1 00:00:01,056 --> 00:00:03,536 Deep in the inner palace, 2 00:00:03,536 --> 00:00:06,596 there lives a consort known as the Raven Consort. 3 00:00:07,026 --> 00:00:11,896 She holds a special position. Despite her title of consort, 4 00:00:11,896 --> 00:00:14,246 she does not perform nighttime duties. 5 00:00:14,996 --> 00:00:16,926 Though she lives in the inner palace, 6 00:00:16,926 --> 00:00:20,496 she has no contact with the emperor. 7 00:00:20,946 --> 00:00:24,966 It is said that she can use mysterious arts... 8 00:00:28,286 --> 00:00:30,966 You're just a bird. What are you so worried about? 9 00:00:30,966 --> 00:00:33,376 Oh, it's a skylark. 10 00:00:33,376 --> 00:00:37,096 Songbirds make everything feel so nice and colorful when they sing. 11 00:00:37,606 --> 00:00:39,476 I'm sure it would, were it still alive. 12 00:00:39,476 --> 00:00:40,106 What? 13 00:00:42,536 --> 00:00:43,926 It vanished. 14 00:00:44,656 --> 00:00:46,526 It was the ghost of a skylark. 15 00:00:46,526 --> 00:00:49,236 Apparently, it failed to cross over to the other side. 16 00:00:49,236 --> 00:00:53,316 Then perhaps that was the Skylark Princess's bird. 17 00:00:53,316 --> 00:00:54,496 The Skylark Princess? 18 00:00:54,906 --> 00:00:57,746 There was a princess known by that name. 19 00:00:58,166 --> 00:01:01,186 She apparently kept a skylark that was rather fond of her. 20 00:01:01,626 --> 00:01:03,676 Where is she now? 21 00:01:05,086 --> 00:01:09,346 She's dead. She slipped and fell in a lake. 22 00:01:09,706 --> 00:01:11,146 Poor thing. 23 00:01:11,146 --> 00:01:13,886 It must still be wandering this world, 24 00:01:13,886 --> 00:01:16,976 unable to return to its princess. 25 00:01:17,536 --> 00:01:21,766 Your Highness, would it be possible for you to send that skylark to paradise? 26 00:01:21,766 --> 00:01:23,936 It's likely possible. 27 00:01:23,936 --> 00:01:26,386 Please help it, then! 28 00:01:26,386 --> 00:01:28,556 It's too pitiful to leave in its current state. 29 00:01:28,556 --> 00:01:32,186 Oh, right. Making a request requires payment. 30 00:01:32,186 --> 00:01:33,366 What should I offer? 31 00:01:33,366 --> 00:01:36,116 I do not require payment to save a single bird. 32 00:01:36,116 --> 00:01:37,496 Really? 33 00:01:37,756 --> 00:01:40,996 Tell me what you know. 34 00:01:49,226 --> 00:01:56,126 I shall play the best role of all 35 00:01:56,126 --> 00:02:02,796 The saddest role where one kills the most 36 00:02:02,796 --> 00:02:09,886 Even at the ends of this square ocean, people change and are replaced 37 00:02:09,886 --> 00:02:15,876 You forget that you're playing a role in this world 38 00:02:15,876 --> 00:02:19,246 Everyone is just a bird in a cage 39 00:02:19,246 --> 00:02:22,926 We all look forward to the day we can escape 40 00:02:22,926 --> 00:02:26,136 And once it's within our grasp 41 00:02:26,136 --> 00:02:29,276 The great big sky overwhelms us 42 00:02:29,276 --> 00:02:33,796 MYSTERIOUS 43 00:02:33,796 --> 00:02:39,836 Call out the name and bring calm 44 00:02:39,836 --> 00:02:49,836 No one can stop your MYSTERIOUS 45 00:02:49,836 --> 00:02:58,266 My MYSTERIOUS 46 00:02:59,886 --> 00:03:08,936 Now, I shall play the best role of all 47 00:03:05,996 --> 00:03:10,966 {\an4}Raven of the Inner Palace 48 00:03:13,756 --> 00:03:15,216 {\an8}Canglang Hall 49 00:03:16,676 --> 00:03:18,566 Your Highness, allow me to join you. 50 00:03:18,566 --> 00:03:20,266 Why did you follow me? 51 00:03:20,266 --> 00:03:24,516 The emperor's attendant instructed me to protect you. 52 00:03:26,816 --> 00:03:31,106 {\an3}Episode 4 The Skylark Princess 53 00:03:26,946 --> 00:03:29,236 {\an8}This is the palace where the princess once lived. 