبراطوريّة 44 00:04:26,970 --> 00:04:29,660 أأتيتِ للاطّلاع على شؤوني فحسب؟ 45 00:04:29,660 --> 00:04:31,730 أتيتُ للتحقّق من طبيعتكِ 46 00:04:31,730 --> 00:04:34,640 فالاهتمام بالقصر الداخليّ من مسؤوليّاتي 47 00:04:34,640 --> 00:04:36,250 يسرّني لقاؤك 48 00:04:36,250 --> 00:04:37,790 أشعر بارتياح 49 00:04:42,540 --> 00:04:45,010 ألا تملكين طلباً لي؟ 50 00:04:46,070 --> 00:04:47,420 سأرجع الليلة 51 00:04:49,290 --> 00:04:52,400 أميرة الزهور جميلةٌ جدّاً 52 00:04:52,400 --> 00:04:53,540 أميرة الزهور؟ 53 00:04:53,540 --> 00:04:57,150 إنّها تحتفظ بصفّارة زهريّة في وشاحها 54 00:04:57,150 --> 00:05:00,030 رغم أنّ ذلك قد يجلب الحظّ السيّئ 55 00:05:00,030 --> 00:05:01,570 حقّاً؟ 56 00:05:01,570 --> 00:05:04,110 لا تعرفين سموّك؟ 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,860 ...لستُ أجهل بالكامل 58 00:05:07,170 --> 00:05:10,960 يعلّقها الناس من طنف أسقفهم في نهاية الشتاء 59 00:05:10,960 --> 00:05:13,330 حداداً على من فارقوا الحياة في ذاك العام 60 00:05:13,660 --> 00:05:17,860 يُقال أنّ الموتى يرجعون مع الرياح المُبشّرة بقدوم الربيع 61 00:05:17,860 --> 00:05:19,630 وينفخون في الصفّارة 62 00:05:20,170 --> 00:05:22,500 لمَ ترتدي واحدةً عليها إذاً؟ 63 00:05:22,500 --> 00:05:25,220 يبدو أنّها تأبى إخبار أيّ أحدٍ بالسبب 64 00:05:25,220 --> 00:05:25,960 فهمت 65 00:05:25,960 --> 00:05:29,930 كما أنّ جلالته والسيّدة هوانيانغ صديقا طفولة 66 00:05:29,930 --> 00:05:35,430 تكبره السيّدة هوانيانغ بثلاثة أعوام وهي حفيدة رئيس الوزراء يون 67 00:05:33,100 --> 00:05:37,190 {\an8}رئيس الوزراء يون يونغدي 68 00:05:35,430 --> 00:05:38,400 هكذا أصبحا شريكين في اللعب 69 00:05:41,120 --> 00:05:43,530 أتحمل عطايا للإمبراطور؟ 70 00:05:43,530 --> 00:05:46,110 إن كنت مُتوجّهاً للقصر، فخذني معك 71 00:05:44,780 --> 00:05:46,530 {\an8}مخصيّ منزل لي دان هاي 72 00:05:48,780 --> 00:05:51,540 أنت من شوزو؟ تلك رحلةٌ طويلة 73 00:05:51,540 --> 00:05:55,230 سمعتُ أنّ الكثير من الناس ماتوا أثناء الثورة الأخيرة 74 00:05:55,230 --> 00:05:57,050 كانت الحادثة قبل 3 أعوام 75 00:05:57,050 --> 00:05:59,170 انتشر مذهبٌ غريب بين الناس 76 00:05:59,170 --> 00:06:01,920 أثار مُعتنقوه ثورةً 77 00:06:01,920 --> 00:06:03,920 حقّاً؟ وبعدها؟ 78 00:06:05,670 --> 00:06:07,670 !شكراً جزيلاً لك 79 00:06:07,670 --> 00:06:10,010 رجعت في عربة تاجر؟ 80 00:06:10,010 --> 00:06:14,780 دان هاي، أتدرك أنّك مخصيّ في خدمة الإمبراطور؟ 81 00:06:14,780 --> 00:06:17,780 عملي هو جمع المعلومات 82 00:06:17,780 --> 00:06:21,690 أميل لاعتماد المرونة في تفكيري بخلاف أحد المُتزمّتين 83 00:06:21,690 --> 00:06:25,230 لأحصل على معلومات مفيدة يوميّاً 84 00:06:26,030 --> 00:06:27,660 أين تذهب؟ 