1
00:00:01,056 --> 00:00:03,536
Deep in the inner palace,
2
00:00:03,536 --> 00:00:06,596
there lives a consort
known as the Raven Consort.
3
00:00:07,026 --> 00:00:11,896
She holds a special position.
Despite her title of consort,
4
00:00:11,896 --> 00:00:14,246
she does not perform nighttime duties.
5
00:00:14,996 --> 00:00:16,926
Though she lives in the inner palace,
6
00:00:16,926 --> 00:00:20,496
she has no contact with the emperor.
7
00:00:20,946 --> 00:00:24,966
It is said that she can use
mysterious arts...
8
00:00:28,286 --> 00:00:30,966
You're just a bird.
What are you so worried about?
9
00:00:30,966 --> 00:00:33,376
Oh, it's a skylark.
10
00:00:33,376 --> 00:00:37,096
Songbirds make everything feel
so nice and colorful when they sing.
11
00:00:37,606 --> 00:00:39,476
I'm sure it would, were it still alive.
12
00:00:39,476 --> 00:00:40,106
What?
13
00:00:42,536 --> 00:00:43,926
It vanished.
14
00:00:44,656 --> 00:00:46,526
It was the ghost of a skylark.
15
00:00:46,526 --> 00:00:49,236
Apparently, it failed to
cross over to the other side.
16
00:00:49,236 --> 00:00:53,316
Then perhaps that was
the Skylark Princess's bird.
17
00:00:53,316 --> 00:00:54,496
The Skylark Princess?
18
00:00:54,906 --> 00:00:57,746
There was a princess known by that name.
19
00:00:58,166 --> 00:01:01,186
She apparently kept a skylark
that was rather fond of her.
20
00:01:01,626 --> 00:01:03,676
Where is she now?
21
00:01:05,086 --> 00:01:09,346
She's dead. She slipped and fell in a lake.
22
00:01:09,706 --> 00:01:11,146
Poor thing.
23
00:01:11,146 --> 00:01:13,886
It must still be wandering this world,
24
00:01:13,886 --> 00:01:16,976
unable to return to its princess.
25
00:01:17,536 --> 00:01:21,766
Your Highness, would it be possible for you
to send that skylark to paradise?
26
00:01:21,766 --> 00:01:23,936
It's likely possible.
27
00:01:23,936 --> 00:01:26,386
Please help it, then!
28
00:01:26,386 --> 00:01:28,556
It's too pitiful to leave
in its current state.
29
00:01:28,556 --> 00:01:32,186
Oh, right. Making a request
requires payment.
30
00:01:32,186 --> 00:01:33,366
What should I offer?
31
00:01:33,366 --> 00:01:36,116
I do not require payment
to save a single bird.
32
00:01:36,116 --> 00:01:37,496
Really?
33
00:01:37,756 --> 00:01:40,996
Tell me what you know.
34
00:01:49,226 --> 00:01:56,126
I shall play the best role of all
35
00:01:56,126 --> 00:02:02,796
The saddest role where one kills the most
36
00:02:02,796 --> 00:02:09,886
Even at the ends of this square ocean,
people change and are replaced
37
00:02:09,886 --> 00:02:15,876
You forget that you're
playing a role in this world
38
00:02:15,876 --> 00:02:19,246
Everyone is just a bird in a cage
39
00:02:19,246 --> 00:02:22,926
We all look forward to the day we can escape
40
00:02:22,926 --> 00:02:26,136
And once it's within our grasp
41
00:02:26,136 --> 00:02:29,276
The great big sky overwhelms us
42
00:02:29,276 --> 00:02:33,796
MYSTERIOUS
43
00:02:33,796 --> 00:02:39,836
Call out the name and bring calm
44
00:02:39,836 --> 00:02:49,836
No one can stop your MYSTERIOUS
45
00:02:49,836 --> 00:02:58,266
My MYSTERIOUS
46
00:02:59,886 --> 00:03:08,936
Now, I shall play the best role of all
47
00:03:05,996 --> 00:03:10,966
{\an4}Raven of the Inner Palace
48
00:03:13,756 --> 00:03:15,216
{\an8}Canglang Hall
49
00:03:16,676 --> 00:03:18,566
Your Highness, allow me to join you.
50
00:03:18,566 --> 00:03:20,266
Why did you follow me?
