1
00:00:01,380 --> 00:00:02,560
Was ist das?
2
00:00:07,820 --> 00:00:11,610
{\an8}Der Mond versank im Meer und aus ihm ward zwei Götter:
3
00:00:07,820 --> 00:00:11,610
{\an8}ein Gott des Schattens, einer des Lichtes.
4
00:00:07,820 --> 00:00:11,610
{\an8}Achttausend Nächte verweilten sie im Meer,
5
00:00:07,820 --> 00:00:11,610
{\an8}der erste Gott verborgen im Schwarzen Palast,
6
00:00:07,820 --> 00:00:11,610
{\an8}der zweite Gott tollte im Mondpalast umher.
7
00:00:07,820 --> 00:00:11,610
{\an8}Und so ward es, dass aus einem der Palast der Einsamkeit wurde
8
00:00:07,820 --> 00:00:11,610
{\an8}und der andere zum Palast der Freuden.
9
00:00:12,160 --> 00:00:15,830
{\an8}Ein weiterer Gott wurde zum Hafen des Palasts der Einsamkeit.
10
00:00:12,160 --> 00:00:15,830
{\an8}Dies war der Gott der Großen Schildkröte.
11
00:00:12,160 --> 00:00:15,830
{\an8}Dieser Gott hatte gesündigt und wurde so in acht Teile gespalten.
12
00:00:12,160 --> 00:00:15,830
{\an8}Der Fluss des Wassers trug sie vom Palast fort.
13
00:00:12,160 --> 00:00:15,830
{\an8}Seine Knochen wurden erneut eins und so ward die weiße Schildkröte geboren.
14
00:00:12,160 --> 00:00:15,830
{\an8}Dies war der Schildkrötengott.
15
00:00:12,160 --> 00:00:15,830
{\an8}Dieser jene Gott konnte die stürmische See besänftigen, um die Schiffe zu wahren.
16
00:00:16,570 --> 00:00:20,160
{\an8}Die Nachfahren dieser Götter bildeten
die Blutlinie des weißen Königs, des Kaisers …
17
00:00:28,630 --> 00:00:35,530
Ich möge nun die beste Rolle
von allen spielen.
18
00:00:35,530 --> 00:00:42,200
In der tragischsten Rolle
ist man am tödlichsten.
19
00:00:42,200 --> 00:00:49,290
Selbst am Ende dieses glatten Meeres verändern
sich die Menschen und werden ersetzt.
20
00:00:49,290 --> 00:00:55,280
Da vergisst man schon mal,
dass man in dieser Welt nur eine Rolle spielt.
21
00:00:55,280 --> 00:00:58,620
Wir alle sind bloß wie ein Vogel im Käfig.
22
00:00:58,620 --> 00:01:02,330
Wir alle sehnen den Tag
unserer Flucht herbei
23
00:01:02,330 --> 00:01:05,540
und sobald er zum Greifen nahe ist,
24
00:01:05,540 --> 00:01:08,680
sind wir vom weiten Himmel überwältigt.
25
00:01:08,680 --> 00:01:13,200
MYSTERIOUS!
26
00:01:13,200 --> 00:01:19,240
Rufe es aus und verbreite Ruhe!
27
00:01:19,240 --> 00:01:29,240
Niemand kann dein MYSTERIOUS aufhalten.
28
00:01:29,240 --> 00:01:37,670
Mein MYSTERIOUS!
29
00:01:39,290 --> 00:01:48,340
Ich möge nun die beste Rolle
von allen spielen.
30
00:01:45,400 --> 00:01:51,000
{\an4}Raven of the Inner Palace
31
00:01:51,840 --> 00:01:54,000
{\an8}Ningguang-Halle
32
00:01:52,190 --> 00:01:54,760
Tief im inneren Palast …
33
00:01:54,760 --> 00:01:57,950
lebt eine Nebenfrau,
die auch als Rabenkonkubine bekannt ist.
34
00:01:58,420 --> 00:02:03,680
Sie hält eine besondere Stellung inne.