85 00:06:27,660 --> 00:06:29,070 "لقصر "ي مينغ 86 00:06:29,500 --> 00:06:32,100 أُمرت بحماية زوجة الغراب الإمبراطوريّة 87 00:06:32,100 --> 00:06:34,080 زوجة الغراب؟ 88 00:06:39,410 --> 00:06:41,960 هونغتشياو، يمكنكِ الخلود للراحة الآن 89 00:06:49,790 --> 00:06:54,870 سموّك، أخبرتكِ أنّي سأجلب !لكِ الماء متى احتجتِ 90 00:06:54,870 --> 00:06:56,640 يمكنني جلب الماء بنفسي 91 00:06:56,640 --> 00:06:58,500 لكنّي في خدمتك 92 00:06:58,500 --> 00:07:00,540 لطالما تدبّرتُ أمري بمفردي 93 00:07:00,540 --> 00:07:01,730 لا أحتاج لمساعدة 94 00:07:01,730 --> 00:07:05,110 لا معنى لوجودي هنا في تلك الحالة 95 00:07:05,780 --> 00:07:07,360 المكان مفعمٌ بالحيويّة 96 00:07:09,330 --> 00:07:12,610 قرّرتِ إبقاءهما في قصر "ي مينغ"؟ 97 00:07:12,610 --> 00:07:15,310 كلّا، لا يمكنني إبقاؤهما لأجلٍ غير محدود 98 00:07:15,310 --> 00:07:16,740 لا أرى مشاكلاً 99 00:07:17,300 --> 00:07:19,150 لا تحتفظ زوجة الغراب بوصيفات 100 00:07:19,150 --> 00:07:20,750 تكفيني خادمة واحدة أيضاً 101 00:07:20,750 --> 00:07:22,370 لمَ ذلك؟ 102 00:07:23,630 --> 00:07:25,470 لا علاقة لك 103 00:07:25,470 --> 00:07:27,530 أنت من سبّب كلّ هذا بالأصل 104 00:07:27,530 --> 00:07:30,880 بدأت المتاعب بعدما أصبحت تتردّد على المكان 105 00:07:30,880 --> 00:07:33,390 لعلّكِ مُحقّة 106 00:07:33,940 --> 00:07:35,510 سمعتُ أنّ هوانيانغ زارتكِ 107 00:07:35,940 --> 00:07:38,440 ذلك لأنّك تواصل القدوم هنا 108 00:07:38,440 --> 00:07:41,020 عليك الذهاب لرؤية زوجاتك 109 00:07:41,490 --> 00:07:45,690 أنا أزورهنّ، بما يكفي لمنع علوّ شكواهنّ 110 00:07:45,690 --> 00:07:49,150 لا حاجة لك بزيارتي إذاً، فلتنصرف 111 00:07:51,160 --> 00:07:52,150 مساء الخير 112 00:07:54,900 --> 00:07:59,500 ،إن كان لديكِ طلبٌ لزوجة الغراب فحريٌّ بي الرحيل 113 00:07:59,500 --> 00:08:02,770 كلّا، مرحّبٌ ببقائك 114 00:08:05,250 --> 00:08:09,320 ،طلبتُ صنع هذه الصفّارة لأحدهم 115 00:08:09,320 --> 00:08:11,220 لكنّها لم تصدر صوتاً قطّ 116 00:08:11,970 --> 00:08:13,810 لمَ تظنّين ذلك؟ 117 00:08:16,350 --> 00:08:21,480 أتبقى صامتةً لأنّه لن يرجع لي؟ 118 00:08:22,050 --> 00:08:24,100 من الشخص الذي تتكلّمين عنه؟ 119 00:08:24,620 --> 00:08:26,980 كان عشيقي 120 00:08:31,550 --> 00:08:36,110 كان اسمه أو شوانيو، وفارق الحياة قبل 3 أعوام 121 00:08:37,620 --> 00:08:41,420 انتظرتُ عودة روحه 122 00:08:41,870 --> 00:08:44,580 لكنّ الصفّارة لم تصدر صوتاً قطّ 123 00:08:45,440 --> 00:08:49,380 لمَ؟ لمَ لا يرجع لي؟ 124 00:08:51,880 --> 00:08:55,700 أيمكنكِ جعل هذه الصفّارة تصفر؟ 125 00:08:55,700 --> 00:08:57,510 أيمكنكِ استدعاؤه؟ 126 00:08:57,510 --> 00:08:59,510 أذلك طلبكِ؟ 