51
00:03:20,266 --> 00:03:24,516
The emperor's attendant
instructed me to protect you.
52
00:03:26,816 --> 00:03:31,106
{\an3}Episode 4
The Skylark Princess
53
00:03:26,946 --> 00:03:29,236
{\an8}This is the palace where
the princess once lived.
54
00:03:29,236 --> 00:03:31,556
{\an8}But why did you want to come here?
55
00:03:31,556 --> 00:03:35,486
If that princess's pet skylark is a ghost,
56
00:03:35,486 --> 00:03:38,146
then it must still feel some
attachment to this world.
57
00:03:38,146 --> 00:03:41,366
I must remove the cause if
I'm to send it off to paradise.
58
00:03:43,396 --> 00:03:46,256
It would seem she was treated rather coldly.
59
00:03:46,256 --> 00:03:48,516
Her mother was a court lady.
60
00:03:49,826 --> 00:03:52,006
She apparently didn't have
enough to eat at times.
61
00:03:54,136 --> 00:03:55,566
What is it?
62
00:03:55,566 --> 00:03:57,566
Nothing.
63
00:03:59,626 --> 00:04:02,016
This must the lake where the princess died.
64
00:04:02,586 --> 00:04:04,626
I don't sense any ghosts here.
65
00:04:04,626 --> 00:04:07,316
The princess seems to have
moved on without issue.
66
00:04:07,796 --> 00:04:09,926
Raven Consort, look at this.
67
00:04:12,226 --> 00:04:14,266
Did someone leave these here?
68
00:04:14,266 --> 00:04:18,426
Probably. It would seem there's someone
who was close with the princess.
69
00:04:20,396 --> 00:04:21,816
I'm going to go ask around.
70
00:04:21,816 --> 00:04:23,416
You stay here.
71
00:04:23,416 --> 00:04:24,416
Yes, Your Highness.
72
00:04:24,416 --> 00:04:26,086
She said what?
73
00:04:24,826 --> 00:04:27,286
{\an8}Pohe Palace
74
00:04:26,086 --> 00:04:27,286
Unbelievable!
75
00:04:27,286 --> 00:04:28,276
Right?
76
00:04:28,276 --> 00:04:28,976
You there.
77
00:04:28,976 --> 00:04:30,746
Oh! You scared me...
78
00:04:30,746 --> 00:04:33,166
I'd like to ask you about something.
79
00:04:33,166 --> 00:04:34,726
Who are you?
80
00:04:34,726 --> 00:04:36,006
I'm from the Ye Ming Palace.
81
00:04:37,626 --> 00:04:39,676
The Ye Ming Palace? As in
the Raven Consort's palace?
82
00:04:40,066 --> 00:04:42,636
I have questions about the Skylark Princess.
83
00:04:43,086 --> 00:04:46,046
Is there anyone here who was close with her?
84
00:04:46,046 --> 00:04:47,586
The Skylark Princess?
85
00:04:47,586 --> 00:04:50,626
That was so long ago.
86
00:04:50,626 --> 00:04:52,816
All we know are rumors.
87
00:04:53,986 --> 00:04:59,586
But I believe I heard the late Crane Consort
sometimes delivered food to her.
88
00:04:59,586 --> 00:05:01,146
The late Crane Consort?
89
00:05:01,146 --> 00:05:04,576
Would that be Xie Fei, the mother
of the current emperor?
90
00:05:04,576 --> 00:05:07,456
Oh, I've heard that, too!
91
00:05:07,816 --> 00:05:10,586
The woman who used to serve
her might know something.
92
00:05:10,586 --> 00:05:13,506
What's her name? Where is she now?
93
00:05:13,506 --> 00:05:16,306
She's a lady-in-waiting for
the current Crane Consort.
94
00:05:16,306 --> 00:05:18,436
Her name is Yang Shiniang.
95
00:05:18,436 --> 00:05:20,946
Yang Shiniang. You've been very helpful.
96
00:05:20,946 --> 00:05:23,936
If you mean to go meet her,
you cannot right now.
97
00:05:24,336 --> 00:05:27,436
The Crane Consort is in the
middle of selecting fabrics.
98
00:05:27,436 --> 00:05:29,876
It's a very big job.
99
00:05:29,876 --> 00:05:32,106
It'll probably take all day.