54 00:03:29,236 --> 00:03:31,556 {\an8}But why did you want to come here? 55 00:03:31,556 --> 00:03:35,486 If that princess's pet skylark is a ghost, 56 00:03:35,486 --> 00:03:38,146 then it must still feel some attachment to this world. 57 00:03:38,146 --> 00:03:41,366 I must remove the cause if I'm to send it off to paradise. 58 00:03:43,396 --> 00:03:46,256 It would seem she was treated rather coldly. 59 00:03:46,256 --> 00:03:48,516 Her mother was a court lady. 60 00:03:49,826 --> 00:03:52,006 She apparently didn't have enough to eat at times. 61 00:03:54,136 --> 00:03:55,566 What is it? 62 00:03:55,566 --> 00:03:57,566 Nothing. 63 00:03:59,626 --> 00:04:02,016 This must the lake where the princess died. 64 00:04:02,586 --> 00:04:04,626 I don't sense any ghosts here. 65 00:04:04,626 --> 00:04:07,316 The princess seems to have moved on without issue. 66 00:04:07,796 --> 00:04:09,926 Raven Consort, look at this. 67 00:04:12,226 --> 00:04:14,266 Did someone leave these here? 68 00:04:14,266 --> 00:04:18,426 Probably. It would seem there's someone who was close with the princess. 69 00:04:20,396 --> 00:04:21,816 I'm going to go ask around. 70 00:04:21,816 --> 00:04:23,416 You stay here. 71 00:04:23,416 --> 00:04:24,416 Yes, Your Highness. 72 00:04:24,416 --> 00:04:26,086 She said what? 73 00:04:24,826 --> 00:04:27,286 {\an8}Pohe Palace 74 00:04:26,086 --> 00:04:27,286 Unbelievable! 75 00:04:27,286 --> 00:04:28,276 Right? 76 00:04:28,276 --> 00:04:28,976 You there. 77 00:04:28,976 --> 00:04:30,746 Oh! You scared me... 78 00:04:30,746 --> 00:04:33,166 I'd like to ask you about something. 79 00:04:33,166 --> 00:04:34,726 Who are you? 80 00:04:34,726 --> 00:04:36,006 I'm from the Ye Ming Palace. 81 00:04:37,626 --> 00:04:39,676 The Ye Ming Palace? As in the Raven Consort's palace? 82 00:04:40,066 --> 00:04:42,636 I have questions about the Skylark Princess. 83 00:04:43,086 --> 00:04:46,046 Is there anyone here who was close with her? 84 00:04:46,046 --> 00:04:47,586 The Skylark Princess? 85 00:04:47,586 --> 00:04:50,626 That was so long ago. 86 00:04:50,626 --> 00:04:52,816 All we know are rumors. 87 00:04:53,986 --> 00:04:59,586 But I believe I heard the late Crane Consort sometimes delivered food to her. 88 00:04:59,586 --> 00:05:01,146 The late Crane Consort? 89 00:05:01,146 --> 00:05:04,576 Would that be Xie Fei, the mother of the current emperor? 90 00:05:04,576 --> 00:05:07,456 Oh, I've heard that, too! 91 00:05:07,816 --> 00:05:10,586 The woman who used to serve her might know something. 92 00:05:10,586 --> 00:05:13,506 What's her name? Where is she now? 93 00:05:13,506 --> 00:05:16,306 She's a lady-in-waiting for the current Crane Consort. 94 00:05:16,306 --> 00:05:18,436 Her name is Yang Shiniang. 95 00:05:18,436 --> 00:05:20,946 Yang Shiniang. You've been very helpful. 96 00:05:20,946 --> 00:05:23,936 If you mean to go meet her, you cannot right now. 97 00:05:24,336 --> 00:05:27,436 The Crane Consort is in the middle of selecting fabrics. 98 00:05:27,436 --> 00:05:29,876 It's a very big job. 99 00:05:29,876 --> 00:05:32,106 It'll probably take all day. 100 00:05:32,446 --> 00:05:34,156 Merely selecting fabrics? 