127 00:09:01,610 --> 00:09:02,520 أجل 128 00:09:02,520 --> 00:09:05,890 حسنٌ، سأحاول استدعاء روحه 129 00:09:05,890 --> 00:09:07,400 أيمكنكِ ذلك؟ 130 00:09:07,400 --> 00:09:11,680 يمكنني استدعاء روحٍ من الجنّة مرّةً واحدةً فقط 131 00:09:11,680 --> 00:09:12,990 فلتتذكّري ذلك 132 00:09:16,800 --> 00:09:18,210 هل شوانيو هو لقب المُجاملة؟ 133 00:09:18,210 --> 00:09:18,930 أجل 134 00:09:18,930 --> 00:09:19,740 واسمه الأوّل؟ 135 00:09:19,740 --> 00:09:20,780 شياو 136 00:09:53,650 --> 00:09:54,540 لا يمكنني استدعاؤه 137 00:09:54,540 --> 00:09:55,400 138 00:09:55,720 --> 00:09:59,550 لا أستطيع إيجاد الروح التي تبحثين عنها في الجنّة 139 00:09:59,550 --> 00:10:02,160 لا إجابة لاستدعائي 140 00:10:02,160 --> 00:10:03,010 ...لكن 141 00:10:03,010 --> 00:10:05,790 أهنالك احتمالٌ ببقاء شوانيو حيّاً؟ 142 00:10:05,790 --> 00:10:10,020 بخلاف ذلك، قد يكون هناك سببٌ آخر يمنعني من استدعاء روحه 143 00:10:10,820 --> 00:10:13,780 كيف فارق الحياة؟ 144 00:10:13,780 --> 00:10:17,550 قبل 3 أعوام، تمّ تعيين أو شوانيو في شوزو 145 00:10:17,550 --> 00:10:20,820 تُوفي في الثورة التي وقعت هناك 146 00:10:21,870 --> 00:10:26,370 آنذاك، انتشرت عقيدةٌ غريبة تُعرف بمذهب يوي 147 00:10:27,070 --> 00:10:31,720 بُجّل رجلٌ يُدعى يوي شياوينغ كإله حيّ 148 00:10:31,720 --> 00:10:35,820 أُشيع أنّ بإمكانه التنبّؤ بالمستقبل ،والتعرّف على الماضي بدقّة 149 00:10:35,820 --> 00:10:38,950 لكن وصلني أنّه لم يكن مُمارساً للسحر 150 00:10:39,310 --> 00:10:42,820 أودّ معرفة تفاصيل أكثر عن يوي شياوينغ ذاك 151 00:10:43,640 --> 00:10:44,470 دان هاي 152 00:10:46,240 --> 00:10:47,540 إنّه أذناي 153 00:10:47,540 --> 00:10:50,920 صادف أنّي شكّلتُ صِلاتاً ممتازة في شوزو 154 00:10:51,240 --> 00:10:54,220 سيفيدنا التجّار الذين صادقتُهم بالتأكيد 155 00:11:03,430 --> 00:11:05,560 هذا قصر يوانتشيان 156 00:11:03,800 --> 00:11:05,560 {\an8}قصر يوانتشيان 157 00:11:05,560 --> 00:11:08,750 عليكِ زرع أزهارٍ في قصر ي مينغ" أيضاً" 158 00:11:08,750 --> 00:11:10,730 لا تنمو الأزهار في ذاك المكان 159 00:11:10,730 --> 00:11:12,700 هل تودّين أخذ واحدة؟ 160 00:11:24,320 --> 00:11:26,590 شكراً لكِ سموّك 161 00:11:26,590 --> 00:11:27,850 لا داعي للشكر 162 00:11:32,830 --> 00:11:35,340 تبدوان رائعتين 163 00:11:39,540 --> 00:11:41,790 تلقّينا بضائع متنوّعة من أحد التجّار 164 00:11:41,790 --> 00:11:45,300 من بينها سلع غير مألوفة من بلدانٍ وراء البحر 165 00:11:45,300 --> 00:11:46,970 أتودّين رؤيتها؟ 166 00:11:46,970 --> 00:11:49,980 لا بأس، أودّ الاستفسار عن أو شوانيو 167 00:11:51,570 --> 00:11:56,970 ...