100
00:05:32,446 --> 00:05:34,156
Merely selecting fabrics?
101
00:05:34,156 --> 00:05:37,416
It's merely selecting fabrics,
but it's not just selecting fabrics.
102
00:05:37,416 --> 00:05:41,486
Sometimes the fabrics she doesn't choose
are given to her ladies-in-waiting.
103
00:05:41,486 --> 00:05:43,906
After all, the Crane Consort
is a generous person.
104
00:05:43,906 --> 00:05:46,656
Having some kind of backing goes a long way.
105
00:05:47,666 --> 00:05:49,746
If only we were ladies-in-waiting, too.
106
00:05:50,056 --> 00:05:53,206
Does every palace normally do that?
107
00:05:53,206 --> 00:05:55,036
Some don't.
108
00:05:55,036 --> 00:05:57,216
You're out of luck if yours doesn't.
109
00:05:57,216 --> 00:05:58,696
Out of luck...
110
00:06:01,046 --> 00:06:03,026
Is that how it works?
111
00:06:03,026 --> 00:06:06,476
I've never given her anything like that.
112
00:06:06,476 --> 00:06:11,356
I said I'd join you whenever you go out.
113
00:06:11,826 --> 00:06:14,436
It's not necessary for you
to always accompany me.
114
00:06:14,696 --> 00:06:17,186
Even though you took Wen Ying with you?
115
00:06:17,666 --> 00:06:19,856
He simply chose to follow me.
116
00:06:20,206 --> 00:06:23,736
What is a lady-in-waiting meant to do
if not accompany her consort?
117
00:06:23,736 --> 00:06:26,116
Are you saying you don't need me?
118
00:06:26,116 --> 00:06:28,066
That's not what I meant.
119
00:06:28,416 --> 00:06:32,296
In any case, let me know next time.
120
00:06:39,326 --> 00:06:41,236
Jiu-Jiu, this is for you.
121
00:06:41,236 --> 00:06:43,866
What? Why all of a sudden?
122
00:06:48,016 --> 00:06:50,796
Didn't His Majesty give this to you?
123
00:06:50,796 --> 00:06:52,786
I can't accept this.
124
00:06:52,786 --> 00:06:56,436
You don't like it? Would you
prefer clothes instead?
125
00:06:56,436 --> 00:06:59,116
I don't want anything from you.
126
00:06:59,116 --> 00:07:01,556
But isn't it better to receive
some kind of gift?
127
00:07:02,066 --> 00:07:05,046
Do I seem that greedy to you?
128
00:07:05,046 --> 00:07:07,076
No, it's not that...
129
00:07:07,386 --> 00:07:11,666
I thought I was doing my best
to faithfully serve you,
130
00:07:12,406 --> 00:07:13,576
but this...
131
00:07:14,496 --> 00:07:16,246
How could you?!
132
00:07:17,336 --> 00:07:18,756
Why is she upset?
133
00:07:20,786 --> 00:07:23,136
The Raven Consort tried to give
you hairpins from His Majesty?
134
00:07:20,796 --> 00:07:23,136
{\an8}Eunuch
Yi Siha
135
00:07:23,136 --> 00:07:26,976
That's right. As though I could
accept something like that!
136
00:07:26,976 --> 00:07:29,806
The Raven Consort doesn't seem
to realize she's a noble.
137
00:07:29,806 --> 00:07:32,136
She dresses herself,
138
00:07:32,136 --> 00:07:34,896
and she wanders off as soon
as I take my eyes off her.
139
00:07:35,876 --> 00:07:38,036
Are you listening, Yi Siha?
140
00:07:38,036 --> 00:07:42,216
You must really like the Lady Consort.
141
00:07:42,216 --> 00:07:42,906
What?
142
00:07:42,906 --> 00:07:47,246
Every time you come here,
she's all you talk about.
143
00:07:47,246 --> 00:07:51,996
Well, that's because... I can't complain
about her in the inner palace, is all!
144
00:07:51,996 --> 00:07:57,246
Huh. I thought you two were close,
145
00:07:57,646 --> 00:07:59,956
but I guess things are complicated.
146
00:08:05,396 --> 00:08:08,556
Why am I trying to please Jiu-Jiu?