101 00:05:34,156 --> 00:05:37,416 It's merely selecting fabrics, but it's not just selecting fabrics. 102 00:05:37,416 --> 00:05:41,486 Sometimes the fabrics she doesn't choose are given to her ladies-in-waiting. 103 00:05:41,486 --> 00:05:43,906 After all, the Crane Consort is a generous person. 104 00:05:43,906 --> 00:05:46,656 Having some kind of backing goes a long way. 105 00:05:47,666 --> 00:05:49,746 If only we were ladies-in-waiting, too. 106 00:05:50,056 --> 00:05:53,206 Does every palace normally do that? 107 00:05:53,206 --> 00:05:55,036 Some don't. 108 00:05:55,036 --> 00:05:57,216 You're out of luck if yours doesn't. 109 00:05:57,216 --> 00:05:58,696 Out of luck... 110 00:06:01,046 --> 00:06:03,026 Is that how it works? 111 00:06:03,026 --> 00:06:06,476 I've never given her anything like that. 112 00:06:06,476 --> 00:06:11,356 I said I'd join you whenever you go out. 113 00:06:11,826 --> 00:06:14,436 It's not necessary for you to always accompany me. 114 00:06:14,696 --> 00:06:17,186 Even though you took Wen Ying with you? 115 00:06:17,666 --> 00:06:19,856 He simply chose to follow me. 116 00:06:20,206 --> 00:06:23,736 What is a lady-in-waiting meant to do if not accompany her consort? 117 00:06:23,736 --> 00:06:26,116 Are you saying you don't need me? 118 00:06:26,116 --> 00:06:28,066 That's not what I meant. 119 00:06:28,416 --> 00:06:32,296 In any case, let me know next time. 120 00:06:39,326 --> 00:06:41,236 Jiu-Jiu, this is for you. 121 00:06:41,236 --> 00:06:43,866 What? Why all of a sudden? 122 00:06:48,016 --> 00:06:50,796 Didn't His Majesty give this to you? 123 00:06:50,796 --> 00:06:52,786 I can't accept this. 124 00:06:52,786 --> 00:06:56,436 You don't like it? Would you prefer clothes instead? 125 00:06:56,436 --> 00:06:59,116 I don't want anything from you. 126 00:06:59,116 --> 00:07:01,556 But isn't it better to receive some kind of gift? 127 00:07:02,066 --> 00:07:05,046 Do I seem that greedy to you? 128 00:07:05,046 --> 00:07:07,076 No, it's not that... 129 00:07:07,386 --> 00:07:11,666 I thought I was doing my best to faithfully serve you, 130 00:07:12,406 --> 00:07:13,576 but this... 131 00:07:14,496 --> 00:07:16,246 How could you?! 132 00:07:17,336 --> 00:07:18,756 Why is she upset? 133 00:07:20,786 --> 00:07:23,136 The Raven Consort tried to give you hairpins from His Majesty? 134 00:07:20,796 --> 00:07:23,136 {\an8}Eunuch Yi Siha 135 00:07:23,136 --> 00:07:26,976 That's right. As though I could accept something like that! 136 00:07:26,976 --> 00:07:29,806 The Raven Consort doesn't seem to realize she's a noble. 137 00:07:29,806 --> 00:07:32,136 She dresses herself, 138 00:07:32,136 --> 00:07:34,896 and she wanders off as soon as I take my eyes off her. 139 00:07:35,876 --> 00:07:38,036 Are you listening, Yi Siha? 140 00:07:38,036 --> 00:07:42,216 You must really like the Lady Consort. 141 00:07:42,216 --> 00:07:42,906 What? 142 00:07:42,906 --> 00:07:47,246 Every time you come here, she's all you talk about. 143 00:07:47,246 --> 00:07:51,996 Well, that's because... I can't complain about her in the inner palace, is all! 144 00:07:51,996 --> 00:07:57,246 Huh. I thought you two were close, 145 00:07:57,646 --> 00:07:59,956 but I guess things are complicated. 146 00:08:05,396 --> 00:08:08,556 Why am I trying to please Jiu-Jiu? 147 00:08:13,386 --> 00:08:17,696 Perhaps I shouldn't keep people here, after all. 148 00:08:18,686 --> 00:08:21,596 I should send Jiu-Jiu back to the palace she was serving before. 