يمكنكِ وصف شوانيو بأنّه كان كماءٍ مغليّ قد برد 168 00:11:57,470 --> 00:12:00,050 دافئٌ ولطيف 169 00:12:00,050 --> 00:12:05,370 يتملّكه الشغف أحياناً، لكنّه لم يستعمل تلك الحرارة لحرق أحدٍ قطّ 170 00:12:06,350 --> 00:12:12,190 لكنّ الماء المغليّ يكون في درجة الحرارة المثاليّة لفترةٍ وجيزة فحسب 171 00:12:12,190 --> 00:12:15,450 رحل هو أيضاً قبل أن أدرك 172 00:12:16,290 --> 00:12:18,250 الماء المغليّ المُبرّد نافعٌ لك 173 00:12:20,270 --> 00:12:24,990 ربما روحه تائهةٌ في شوزو 174 00:12:24,990 --> 00:12:27,560 فقد كان يميل للإهمال أحياناً 175 00:12:31,570 --> 00:12:34,900 ما رأيكِ بجلالته؟ 176 00:12:35,640 --> 00:12:37,020 ما قصدكِ؟ 177 00:12:37,020 --> 00:12:42,220 يبدو أنّه تغيّر قليلاً مُذ التقاكِ 178 00:12:42,220 --> 00:12:44,920 لا أعرف ما الذي يجول بباله أبداً 179 00:12:44,920 --> 00:12:47,660 إنّه عديم التعابير ومنطوٍ وفظّ 180 00:12:50,230 --> 00:12:51,850 أشعر أنّه كالشتاء 181 00:12:53,520 --> 00:12:57,280 صامتٌ وساكن، ورغم وجود ،دفءٍ في ضوء الشمس 182 00:12:57,280 --> 00:12:59,540 يختبئ شيءٌ في الظلال 183 00:12:59,540 --> 00:13:04,680 في طفولته، كان جلالته يضحك ويستاء بحرّية 184 00:13:04,680 --> 00:13:09,070 انتفت تعابيره عن مشاعره بسبب وفاة والدته 185 00:13:09,070 --> 00:13:10,920 وما حصل مع دينغ لان 186 00:13:10,920 --> 00:13:11,930 دينغ لان؟ 187 00:13:14,130 --> 00:13:17,690 صنع جلالته هذه الصفّارة لي 188 00:13:18,530 --> 00:13:20,040 من صنعه؟ 189 00:13:20,040 --> 00:13:22,490 إنّه بارعٌ باستعمال يديه 190 00:13:22,860 --> 00:13:28,640 درس تحت إشراف مخصيّ يُدعى دينغ لان، وكان يحبّه كثيراً 191 00:13:29,180 --> 00:13:30,830 لكنّ دينغ لان لقي ميتةً فظيعة 192 00:13:31,540 --> 00:13:34,620 عليكِ ألّا تذكري اسمه في وجود جلالته 193 00:13:40,650 --> 00:13:42,500 فارق يوا شياوينغ الحياة مُنذ فترةٍ طويلة 194 00:13:42,840 --> 00:13:46,390 ،حُكم عليه بالجلد والنفي من المقاطعة 195 00:13:46,390 --> 00:13:49,170 لكنّه مات قبل تلقّي 100 جلدة 196 00:13:49,170 --> 00:13:52,430 كيف كانت نبوءاته وفنونه؟ 197 00:13:52,430 --> 00:13:56,090 إيجاد المفقودات وصنع الأوهام والقيام بالتحويلات 198 00:13:56,450 --> 00:13:59,770 رغم أنّ لا أحد يعرف صحّتها من زيفها 199 00:14:00,090 --> 00:14:03,190 قال البعض أنّ هناك أكثر من يوي شياوينغ واحد 200 00:14:03,190 --> 00:14:04,610 ما قصدك؟ 201 00:14:04,610 --> 00:14:07,990 بدا كشخصٍ مختلف أحياناً 202 00:14:07,990 --> 00:14:10,370 كما لو كان مُتلبّساً 203 00:14:10,370 --> 00:14:11,660 مُتلبّساً؟ 204 00:14:11,660 --> 00:14:13,740 ،وأيضاً، هذه مجرّد شائعة 205 00:14:14,140 --> 00:14:17,070 لكن يبدو أنّه كان فرداً من السلالة الحاكمة السابقة 206 00:14:19,380 --> 00:14:20,990 ذلك كلّ ما توصّلنا له 207 00:14:20,990 --> 00:14:22,930 سأُطلعكِ متى اكتشفنا شيئاً جيّداً 208 00:14:23,620 --> 00:14:25,100 لا ترمِ الأشياء عليّ 209 00:14:25,100 --> 00:14:26,090 إنّه مشمشٌ مُجفّف 210 00:14:26,090 --> 00:14:27,630 أتُطعم قرداً؟ 