Trotz ihres Konkubinentitels
35
00:02:03,680 --> 00:02:06,270
vollzieht sie nie den Beischlaf.
36
00:02:07,090 --> 00:02:09,080
Obwohl sie im inneren Palast lebt,
37
00:02:09,080 --> 00:02:12,270
kommt sie nicht
mit dem Kaiser in Berührung.
38
00:02:13,180 --> 00:02:17,280
Man sagt ihr nach, sie sei
in rätselhaften Künsten bewandert.
39
00:02:17,740 --> 00:02:22,870
{\an3}Episode 6
Der Sommerkönig und der Winterkönig
40
00:02:17,760 --> 00:02:18,780
{\an8}Baiyan …
41
00:02:24,800 --> 00:02:27,200
Hier entlang, Rabenkonkubine.
42
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
Ja.
43
00:02:31,480 --> 00:02:32,570
Was ist das?
44
00:02:32,570 --> 00:02:36,670
Dies ist der Jade-Anhänger
der Prinzessin Mingzhu.
45
00:02:37,030 --> 00:02:38,300
Prinzessin Mingzhu …
46
00:02:38,730 --> 00:02:42,770
Sie war die zweite Tochter
des letzten Kaisers der Luan-Dynastie
47
00:02:42,770 --> 00:02:46,100
und berühmt für ihre Schönheit.
48
00:02:46,100 --> 00:02:48,930
Zum Zeitpunkt ihres Todes
war sie 24 Jahre alt.
49
00:02:48,930 --> 00:02:50,050
{\an8}Halt!
50
00:02:50,050 --> 00:02:51,690
{\an8}Ihr nach!
51
00:02:50,050 --> 00:02:52,960
Als die kaiserliche Wache
in den inneren Palast eindrang,
52
00:02:51,690 --> 00:02:52,960
{\an8}Sie ist dort lang!
53
00:02:52,960 --> 00:02:56,140
verweigerte sie den Tod
durch feindliche Hand.
54
00:02:57,830 --> 00:03:02,050
Sie schlitzte sich mit einem Messer
neben einer Weide die Kehle auf …
55
00:03:02,950 --> 00:03:06,370
und haucht ihr Leben aus.
56
00:03:06,370 --> 00:03:11,290
Zu dieser Stunde trug sie
diesen Jade-Anhänger am Körper.
57
00:03:11,770 --> 00:03:14,790
Prinzessin Mingzhu
verstarb also neben einer Weide.
58
00:03:14,790 --> 00:03:21,580
Ganz recht. Ich bin mit diesem Vorfall
gut vertraut, weil ich schon damals Yuyi war.
59
00:03:21,580 --> 00:03:27,560
Mit dieser Klinge hat sie
sich das Leben genommen.
60
00:03:27,990 --> 00:03:30,380
Du sagst, sie sei mit 24 Jahren gestorben.
61
00:03:30,380 --> 00:03:32,480
Eine für ihre Schönheit
gerühmte Prinzessin
62
00:03:32,480 --> 00:03:36,170
lebte in diesem Alter noch
unverheiratet im inneren Palast?
63
00:03:36,170 --> 00:03:37,730
Dem ist so gewesen.
64
00:03:37,730 --> 00:03:38,860
Wieso nur?
65
00:03:39,560 --> 00:03:41,060
Das ist mir nicht bekannt.
66
00:03:41,060 --> 00:03:44,370
Würdet ihr gerne
Prinzessin Mingzhu sehen?
67
00:03:45,730 --> 00:03:49,260
Dies sind die Malereien
der sechs Personen,
68
00:03:49,260 --> 00:03:55,230
denen man innerhalb des Hauses Luan
außerordentliche Schönheit nachsagte.
69
00:03:55,230 --> 00:03:59,460
Hier seht Ihr Prinzessin Mingzhu.
70
00:04:05,570 --> 00:04:08,140
Befindet sich dieser
Glaskamm im Lagerhaus?
71
00:04:08,550 --> 00:04:13,990
Nein. Damals wurden viele Schätze
aus dem inneren Palast entwendet.