149 00:08:22,306 --> 00:08:25,146 I'm sure that would be better for her, too. 150 00:08:37,706 --> 00:08:39,796 What's this scrap of wood? 151 00:08:39,796 --> 00:08:41,726 Why are you here? 152 00:08:41,726 --> 00:08:44,186 I told you not to come here anymore. 153 00:08:44,496 --> 00:08:47,656 You sound dispirited. Did something happen? 154 00:08:47,656 --> 00:08:48,676 Silence. 155 00:08:50,406 --> 00:08:51,736 Is this a fat lizard? 156 00:08:51,736 --> 00:08:53,556 No, it's a bird. 157 00:08:54,026 --> 00:08:55,726 Is it a gift for someone? 158 00:08:55,726 --> 00:08:59,056 No. It's none of your business. 159 00:08:59,716 --> 00:09:02,006 What kind of bird were you intending to carve? 160 00:09:02,006 --> 00:09:03,806 I haven't decided yet. 161 00:09:04,376 --> 00:09:08,066 I simply wished to create a bird capable of flying across the sea. 162 00:09:08,066 --> 00:09:10,856 It should be a cave swallow, then. 163 00:09:11,346 --> 00:09:12,446 They're strong fliers. 164 00:09:17,576 --> 00:09:20,586 That's nice work. You really are good at that. 165 00:09:20,586 --> 00:09:22,336 I'm not finished yet. 166 00:09:23,916 --> 00:09:26,596 Someone taught me how to carve when I was little. 167 00:09:26,596 --> 00:09:28,176 His name was Ding Lan. 168 00:09:28,546 --> 00:09:32,426 He was close in age to my father, but he was my friend. 169 00:09:32,936 --> 00:09:33,896 Ding Lan? 170 00:09:34,516 --> 00:09:37,686 You mustn't mention his name in His Majesty's presence. 171 00:09:39,366 --> 00:09:41,146 So, what do you want? 172 00:09:41,606 --> 00:09:44,176 Surely you didn't come here to carve a bird. 173 00:09:46,136 --> 00:09:48,906 I thought I'd give these to you. 174 00:09:53,176 --> 00:09:54,406 Paper-bubble candy. 175 00:09:55,276 --> 00:09:57,226 I'm glad you seem pleased. 176 00:09:57,226 --> 00:09:59,006 I'm not pleased. 177 00:10:00,446 --> 00:10:01,586 What is it? 178 00:10:01,586 --> 00:10:05,196 I'd like to ask for your opinion on something. 179 00:10:06,096 --> 00:10:09,586 Do you ever give things to Wei Qing? 180 00:10:09,586 --> 00:10:13,096 Things? I've given him a sword. 181 00:10:13,096 --> 00:10:14,956 Did it make him angry? 182 00:10:16,066 --> 00:10:19,226 I think he was happy about it. Right? 183 00:10:19,226 --> 00:10:22,476 Yes, Master. I'll treasure it for life. 184 00:10:22,476 --> 00:10:24,006 I see. 185 00:10:24,006 --> 00:10:26,736 What happened? Tell me about it. 186 00:10:33,626 --> 00:10:34,986 I see. 187 00:10:34,986 --> 00:10:36,866 She became upset, 188 00:10:37,256 --> 00:10:40,146 but you don't know why. 189 00:10:42,806 --> 00:10:47,236 Not all ladies-in-waiting work for gifts. 190 00:10:47,236 --> 00:10:51,316 It probably offended her that you thought she did. 191 00:10:51,316 --> 00:10:55,256 Is that so? Then she should have said so. 192 00:10:55,256 --> 00:10:58,406 There is much you don't know about the world. 193 00:10:58,406 --> 00:11:03,146 You shouldn't take what little you've heard at face value and do such silly things. 194 00:11:03,146 --> 00:11:06,856 Besides, you don't understand the subtleties of the people closest to you. 195 00:11:06,856 --> 00:11:09,236 At this rate, you'll only upset someone again. 196 00:11:10,966 --> 00:11:13,656 Are you mad at me? Why? 197 00:11:14,136 --> 00:11:17,406 Who gives a gift they've received to someone else? 198 00:11:17,706 --> 00:11:19,616 You said I could throw it away. 199 00:11:19,616 --> 00:11:21,766 I never said you could give it to someone else. 200 00:11:21,766 --> 00:11:23,286 Don't split hairs. 