211 00:14:29,440 --> 00:14:32,890 قالت هوانيانغ أنّك تغيّرت مؤخراً 212 00:14:32,890 --> 00:14:34,620 تغيّرت؟ كيف؟ 213 00:14:34,620 --> 00:14:35,520 لا أدري 214 00:14:36,940 --> 00:14:38,770 لا بدّ أنّها أساءت الفهم 215 00:14:41,880 --> 00:14:44,650 لديّ طلبٌ لزوجة الغراب الإمبراطوريّة 216 00:14:44,650 --> 00:14:47,320 تعالي لقصر يوانتشيان بأسرع ما يمكنك رجاءً 217 00:14:48,590 --> 00:14:49,910 تريدين منّي العثور على شيءٍ مفقود؟ 218 00:14:49,910 --> 00:14:54,670 ضاعت إحدى الأغراض التي تلقّيناها من تاجرٍ في ذاك اليوم 219 00:14:54,670 --> 00:14:56,910 هذا كلّ ما بالأمر؟ ظننتُه خطباً كبيراً 220 00:14:56,910 --> 00:14:58,850 إنّه خطبٌ كبير 221 00:14:58,850 --> 00:15:01,130 فذاك الغرض يخصّ الإمبراطور 222 00:15:01,130 --> 00:15:04,290 ستُلقى علينا مسؤوليّة اختفاء أيّ شيء 223 00:15:04,290 --> 00:15:06,880 مسؤوليّة؟ تقصدين الإعدام؟ 224 00:15:06,880 --> 00:15:10,310 اختفت إحدى سيّدات البلاط 225 00:15:10,310 --> 00:15:13,300 أتقصدين أنّها هربت بالغرض المفقود في حوزتها؟ 226 00:15:13,620 --> 00:15:16,890 لم تكن من الصنف الذي يُقدم على أمورٍ مُتهوّرة كهذه 227 00:15:17,320 --> 00:15:20,810 لكنّها... كانت تتصرّف بغرابة مؤخّراً 228 00:15:21,100 --> 00:15:22,440 بغرابة؟ 229 00:15:22,440 --> 00:15:25,820 تصرّفت كشخصٍ مختلف أحياناً 230 00:15:26,100 --> 00:15:29,610 بدا كشخصٍ مختلف أحياناً 231 00:15:30,220 --> 00:15:32,450 خذيني لغرفة سيّدة البلاط تلك 232 00:15:38,640 --> 00:15:40,450 ما اسمها؟ 233 00:15:40,450 --> 00:15:42,070 ي تشينغشينغ 234 00:16:03,790 --> 00:16:05,400 ابقين حيث أنتنّ 235 00:16:18,810 --> 00:16:20,290 أأنتِ ي تشينغشينغ؟ 236 00:16:20,290 --> 00:16:22,790 من يمكنه الجزم؟ لا أعرف اسمها 237 00:16:23,170 --> 00:16:24,690 من تكون؟ 238 00:16:24,690 --> 00:16:26,750 أتربطك علاقة بـ يوي شياوينغ؟ 239 00:16:26,750 --> 00:16:28,920 ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟ 240 00:16:28,920 --> 00:16:31,500 روّضت غرابي 241 00:16:31,500 --> 00:16:33,490 ذلك ليس شيئاً يقدر عليه شخصٌ عاديّ 242 00:16:33,490 --> 00:16:37,050 وبناءً على الرموز المرسومة على ذاك الوعاء، فأنت مُشعوذ 243 00:16:37,440 --> 00:16:38,730 فهمت 244 00:16:41,260 --> 00:16:44,620 أنا بينغيوي، لوان بينغيوي 245 00:16:44,620 --> 00:16:45,830 يا زوجة الغراب الإمبراطوريّة 246 00:16:45,830 --> 00:16:46,820 لوان؟ 247 00:16:46,820 --> 00:16:48,510 مثلكِ 248 00:16:48,510 --> 00:16:50,230 أليس ذلك صحيحاً يا زوجة الغراب؟ 