147
00:08:13,386 --> 00:08:17,696
Perhaps I shouldn't keep
people here, after all.
148
00:08:18,686 --> 00:08:21,596
I should send Jiu-Jiu back to
the palace she was serving before.
149
00:08:22,306 --> 00:08:25,146
I'm sure that would be better for her, too.
150
00:08:37,706 --> 00:08:39,796
What's this scrap of wood?
151
00:08:39,796 --> 00:08:41,726
Why are you here?
152
00:08:41,726 --> 00:08:44,186
I told you not to come here anymore.
153
00:08:44,496 --> 00:08:47,656
You sound dispirited. Did something happen?
154
00:08:47,656 --> 00:08:48,676
Silence.
155
00:08:50,406 --> 00:08:51,736
Is this a fat lizard?
156
00:08:51,736 --> 00:08:53,556
No, it's a bird.
157
00:08:54,026 --> 00:08:55,726
Is it a gift for someone?
158
00:08:55,726 --> 00:08:59,056
No. It's none of your business.
159
00:08:59,716 --> 00:09:02,006
What kind of bird were you
intending to carve?
160
00:09:02,006 --> 00:09:03,806
I haven't decided yet.
161
00:09:04,376 --> 00:09:08,066
I simply wished to create a bird
capable of flying across the sea.
162
00:09:08,066 --> 00:09:10,856
It should be a cave swallow, then.
163
00:09:11,346 --> 00:09:12,446
They're strong fliers.
164
00:09:17,576 --> 00:09:20,586
That's nice work.
You really are good at that.
165
00:09:20,586 --> 00:09:22,336
I'm not finished yet.
166
00:09:23,916 --> 00:09:26,596
Someone taught me how to
carve when I was little.
167
00:09:26,596 --> 00:09:28,176
His name was Ding Lan.
168
00:09:28,546 --> 00:09:32,426
He was close in age to my father,
but he was my friend.
169
00:09:32,936 --> 00:09:33,896
Ding Lan?
170
00:09:34,516 --> 00:09:37,686
You mustn't mention his name
in His Majesty's presence.
171
00:09:39,366 --> 00:09:41,146
So, what do you want?
172
00:09:41,606 --> 00:09:44,176
Surely you didn't come here to carve a bird.
173
00:09:46,136 --> 00:09:48,906
I thought I'd give these to you.
174
00:09:53,176 --> 00:09:54,406
Paper-bubble candy.
175
00:09:55,276 --> 00:09:57,226
I'm glad you seem pleased.
176
00:09:57,226 --> 00:09:59,006
I'm not pleased.
177
00:10:00,446 --> 00:10:01,586
What is it?
178
00:10:01,586 --> 00:10:05,196
I'd like to ask for your
opinion on something.
179
00:10:06,096 --> 00:10:09,586
Do you ever give things to Wei Qing?
180
00:10:09,586 --> 00:10:13,096
Things? I've given him a sword.
181
00:10:13,096 --> 00:10:14,956
Did it make him angry?
182
00:10:16,066 --> 00:10:19,226
I think he was happy about it. Right?
183
00:10:19,226 --> 00:10:22,476
Yes, Master. I'll treasure it for life.
184
00:10:22,476 --> 00:10:24,006
I see.
185
00:10:24,006 --> 00:10:26,736
What happened? Tell me about it.
186
00:10:33,626 --> 00:10:34,986
I see.
187
00:10:34,986 --> 00:10:36,866
She became upset,
188
00:10:37,256 --> 00:10:40,146
but you don't know why.
189
00:10:42,806 --> 00:10:47,236
Not all ladies-in-waiting work for gifts.
190
00:10:47,236 --> 00:10:51,316
It probably offended her
that you thought she did.
191
00:10:51,316 --> 00:10:55,256
Is that so? Then she should have said so.
192
00:10:55,256 --> 00:10:58,406
There is much you don't know about the world.
193
00:10:58,406 --> 00:11:03,146
You shouldn't take what little you've heard
at face value and do such silly things.
194
00:11:03,146 --> 00:11:06,856
Besides, you don't understand the
subtleties of the people closest to you.
195
00:11:06,856 --> 00:11:09,236
At this rate, you'll only
upset someone again.
196
00:11:10,966 --> 00:11:13,656
Are you mad at me? Why?