201 00:11:23,286 --> 00:11:26,376 Shouxue, what happened to the amber fish? 202 00:11:27,156 --> 00:11:29,096 I put it away. 203 00:11:29,096 --> 00:11:32,426 I see. Whatever you do, don't give that away. 204 00:11:32,706 --> 00:11:34,676 Ding Lan made that. 205 00:11:35,696 --> 00:11:37,056 It's a symbol 206 00:11:37,926 --> 00:11:40,656 of my promise not to kill you. 207 00:11:41,666 --> 00:11:43,536 Hold onto it. 208 00:11:43,536 --> 00:11:46,236 Why did you give me something so important to you? 209 00:11:46,236 --> 00:11:47,316 I don't know. 210 00:11:50,106 --> 00:11:52,606 I'll finish this by my next visit. 211 00:11:52,606 --> 00:11:57,346 And if you feel like giving your lady-in-waiting a gift, give her food. 212 00:11:57,736 --> 00:12:01,666 That won't upset her, just as you're not upset now. 213 00:12:02,726 --> 00:12:03,736 I'll be back. 214 00:12:08,336 --> 00:12:10,256 {\an8}Xiangniao Temple 215 00:12:10,256 --> 00:12:13,056 It's a pleasure to meet you. 216 00:12:13,056 --> 00:12:16,386 I am Xue Yuyong of the Ministry of Works. 217 00:12:13,796 --> 00:12:16,386 {\an8}Ministry of Works Xue Yuyong 218 00:12:16,386 --> 00:12:19,856 I heard you had fallen ill. Have you recovered? 219 00:12:19,856 --> 00:12:23,176 I seem to be feeling much better the past few days. 220 00:12:23,176 --> 00:12:25,646 How can I help you? 221 00:12:29,646 --> 00:12:32,906 I'm not sure how to help you with that. 222 00:12:33,286 --> 00:12:36,666 You're a priest of the goddess Niao Lian. 223 00:12:36,666 --> 00:12:38,526 You must know about the Raven Consort. 224 00:12:38,526 --> 00:12:43,536 As I said, I do not know anything about the Raven Consort. 225 00:12:43,536 --> 00:12:46,916 I heard the Raven Consort was a priestess of Niao Lian. 226 00:12:46,916 --> 00:12:49,476 Gods and priestesses are two different things. 227 00:12:49,476 --> 00:12:53,156 The Raven Consort is outside my expertise. 228 00:12:53,156 --> 00:12:55,686 Then have you ever heard this phrase? 229 00:12:56,376 --> 00:12:59,176 "The Raven Consort could have everything if she so desired." 230 00:12:59,926 --> 00:13:03,676 What does it mean that the Raven Consort and emperor are like oil and water? 231 00:13:04,036 --> 00:13:06,836 Are there perhaps secrets even I am unaware of? 232 00:13:08,136 --> 00:13:12,806 You should ask the Raven Consort about matters concerning her. 233 00:13:13,596 --> 00:13:15,046 Now that you mention it, 234 00:13:15,046 --> 00:13:19,516 they say the Raven Consort can drive off miasmas that prevent sleep. 235 00:13:19,516 --> 00:13:22,896 Why don't you ask her to do that for you? 236 00:13:23,196 --> 00:13:28,576 You look pale, Your Majesty. 237 00:13:28,996 --> 00:13:30,336 {\an8}Canglang Hall 238 00:13:31,946 --> 00:13:33,336 Are you making an offering of flowers? 239 00:13:34,416 --> 00:13:35,736 I am the Raven Consort. 240 00:13:36,216 --> 00:13:39,256 Shiniang, I've been waiting for you. 241 00:13:38,126 --> 00:13:40,566 {\an8}Lady-in-waiting Yang Shiniang 242 00:13:39,256 --> 00:13:40,566 For me? 243 00:13:41,756 --> 00:13:43,746 Are you ill? 244 00:13:43,746 --> 00:13:49,236 No, I simply develop a cough when the seasons change. 245 00:13:49,236 --> 00:13:50,696 You wish to speak with me? 246 00:13:50,696 --> 00:13:51,646 Yes. 247 00:13:55,566 --> 00:13:57,256 It's the ghost of a skylark. 