72
00:04:13,990 --> 00:04:17,270
Zahlreiche Meisterwerke wurden
fortgebracht und sind verloren.
73
00:04:18,000 --> 00:04:18,900
Verstehe.
74
00:04:22,740 --> 00:04:26,280
Dies ist Luan Bingyue.
75
00:04:26,750 --> 00:04:27,910
Luan Bingyue …
76
00:04:28,400 --> 00:04:31,130
Er war ein angesehener Zauberer.
77
00:04:31,130 --> 00:04:36,170
Seine Schönheit soll innerhalb der
Kaiserfamilie ihresgleichen gesucht haben.
78
00:04:36,880 --> 00:04:38,950
Was weißt du sonst noch über ihn?
79
00:04:38,950 --> 00:04:42,550
Bingyue war der Enkel des Kaisers.
80
00:04:42,550 --> 00:04:47,990
Da er sich aus der Thronfolge verabschiedete,
gibt es nur wenige Aufzeichnungen über ihn,
81
00:04:47,990 --> 00:04:51,060
doch mir sind diverse Anekdoten bekannt.
82
00:04:51,060 --> 00:04:54,600
Er konnte den Fluch,
der auf der Kaiserin lastete, aufheben
83
00:04:54,600 --> 00:04:58,060
und fand für die Prinzessinnen
verlorene Gegenstände wieder.
84
00:04:58,490 --> 00:05:00,610
Verstehe. Das genügt mir.
85
00:05:00,610 --> 00:05:01,840
Danke für deine Hilfe.
86
00:05:01,840 --> 00:05:03,790
Das ist zu viel des Lobes.
87
00:05:03,790 --> 00:05:08,340
Ich erfülle der Rabenkonkubine
mit Freuden jeden Wunsch.
88
00:05:08,340 --> 00:05:12,910
Ich bin der Göttin Niao Lian ergeben.
89
00:05:13,840 --> 00:05:18,240
Du warst also bereits während
der Luan-Dynastie hier Yuyi.
90
00:05:18,240 --> 00:05:19,590
Wie alt bist du eigentlich?
91
00:05:20,000 --> 00:05:23,090
Mein Geburtsjahr ist mir unbekannt.
92
00:05:26,620 --> 00:05:28,470
Konntet Ihr etwas
Spannendes herausfinden?
93
00:05:28,470 --> 00:05:30,830
Dan Hai, hüte deine Zunge.
94
00:05:35,230 --> 00:05:37,100
Die Sonne geht bereits unter.
95
00:05:37,100 --> 00:05:38,230
Schnell, schnell!
96
00:05:38,230 --> 00:05:39,210
Na los!
97
00:05:39,210 --> 00:05:40,650
Sie schließen!
98
00:05:40,650 --> 00:05:42,040
Nun beeil dich schon!
99
00:05:42,040 --> 00:05:44,230
Wer nach Sonnenuntergang noch draußen ist,
100
00:05:44,230 --> 00:05:46,320
den holt der Yeyoushen!
101
00:05:47,170 --> 00:05:49,580
V-Verzeihung.
102
00:05:51,340 --> 00:05:53,830
Das sind Eunuchen aus dem Feiyan-Palast.
103
00:05:53,830 --> 00:05:55,840
Ängstige die Kinder nicht.
104
00:05:55,840 --> 00:05:58,710
Yeyoushen kommt dich holen, wie?
105
00:05:59,000 --> 00:06:00,380
Ist etwas?
106
00:06:00,380 --> 00:06:04,050
Meine Mutter sagte mir das oft als Kind.
107
00:06:04,050 --> 00:06:08,010
Kinder hören nur,
wenn man ihnen ein wenig droht.
108
00:06:08,450 --> 00:06:12,620
Solche Geschichten wie: „Die Bestien werden
dich fressen, wenn du ein böser Bube bist!“
109
00:06:12,620 --> 00:06:13,810
Sprichst du von Ammenmärchen?