249 00:16:50,650 --> 00:16:54,030 اسمي ليو شوزيه، ليس لوان 250 00:16:54,030 --> 00:16:56,110 لا اهتمام لي بالأسماء الزائفة 251 00:16:56,490 --> 00:16:57,940 دمكِ يستدعيني 252 00:16:57,940 --> 00:17:00,500 إنّه يخبرني أنّكِ من عائلتي 253 00:17:00,830 --> 00:17:02,780 تُدهشني نجاتكِ 254 00:17:04,120 --> 00:17:07,280 قُبض عليّ وقُطع رأسي 255 00:17:09,780 --> 00:17:13,260 لمن ترجع الروح المحبوسة داخل الوعاء؟ 256 00:17:13,670 --> 00:17:18,760 يبدو أنّكم تريدون استدعاء روح الرجل الذي مات في ثورة شوزو 257 00:17:19,460 --> 00:17:20,740 ...أيمكن 258 00:17:20,740 --> 00:17:24,540 تتوه الأرواح المُتوفاة بعيدةً عن أوطانها 259 00:17:24,990 --> 00:17:27,940 أقوم بجمعها وختمها داخل هذا الوعاء 260 00:17:27,940 --> 00:17:31,410 ،كنتُ أنوي جعلهم خدماً لي بدايةً 261 00:17:31,410 --> 00:17:34,190 لكنّي وجدت فائدةً أخرى لهم 262 00:17:34,190 --> 00:17:35,680 ما قصدك؟ 263 00:17:35,680 --> 00:17:38,370 سأعطيكِ روح أو شوانيو 264 00:17:38,370 --> 00:17:41,080 لكن بالمقابل، لديّ طلب 265 00:17:41,490 --> 00:17:42,580 طلب؟ 266 00:17:42,580 --> 00:17:47,080 إنّه سبب قدومي هنا، للقصر الداخليّ 267 00:17:47,080 --> 00:17:48,680 ما طلبك؟ 268 00:17:48,680 --> 00:17:51,680 ما الذي أتى بك هنا؟ 269 00:17:51,680 --> 00:17:53,790 سأخبركِ إن كنتِ ستلبّين ما أطلبه 270 00:17:53,790 --> 00:17:55,620 ...لكن إن لم تستطيعي 271 00:17:55,620 --> 00:17:57,750 سأقتل هذه المرأة وأهرب 272 00:17:57,750 --> 00:17:59,380 لن تعود هذه الروح الضائعة أبداً 273 00:17:59,380 --> 00:18:00,100 ما الذي ستفعلينه؟ 274 00:18:00,100 --> 00:18:02,100 لا داعي للتهديد، سأسمعكِ 275 00:18:03,990 --> 00:18:05,310 !أنزل النصل 276 00:18:26,980 --> 00:18:27,830 أو شوانيو 277 00:18:34,630 --> 00:18:36,970 وين ينغ، كيف هي؟ 278 00:18:37,790 --> 00:18:40,010 فقدت وعيها فحسب 279 00:18:40,010 --> 00:18:42,060 فهمت، شكراً لك 280 00:18:44,060 --> 00:18:49,130 يا زوجة الغراب، لمَ تبقين نفسكِ محبوسةً في القصر الداخليّ؟ 281 00:18:49,130 --> 00:18:52,640 كلّ شيءٍ من نصيبكِ إن رغبتِ 282 00:18:56,340 --> 00:18:59,070 أسمعتَ ما قاله؟ 283 00:18:59,440 --> 00:19:01,070 سمعت ماذا؟ 284 00:19:02,770 --> 00:19:04,300 سأرجع لقصر يوانتشيان 285 00:19:10,580 --> 00:19:12,630 هذه روح أو شوانيو 286 00:19:18,680 --> 00:19:20,240 إنّها دافئة 287 00:19:20,590 --> 00:19:24,470 ليست ساخنة، مثل الماء المغلّي المبرّد 288 00:19:27,310 --> 00:19:29,690 انتظري، القليل فحسب 289 00:19:46,080 --> 00:19:47,350 !