248 00:13:57,256 --> 00:13:58,316 Do you recognize it? 249 00:13:58,316 --> 00:14:02,546 Yes. After all, it was rather fond of the princess. 250 00:14:02,546 --> 00:14:04,696 I'd like to send it off to paradise. 251 00:14:05,036 --> 00:14:08,206 To that end, I'd like you to tell me about the princess. 252 00:14:09,566 --> 00:14:11,326 You were close, were you not? 253 00:14:12,386 --> 00:14:17,286 I allowed her to die all alone. 254 00:14:20,966 --> 00:14:25,426 She was sickly and was sometimes bedridden. 255 00:14:25,826 --> 00:14:28,976 But she was not given any medicines. 256 00:14:29,726 --> 00:14:33,746 Requesting them from the court physician required the empress dowager's permission. 257 00:14:34,886 --> 00:14:39,336 When she felt well, she grew vegetables and flowers in the garden. 258 00:14:39,736 --> 00:14:43,446 I occasionally helped her. 259 00:14:44,236 --> 00:14:47,606 The princess was kind to me. 260 00:14:48,316 --> 00:14:54,676 When I'd just entered the inner palace and was missing my family, she consoled me. 261 00:14:55,646 --> 00:15:01,916 But despite being a court lady, I got into an argument with the princess. 262 00:15:04,546 --> 00:15:06,796 Something happened the day after. 263 00:15:07,266 --> 00:15:11,436 The skylark came and chirped at me as though it wanted something. 264 00:15:12,006 --> 00:15:13,796 I had a bad feeling about it. 265 00:15:14,266 --> 00:15:17,496 But because of the events of the previous day, 266 00:15:17,496 --> 00:15:19,756 I was too ashamed to face the princess. 267 00:15:20,306 --> 00:15:22,756 Before I knew it, the skylark was gone. 268 00:15:24,176 --> 00:15:26,746 And the princess was found here... 269 00:15:28,026 --> 00:15:30,916 Every day, I think about how things might have been different 270 00:15:30,916 --> 00:15:32,586 if I'd listened to that skylark. 271 00:15:32,586 --> 00:15:37,266 If she was sickly, then the cold waters of this lake must have been fatal to her. 272 00:15:37,266 --> 00:15:39,616 It would have been difficult to save her. 273 00:15:40,216 --> 00:15:45,056 Still, I wish I could have at least held her hand before she died. 274 00:15:45,436 --> 00:15:47,936 I wish I could have told her I was there for her. 275 00:15:49,976 --> 00:15:52,766 I'm sorry for making you talk about such painful memories. 276 00:15:52,766 --> 00:15:55,606 You should request an infusion of fritillaria bulbs from a doctor. 277 00:15:56,736 --> 00:16:00,486 Raven Consort, please help that skylark. 278 00:16:00,486 --> 00:16:04,606 I can't help but think of it as the Skylark Princess herself. 279 00:16:11,406 --> 00:16:14,746 I heard you've been looking into the Skylark Princess. 280 00:16:14,746 --> 00:16:18,016 You always show up no matter where I go, don't you? 281 00:16:21,006 --> 00:16:22,276 Where did these come from? 282 00:16:22,276 --> 00:16:25,256 A lady-in-waiting who had dealings with the princess left them for her. 283 00:16:25,256 --> 00:16:29,386 I see. So she has people to leave flowers on her grave. 284 00:16:29,386 --> 00:16:34,536 They're sweetbriar. The princess herself apparently grew them in the garden. 285 00:16:34,536 --> 00:16:37,276 She must have liked those flowers. 286 00:16:37,276 --> 00:16:39,306 That may not be all. 287 00:16:40,476 --> 00:16:44,326 The princess also grew honeysuckle and chrysanthemums. 288 00:16:44,326 --> 00:16:47,126 They're all ingredients for medicines. 