110
00:06:13,810 --> 00:06:16,520
Der Zweck heiligt
bekanntermaßen die Mittel.
111
00:06:17,880 --> 00:06:20,390
Yeyoushen kommt dich sonst holen.
112
00:06:22,480 --> 00:06:24,700
Wer ist Yeyoushen?
113
00:06:24,700 --> 00:06:27,870
Ein Gott, der des Nachts Menschen entführt.
114
00:06:27,870 --> 00:06:31,180
Ich wäre sehr traurig,
wenn man dich mitnehmen würde.
115
00:06:31,180 --> 00:06:33,790
Dann sollten wir schnell nach Hause.
116
00:06:34,280 --> 00:06:35,540
Allerdings.
117
00:06:35,540 --> 00:06:36,930
Gehen wir schnell heim.
118
00:06:41,310 --> 00:06:42,580
Obacht, wohin Ihr tretet.
119
00:06:45,420 --> 00:06:49,590
Der Geist an der blühenden Weide
ist Prinzessin Mingzhu.
120
00:06:50,260 --> 00:06:53,860
Sie tötete sich nebst diesem Baum, als ihr
die kaiserliche Wache auf den Fersen war.
121
00:06:54,400 --> 00:06:58,980
Sie sucht diesen Ort also
wegen ihres tragischen Ablebens heim.
122
00:06:58,980 --> 00:07:01,120
Oder sie kann nicht ziehen,
weil dort noch etwas ist, …
123
00:07:01,120 --> 00:07:03,360
das ihre Aufmerksamkeit erregt.
124
00:07:04,040 --> 00:07:08,230
Entspricht es der Wahrheit,
dass im Ye-Ming-Palast keine Blumen gedeihen?
125
00:07:08,230 --> 00:07:09,310
Dem ist so.
126
00:07:09,310 --> 00:07:10,210
Wieso?
127
00:07:10,210 --> 00:07:12,490
Niao Lian verabscheut sie.
128
00:07:12,490 --> 00:07:15,370
Ihr gefallen lediglich meine Pfingstrosen.
129
00:07:15,840 --> 00:07:20,940
Der Ye-Ming-Palast soll einst
ein Schrein der Niao Lian gewesen sein.
130
00:07:20,940 --> 00:07:22,620
Wird sie dort noch immer verehrt?
131
00:07:24,380 --> 00:07:25,760
Wieso antwortet Ihr mir nicht?
132
00:07:26,110 --> 00:07:28,050
Ihr solltet nicht so neugierig sein.
133
00:07:28,050 --> 00:07:29,260
Das ist mir lästig.
134
00:07:29,260 --> 00:07:31,520
Dann werde ich ebenso schweigen.
135
00:07:35,020 --> 00:07:38,380
Ihr wirkt ungesund.
Schlaft Ihr nicht ausreichend?
136
00:07:38,380 --> 00:07:41,050
Wurdet Ihr von Geistern heimgesucht?
137
00:07:41,050 --> 00:07:43,050
Ihr solltet nicht so neugierig sein.
138
00:07:44,340 --> 00:07:47,770
Nur Spaß. Hat Wei Qing sich bei Euch erkundigt?
139
00:07:48,250 --> 00:07:52,530
Nein, ich vernehme bloß einen eigentümlichen
Geruch ausgehend von Eurem Schlafgemach.
140
00:07:52,950 --> 00:07:55,970
Wei Qing hat mich um nichts gebeten.
141
00:07:55,970 --> 00:07:57,410
Ihr straft mich Lügen.
142
00:07:58,080 --> 00:08:02,990
Erscheinen Euch jede Nacht die Geister
Eurer Mutter und Eures Freundes?
143
00:08:02,990 --> 00:08:03,770
Ja.
144
00:08:05,740 --> 00:08:10,080
Womöglich grollen sie mir,
dass ich sie nicht retten konnte.
145
00:08:10,080 --> 00:08:11,260
Wie kommt Ihr darauf?
146
00:08:11,730 --> 00:08:14,220
Ich bitte Euch nicht,
etwas dagegen zu unternehmen.