197
00:11:14,136 --> 00:11:17,406
Who gives a gift they've
received to someone else?
198
00:11:17,706 --> 00:11:19,616
You said I could throw it away.
199
00:11:19,616 --> 00:11:21,766
I never said you could give it
to someone else.
200
00:11:21,766 --> 00:11:23,286
Don't split hairs.
201
00:11:23,286 --> 00:11:26,376
Shouxue, what happened to the amber fish?
202
00:11:27,156 --> 00:11:29,096
I put it away.
203
00:11:29,096 --> 00:11:32,426
I see. Whatever you do,
don't give that away.
204
00:11:32,706 --> 00:11:34,676
Ding Lan made that.
205
00:11:35,696 --> 00:11:37,056
It's a symbol
206
00:11:37,926 --> 00:11:40,656
of my promise not to kill you.
207
00:11:41,666 --> 00:11:43,536
Hold onto it.
208
00:11:43,536 --> 00:11:46,236
Why did you give me
something so important to you?
209
00:11:46,236 --> 00:11:47,316
I don't know.
210
00:11:50,106 --> 00:11:52,606
I'll finish this by my next visit.
211
00:11:52,606 --> 00:11:57,346
And if you feel like giving your
lady-in-waiting a gift, give her food.
212
00:11:57,736 --> 00:12:01,666
That won't upset her,
just as you're not upset now.
213
00:12:02,726 --> 00:12:03,736
I'll be back.
214
00:12:08,336 --> 00:12:10,256
{\an8}Xiangniao Temple
215
00:12:10,256 --> 00:12:13,056
It's a pleasure to meet you.
216
00:12:13,056 --> 00:12:16,386
I am Xue Yuyong of the Ministry of Works.
217
00:12:13,796 --> 00:12:16,386
{\an8}Ministry of Works
Xue Yuyong
218
00:12:16,386 --> 00:12:19,856
I heard you had fallen ill.
Have you recovered?
219
00:12:19,856 --> 00:12:23,176
I seem to be feeling much
better the past few days.
220
00:12:23,176 --> 00:12:25,646
How can I help you?
221
00:12:29,646 --> 00:12:32,906
I'm not sure how to help you with that.
222
00:12:33,286 --> 00:12:36,666
You're a priest of the goddess Niao Lian.
223
00:12:36,666 --> 00:12:38,526
You must know about the Raven Consort.
224
00:12:38,526 --> 00:12:43,536
As I said, I do not know anything
about the Raven Consort.
225
00:12:43,536 --> 00:12:46,916
I heard the Raven Consort was
a priestess of Niao Lian.
226
00:12:46,916 --> 00:12:49,476
Gods and priestesses
are two different things.
227
00:12:49,476 --> 00:12:53,156
The Raven Consort is outside my expertise.
228
00:12:53,156 --> 00:12:55,686
Then have you ever heard this phrase?
229
00:12:56,376 --> 00:12:59,176
"The Raven Consort could have
everything if she so desired."
230
00:12:59,926 --> 00:13:03,676
What does it mean that the Raven Consort
and emperor are like oil and water?
231
00:13:04,036 --> 00:13:06,836
Are there perhaps secrets
even I am unaware of?
232
00:13:08,136 --> 00:13:12,806
You should ask the Raven Consort
about matters concerning her.
233
00:13:13,596 --> 00:13:15,046
Now that you mention it,
234
00:13:15,046 --> 00:13:19,516
they say the Raven Consort can
drive off miasmas that prevent sleep.
235
00:13:19,516 --> 00:13:22,896
Why don't you ask her to do that for you?
236
00:13:23,196 --> 00:13:28,576
You look pale, Your Majesty.
237
00:13:28,996 --> 00:13:30,336
{\an8}Canglang Hall
238
00:13:31,946 --> 00:13:33,336
Are you making an offering of flowers?
239
00:13:34,416 --> 00:13:35,736
I am the Raven Consort.
240
00:13:36,216 --> 00:13:39,256
Shiniang, I've been waiting for you.
241
00:13:38,126 --> 00:13:40,566
{\an8}Lady-in-waiting
Yang Shiniang
242
00:13:39,256 --> 00:13:40,566
For me?
243
00:13:41,756 --> 00:13:43,746
Are you ill?
244
00:13:43,746 --> 00:13:49,236
No, I simply develop a cough
when the seasons change.