289 00:16:48,056 --> 00:16:50,916 The princess was probably growing medicinal flowers herself 290 00:16:50,916 --> 00:16:52,906 and drinking infusions made from them. 291 00:16:54,066 --> 00:16:56,416 She had some knowledge of medicines. 292 00:16:57,006 --> 00:16:57,786 And... 293 00:16:58,476 --> 00:17:03,026 I believe it's also the reason she fell into the lake. 294 00:17:03,686 --> 00:17:04,806 Those are fritillaria. 295 00:17:04,806 --> 00:17:06,716 They're used to make a cough suppressant. 296 00:17:06,716 --> 00:17:10,896 I see. So she slipped while trying to harvest those, 297 00:17:11,266 --> 00:17:13,946 though there was no reason for her to force herself to do so. 298 00:17:14,326 --> 00:17:16,546 No, she had to. 299 00:17:16,546 --> 00:17:21,456 Most likely, she did it for that girl who coughs at the change of the seasons. 300 00:17:22,556 --> 00:17:25,626 By the way, what happened to your bird carving? 301 00:17:26,066 --> 00:17:27,356 The cave swallow? 302 00:17:27,756 --> 00:17:28,866 It's done. 303 00:17:29,926 --> 00:17:31,366 It's well-made. 304 00:17:44,916 --> 00:17:46,086 Go on. 305 00:17:47,046 --> 00:17:50,216 Now, follow that bird. 306 00:17:50,216 --> 00:17:52,136 Tell the princess 307 00:17:52,136 --> 00:17:55,266 that Shiniang still cares for her. 308 00:17:58,596 --> 00:18:00,066 That should do it. 309 00:18:00,066 --> 00:18:03,036 That swallow will lead the skylark to paradise. 310 00:18:03,396 --> 00:18:06,126 So that's why you needed a strong flier. 311 00:18:06,766 --> 00:18:08,856 It's a good thing I made it. 312 00:18:08,856 --> 00:18:10,066 Quiet, you. 313 00:18:10,816 --> 00:18:14,326 However, I do appreciate that you made a good bird. 314 00:18:16,376 --> 00:18:17,286 Thank you. 315 00:18:20,186 --> 00:18:21,116 What is it? 316 00:18:21,766 --> 00:18:23,126 That was novel. 317 00:18:24,416 --> 00:18:29,786 It was delightful, as though a stubbornly aloof cat finally showed me some affection. 318 00:18:30,176 --> 00:18:34,426 I don't have a shred of affection for you! 319 00:18:34,426 --> 00:18:37,676 Wait. I'm here because I wanted to talk to you. 320 00:18:37,966 --> 00:18:40,036 Have you reconciled with Jiu-Jiu? 321 00:18:40,036 --> 00:18:42,066 We have no need to reconcile. 322 00:18:42,066 --> 00:18:43,866 You shouldn't push her away. 323 00:18:43,866 --> 00:18:45,186 It will only disappoint you. 324 00:18:45,466 --> 00:18:47,606 I'm not pushing her... 325 00:18:50,776 --> 00:18:52,306 What is this bird? 326 00:18:52,306 --> 00:18:55,116 A willow tit. It's like you. 327 00:18:55,116 --> 00:18:56,236 Because it's small? 328 00:18:57,446 --> 00:18:59,246 Small and sweet. 329 00:19:01,246 --> 00:19:07,036 The man who taught me to make these was a cheerful and amicable man. 330 00:19:07,526 --> 00:19:09,466 I loved Ding Lan. 331 00:19:10,296 --> 00:19:14,016 That day, he went out to get some hollyhock. 332 00:19:14,386 --> 00:19:18,976 I told him it wasn't necessary, but I liked pickled hollyhock. 333 00:19:19,516 --> 00:19:22,676 That was the last time I saw him alive. 334 00:19:23,316 --> 00:19:28,526 The empress dowager knew exactly how much I depended on Ding Lan. 335 00:19:29,666 --> 00:19:32,526 So she tortured him to death. 336 00:19:33,296 --> 00:19:35,296 His corpse was like a tattered rag. 337 00:19:36,856 --> 00:19:40,996 I'm sure you have some reason to turn people away. 338 00:19:40,996 --> 00:19:43,746 But you should reconcile with her. 339 00:19:44,376 --> 00:19:45,996 It'll be too late once she's gone. 340 00:19:57,536 --> 00:19:59,616 I sent off that skylark. 