شوانيو 290 00:19:54,280 --> 00:19:58,540 سيرجع لكِ من جديد في الربيع 291 00:20:07,260 --> 00:20:09,520 أعطتني هوانيانغ هذه مُقابل استدعاء روح 292 00:20:09,520 --> 00:20:12,370 هدّدتني بتخلّصها منه إن رفضتُ قبوله 293 00:20:12,680 --> 00:20:14,330 لا جدوى من مُشادة هوانيانغ 294 00:20:14,330 --> 00:20:15,860 فلتقبليه وحسب 295 00:20:17,570 --> 00:20:19,980 ما سبب وجودها في القصر الداخليّ؟ 296 00:20:19,980 --> 00:20:23,990 بعد موت شوانيو، لم تعد هوانيانغ مكاناً تذهب له 297 00:20:24,410 --> 00:20:28,330 بموت عشيقها، لم يكن لديها خيار سوى الزواج بعائلة أخرى 298 00:20:28,840 --> 00:20:32,820 لكنّها رفضت التفكير بالأمر، فمنحتُها هذا المقام 299 00:20:34,050 --> 00:20:39,270 أخبرتني بارتداء ذاك الثوب وزيارتها في قصر يوانتشيان 300 00:20:39,270 --> 00:20:42,380 أنا متأكّدٌ أنّ صحبتكما ستكون سارّة 301 00:20:43,150 --> 00:20:47,230 لا تدخل زوجة الغراب في القيل والقال على الشاي مع بقيّة الزوجات 302 00:20:48,620 --> 00:20:51,340 كنتُ جوفاء قبلاً 303 00:20:51,340 --> 00:20:54,770 من ملأت ذاك الفراغ كانت زوجة الغراب السابقة 304 00:20:55,250 --> 00:21:00,020 احتضنتني بعد فقداني لوالدتي وبيع تجّار العبيد لي 305 00:21:00,900 --> 00:21:04,660 قالت أنّ عليّ العيش هنا من الآن فصاعداً 306 00:21:04,660 --> 00:21:06,530 قالت أنّه قدري 307 00:21:06,980 --> 00:21:09,870 منحتني اسماً جديداً، وعلّمتني كلّ شيء 308 00:21:09,870 --> 00:21:12,850 ،من القراءة والكتابة، لأسلوب الكلام 309 00:21:12,850 --> 00:21:14,570 وكيفيّة استعمال فنون زوجة الغراب 310 00:21:15,350 --> 00:21:17,300 جعلتني أعد بألّا أتعاطف 311 00:21:17,300 --> 00:21:20,460 مع من يقدّمون طلباتاً لزوجة الغراب 312 00:21:20,940 --> 00:21:21,800 لمَ ذلك؟ 313 00:21:22,560 --> 00:21:24,550 لأنّ الأمر سيمزّقني 314 00:21:24,930 --> 00:21:28,180 ترك مشاعري تؤثّر بي سيُخلّ بحكمي 315 00:21:28,980 --> 00:21:31,250 لعلّها كانت مُحقّة 316 00:21:31,250 --> 00:21:34,520 لكن قالت هوانيانغ أنّكِ ألطف من التقتها قطّ 317 00:21:39,610 --> 00:21:42,170 سيلائم هذا الثوب الذي أعطتكِ إيّاه هوانيانغ 318 00:21:42,480 --> 00:21:43,650 ...لا أر 319 00:21:43,010 --> 00:21:44,610 إن لم تريديه، فارميه وحسب 320 00:21:45,870 --> 00:21:47,990 يا لعنادكم جميعاً 321 00:21:52,660 --> 00:21:54,120 لا ترجع هنا 322 00:21:55,080 --> 00:21:56,370 لا تغضبي هكذا 323 00:21:56,840 --> 00:21:59,100 هذا ليس مكاناً للإمبراطور 324 00:21:59,100 --> 00:22:01,500 فزوجة الغراب والإمبراطور بمثابة الزيت والماء 325 00:22:01,500 --> 00:22:03,220 ما قصدكِ؟ 326 00:23:25,020 --> 00:23:25,850 وي تشينغ 327 00:23:25,850 --> 00:23:26,590 أجل سيّدي 328 00:23:26,590 --> 00:23:30,030 تواصل مع شوي يويونغ من قصر الشتاء 329 00:23:30,910 --> 00:23:33,750 أخبره أنّ لديّ أسئلةٌ عن زوجة الغراب 330 00:23:35,260 --> 00:23:40,060 {\an8}الحلقة 4 331 00:23:35,260 --> 00:23:40,060 {\an8}أميرة طائر القُبَّرة