245
00:13:49,236 --> 00:13:50,696
You wish to speak with me?
246
00:13:50,696 --> 00:13:51,646
Yes.
247
00:13:55,566 --> 00:13:57,256
It's the ghost of a skylark.
248
00:13:57,256 --> 00:13:58,316
Do you recognize it?
249
00:13:58,316 --> 00:14:02,546
Yes. After all, it was rather
fond of the princess.
250
00:14:02,546 --> 00:14:04,696
I'd like to send it off to paradise.
251
00:14:05,036 --> 00:14:08,206
To that end, I'd like you to
tell me about the princess.
252
00:14:09,566 --> 00:14:11,326
You were close, were you not?
253
00:14:12,386 --> 00:14:17,286
I allowed her to die all alone.
254
00:14:20,966 --> 00:14:25,426
She was sickly and was sometimes bedridden.
255
00:14:25,826 --> 00:14:28,976
But she was not given any medicines.
256
00:14:29,726 --> 00:14:33,746
Requesting them from the court physician
required the empress dowager's permission.
257
00:14:34,886 --> 00:14:39,336
When she felt well, she grew vegetables
and flowers in the garden.
258
00:14:39,736 --> 00:14:43,446
I occasionally helped her.
259
00:14:44,236 --> 00:14:47,606
The princess was kind to me.
260
00:14:48,316 --> 00:14:54,676
When I'd just entered the inner palace and
was missing my family, she consoled me.
261
00:14:55,646 --> 00:15:01,916
But despite being a court lady,
I got into an argument with the princess.
262
00:15:04,546 --> 00:15:06,796
Something happened the day after.
263
00:15:07,266 --> 00:15:11,436
The skylark came and chirped at me
as though it wanted something.
264
00:15:12,006 --> 00:15:13,796
I had a bad feeling about it.
265
00:15:14,266 --> 00:15:17,496
But because of the events
of the previous day,
266
00:15:17,496 --> 00:15:19,756
I was too ashamed to face the princess.
267
00:15:20,306 --> 00:15:22,756
Before I knew it, the skylark was gone.
268
00:15:24,176 --> 00:15:26,746
And the princess was found here...
269
00:15:28,026 --> 00:15:30,916
Every day, I think about how things
might have been different
270
00:15:30,916 --> 00:15:32,586
if I'd listened to that skylark.
271
00:15:32,586 --> 00:15:37,266
If she was sickly, then the cold waters
of this lake must have been fatal to her.
272
00:15:37,266 --> 00:15:39,616
It would have been difficult to save her.
273
00:15:40,216 --> 00:15:45,056
Still, I wish I could have at least
held her hand before she died.
274
00:15:45,436 --> 00:15:47,936
I wish I could have told her
I was there for her.
275
00:15:49,976 --> 00:15:52,766
I'm sorry for making you talk
about such painful memories.
276
00:15:52,766 --> 00:15:55,606
You should request an infusion
of fritillaria bulbs from a doctor.
277
00:15:56,736 --> 00:16:00,486
Raven Consort, please help that skylark.
278
00:16:00,486 --> 00:16:04,606
I can't help but think of it
as the Skylark Princess herself.
279
00:16:11,406 --> 00:16:14,746
I heard you've been looking
into the Skylark Princess.
280
00:16:14,746 --> 00:16:18,016
You always show up no matter
where I go, don't you?
281
00:16:21,006 --> 00:16:22,276
Where did these come from?
282
00:16:22,276 --> 00:16:25,256
A lady-in-waiting who had dealings
with the princess left them for her.
283
00:16:25,256 --> 00:16:29,386
I see. So she has people to
leave flowers on her grave.
284
00:16:29,386 --> 00:16:34,536
They're sweetbriar. The princess herself
apparently grew them in the garden.
285
00:16:34,536 --> 00:16:37,276
She must have liked those flowers.
286
00:16:37,276 --> 00:16:39,306
That may not be all.
287
00:16:40,476 --> 00:16:44,326
The princess also grew
honeysuckle and chrysanthemums.
288
00:16:44,326 --> 00:16:47,126
They're all ingredients for medicines.
289
00:16:48,056 --> 00:16:50,916
The princess was probably
growing medicinal flowers herself
290
00:16:50,916 --> 00:16:52,906
and drinking infusions made from them.