341 00:19:59,616 --> 00:20:01,736 Th-Thank you. 342 00:20:06,786 --> 00:20:10,026 Jiu-Jiu, I'm sorry about yesterday. 343 00:20:10,026 --> 00:20:13,656 I'd heard consorts give gifts to their ladies-in-waiting. 344 00:20:13,656 --> 00:20:17,906 I simply thought I ought to give you something, as well. 345 00:20:17,906 --> 00:20:21,146 I thought it would make you happy. 346 00:20:22,276 --> 00:20:23,936 I did a foolish thing. 347 00:20:24,286 --> 00:20:25,666 Your Highness. 348 00:20:26,206 --> 00:20:30,156 You have nothing to apologize for. 349 00:20:30,606 --> 00:20:33,926 There isn't a servant around who talks back to her master. 350 00:20:34,206 --> 00:20:36,456 Hongqiao scolded me. 351 00:20:36,456 --> 00:20:38,926 She said I'd forgotten my place as a lady-in-waiting. 352 00:20:39,436 --> 00:20:43,996 I was so worried you'd throw me out eventually. 353 00:20:44,506 --> 00:20:47,276 I'm not that kind of person. 354 00:20:47,276 --> 00:20:49,396 This is my first time keeping a lady-in-waiting. 355 00:20:49,396 --> 00:20:50,936 I merely don't know what to do. 356 00:20:51,836 --> 00:20:55,066 You mean you'll allow me to stay? 357 00:20:55,066 --> 00:20:57,446 Do you wish to remain here? 358 00:20:57,446 --> 00:21:01,736 I'd be too worried about leaving you alone. 359 00:21:01,736 --> 00:21:03,966 You're so tense all the time. 360 00:21:03,966 --> 00:21:06,206 You must be exhausted every day. 361 00:21:09,726 --> 00:21:12,376 We know you dye your hair. 362 00:21:14,836 --> 00:21:19,306 But, Hongqiao and I will never tell anyone. 363 00:21:19,656 --> 00:21:24,176 You can relax more when you're here. 364 00:21:27,016 --> 00:21:28,096 Thank you. 365 00:21:29,936 --> 00:21:32,976 Oh, right. I have something for you. 366 00:21:34,486 --> 00:21:35,986 Are you sure?! 367 00:21:35,986 --> 00:21:37,236 Yes. 368 00:21:37,236 --> 00:21:38,986 I'm so happy! 369 00:21:38,986 --> 00:21:40,606 But, what should I do?! 370 00:21:40,606 --> 00:21:43,816 I couldn't eat something so special all by myself. 371 00:21:43,816 --> 00:21:46,246 I know. Let's eat them together! 372 00:21:47,496 --> 00:21:53,466 {\an8}My fate had tainted 373 00:21:53,466 --> 00:22:00,696 {\an8}The heavily falling snow black 374 00:22:01,356 --> 00:22:07,176 {\an8}The sun shines in gradually 375 00:22:04,726 --> 00:22:09,596 And so, she acquired more things she couldn't abandon. 376 00:22:07,176 --> 00:22:14,356 {\an8}And freshly melts it away with its summer warmth 377 00:22:14,976 --> 00:22:21,116 The dream you saw in your eternal sleep 378 00:22:21,116 --> 00:22:26,266 I'll do whatever I can to make it come true 379 00:22:26,266 --> 00:22:28,816 (I want to help you, it's true) 380 00:22:28,816 --> 00:22:34,806 Because you made your wish to me 381 00:22:34,806 --> 00:22:41,876 Just like the sun shining through the darkness 382 00:22:42,456 --> 00:22:47,446 The bouquet of light 383 00:22:47,446 --> 00:22:55,896 That you had given me 384 00:22:56,236 --> 00:23:04,586 Still connects the seasons that will never meet 385 00:23:04,586 --> 00:23:08,926 The proof of this pain 386 00:23:08,926 --> 00:23:15,656 Will it be able to stay the snow that falls in the summer? 387 00:23:31,266 --> 00:23:33,766 Mother, Ding Lan. 388 00:23:35,306 --> 00:23:40,066 {\an8}Episode 5 389 00:23:35,306 --> 00:23:40,066 {\an8}Confidant