291
00:16:54,066 --> 00:16:56,416
She had some knowledge of medicines.
292
00:16:57,006 --> 00:16:57,786
And...
293
00:16:58,476 --> 00:17:03,026
I believe it's also the reason
she fell into the lake.
294
00:17:03,686 --> 00:17:04,806
Those are fritillaria.
295
00:17:04,806 --> 00:17:06,716
They're used to make a cough suppressant.
296
00:17:06,716 --> 00:17:10,896
I see. So she slipped while
trying to harvest those,
297
00:17:11,266 --> 00:17:13,946
though there was no reason for
her to force herself to do so.
298
00:17:14,326 --> 00:17:16,546
No, she had to.
299
00:17:16,546 --> 00:17:21,456
Most likely, she did it for that girl who
coughs at the change of the seasons.
300
00:17:22,556 --> 00:17:25,626
By the way, what happened
to your bird carving?
301
00:17:26,066 --> 00:17:27,356
The cave swallow?
302
00:17:27,756 --> 00:17:28,866
It's done.
303
00:17:29,926 --> 00:17:31,366
It's well-made.
304
00:17:44,916 --> 00:17:46,086
Go on.
305
00:17:47,046 --> 00:17:50,216
Now, follow that bird.
306
00:17:50,216 --> 00:17:52,136
Tell the princess
307
00:17:52,136 --> 00:17:55,266
that Shiniang still cares for her.
308
00:17:58,596 --> 00:18:00,066
That should do it.
309
00:18:00,066 --> 00:18:03,036
That swallow will lead
the skylark to paradise.
310
00:18:03,396 --> 00:18:06,126
So that's why you needed a strong flier.
311
00:18:06,766 --> 00:18:08,856
It's a good thing I made it.
312
00:18:08,856 --> 00:18:10,066
Quiet, you.
313
00:18:10,816 --> 00:18:14,326
However, I do appreciate
that you made a good bird.
314
00:18:16,376 --> 00:18:17,286
Thank you.
315
00:18:20,186 --> 00:18:21,116
What is it?
316
00:18:21,766 --> 00:18:23,126
That was novel.
317
00:18:24,416 --> 00:18:29,786
It was delightful, as though a stubbornly
aloof cat finally showed me some affection.
318
00:18:30,176 --> 00:18:34,426
I don't have a shred of affection for you!
319
00:18:34,426 --> 00:18:37,676
Wait. I'm here because
I wanted to talk to you.
320
00:18:37,966 --> 00:18:40,036
Have you reconciled with Jiu-Jiu?
321
00:18:40,036 --> 00:18:42,066
We have no need to reconcile.
322
00:18:42,066 --> 00:18:43,866
You shouldn't push her away.
323
00:18:43,866 --> 00:18:45,186
It will only disappoint you.
324
00:18:45,466 --> 00:18:47,606
I'm not pushing her...
325
00:18:50,776 --> 00:18:52,306
What is this bird?
326
00:18:52,306 --> 00:18:55,116
A willow tit. It's like you.
327
00:18:55,116 --> 00:18:56,236
Because it's small?
328
00:18:57,446 --> 00:18:59,246
Small and sweet.
329
00:19:01,246 --> 00:19:07,036
The man who taught me to make these
was a cheerful and amicable man.
330
00:19:07,526 --> 00:19:09,466
I loved Ding Lan.
331
00:19:10,296 --> 00:19:14,016
That day, he went out
to get some hollyhock.
332
00:19:14,386 --> 00:19:18,976
I told him it wasn't necessary,
but I liked pickled hollyhock.
333
00:19:19,516 --> 00:19:22,676
That was the last time I saw him alive.
334
00:19:23,316 --> 00:19:28,526
The empress dowager knew exactly
how much I depended on Ding Lan.
335
00:19:29,666 --> 00:19:32,526
So she tortured him to death.
336
00:19:33,296 --> 00:19:35,296
His corpse was like a tattered rag.
337
00:19:36,856 --> 00:19:40,996
I'm sure you have some reason
to turn people away.
338
00:19:40,996 --> 00:19:43,746
But you should reconcile with her.
339
00:19:44,376 --> 00:19:45,996
It'll be too late once she's gone.
340
00:19:57,536 --> 00:19:59,616
I sent off that skylark.
341
00:19:59,616 --> 00:20:01,736
Th-Thank you.
342
00:20:06,786 --> 00:20:10,026
Jiu-Jiu, I'm sorry about yesterday.
343
00:20:10,026 --> 00:20:13,656
I'd heard consorts give gifts
to their ladies-in-waiting.
344
00:20:13,656 --> 00:20:17,906
I simply thought I ought to
give you something, as well.
345
00:20:17,906 --> 00:20:21,146
I thought it would make you happy.
346
00:20:22,276 --> 00:20:23,936
I did a foolish thing.
347
00:20:24,286 --> 00:20:25,666
Your Highness.
348
00:20:26,206 --> 00:20:30,156
You have nothing to apologize for.
349
00:20:30,606 --> 00:20:33,926
There isn't a servant around
who talks back to her master.
350
00:20:34,206 --> 00:20:36,456
Hongqiao scolded me.
351
00:20:36,456 --> 00:20:38,926
She said I'd forgotten my place
as a lady-in-waiting.
352
00:20:39,436 --> 00:20:43,996
I was so worried you'd
throw me out eventually.
353
00:20:44,506 --> 00:20:47,276
I'm not that kind of person.
354
00:20:47,276 --> 00:20:49,396
This is my first time keeping
a lady-in-waiting.
355
00:20:49,396 --> 00:20:50,936
I merely don't know what to do.
356
00:20:51,836 --> 00:20:55,066
You mean you'll allow me to stay?
357
00:20:55,066 --> 00:20:57,446
Do you wish to remain here?
358
00:20:57,446 --> 00:21:01,736
I'd be too worried about leaving you alone.
359
00:21:01,736 --> 00:21:03,966
You're so tense all the time.
360
00:21:03,966 --> 00:21:06,206
You must be exhausted every day.
361
00:21:09,726 --> 00:21:12,376
We know you dye your hair.
362
00:21:14,836 --> 00:21:19,306
But, Hongqiao and I will never tell anyone.
363
00:21:19,656 --> 00:21:24,176
You can relax more when you're here.
364
00:21:27,016 --> 00:21:28,096
Thank you.
365
00:21:29,936 --> 00:21:32,976
Oh, right. I have something for you.
366
00:21:34,486 --> 00:21:35,986
Are you sure?!
367
00:21:35,986 --> 00:21:37,236
Yes.
368
00:21:37,236 --> 00:21:38,986
I'm so happy!
369
00:21:38,986 --> 00:21:40,606
But, what should I do?!
370
00:21:40,606 --> 00:21:43,816
I couldn't eat something
so special all by myself.
371
00:21:43,816 --> 00:21:46,246
I know. Let's eat them together!
372
00:21:47,496 --> 00:21:53,466
{\an8}My fate had tainted
373
00:21:53,466 --> 00:22:00,696
{\an8}The heavily falling snow black
374
00:22:01,356 --> 00:22:07,176
{\an8}The sun shines in gradually
375
00:22:04,726 --> 00:22:09,596
And so, she acquired more
things she couldn't abandon.
376
00:22:07,176 --> 00:22:14,356
{\an8}And freshly melts it away
with its summer warmth
377
00:22:14,976 --> 00:22:21,116
The dream you saw in your eternal sleep
378
00:22:21,116 --> 00:22:26,266
I'll do whatever I can to make it come true
379
00:22:26,266 --> 00:22:28,816
(I want to help you, it's true)
380
00:22:28,816 --> 00:22:34,806
Because you made your wish to me
381
00:22:34,806 --> 00:22:41,876
Just like the sun shining
through the darkness
382
00:22:42,456 --> 00:22:47,446
The bouquet of light
383
00:22:47,446 --> 00:22:55,896
That you had given me
384
00:22:56,236 --> 00:23:04,586
Still connects the seasons
that will never meet
385
00:23:04,586 --> 00:23:08,926
The proof of this pain
386
00:23:08,926 --> 00:23:15,656
Will it be able to stay the snow
that falls in the summer?
387
00:23:31,266 --> 00:23:33,766
Mother, Ding Lan.
388
00:23:35,306 --> 00:23:40,066
{\an8}Episode 5
389
00:23:35,306 --> 00:23:40,066
{\an8}Confidant