147
00:08:16,690 --> 00:08:18,580
Zuvor muss ich mich
heute Nacht einer Pflicht widmen.
148
00:08:18,580 --> 00:08:20,840
Verzeiht mir, doch ich muss Euch verlassen.
149
00:08:20,840 --> 00:08:22,840
Eure Vorhaben interessieren mich nicht.
150
00:08:22,840 --> 00:08:25,030
Besucht ruhig Eure anderen Konkubinen.
151
00:08:25,030 --> 00:08:25,660
Nicht doch.
152
00:08:26,080 --> 00:08:27,640
Ich besuche den Xiangniao-Tempel.
153
00:08:27,640 --> 00:08:30,400
Ich möchte Xue Yuyong befragen.
154
00:08:34,660 --> 00:08:36,870
Willkommen daheim, meine Herrin.
155
00:08:36,870 --> 00:08:39,290
Huch? Wo ist denn
seine kaiserliche Majestät?
156
00:08:40,390 --> 00:08:41,940
Er verschwendet bloß seine Zeit.
157
00:08:43,460 --> 00:08:44,920
{\an8}Xiangniao-Tempel
158
00:08:44,920 --> 00:08:48,420
In dieser Aufzeichnung befand sich
ein Eintrag zur Rabenkonkubine.
159
00:08:48,420 --> 00:08:52,010
Ich würde gerne mehr über den Beamten
namens Baiyan erfahren, der dies verfasst hat.
160
00:08:52,600 --> 00:08:54,600
Ich studierte die Aufzeichnung,
161
00:08:54,600 --> 00:08:58,350
doch im Arbeitsministerium der vorherigen
Dynastie gab es keinen Beamten namens Baiyan.
162
00:08:58,350 --> 00:08:59,320
Wie kann das sein?
163
00:08:59,320 --> 00:09:04,690
Eure Fixiertheit auf die Rabenkonkubine
ist mir schleierhaft.
164
00:09:06,360 --> 00:09:07,940
Shouxue ist allein.
165
00:09:08,410 --> 00:09:10,970
Sie hielt sich weder
eine Zofe noch Diener.
166
00:09:10,970 --> 00:09:15,320
Shouxue lebte allein in diesem Palast
– nur ein Vogel leistete ihr Gesellschaft.
167
00:09:15,320 --> 00:09:18,790
Das liegt in der Natur
der Rabenkonkubine.
168
00:09:18,790 --> 00:09:22,270
Der Name „Shouxue“
scheint Euch geläufig zu sein.
169
00:09:22,270 --> 00:09:24,530
Kennt Ihr etwa den Namen der Rabenkonkubine?
170
00:09:25,330 --> 00:09:29,650
Nur ich und jene, die ihr nahe stehen,
kennen ihren Namen.
171
00:09:29,650 --> 00:09:30,750
Woher kennt Ihr ihn?
172
00:09:31,450 --> 00:09:34,110
Im Alter werde ich wohl etwas tatterig.
173
00:09:34,110 --> 00:09:37,010
Ich habe ihn von der vorherigen
Rabenkonkubine erfahren.
174
00:09:37,550 --> 00:09:38,860
Die vorherige?
175
00:09:38,860 --> 00:09:42,010
Ich stattete ihr einen Besuch ab,
als sie ihren Titel weitergab.
176
00:09:42,010 --> 00:09:43,890
Wieso sollte sie ihn Euch nennen?
177
00:09:44,390 --> 00:09:47,050
Etwa, weil ihr beide Niao Lian dient?
178
00:09:47,730 --> 00:09:49,900
So ist es.
179
00:09:49,900 --> 00:09:54,050
Doch die Rabenkonkubine
verehrt sie nicht so wie Ihr es hier tut.
180
00:09:54,050 --> 00:09:55,590
Wieso sollte sie im inneren Palast
181
00:09:55,590 --> 00:09:57,950
als Konkubine residieren,
wenn sie doch eine Priesterin ist?
182
00:09:59,700 --> 00:10:01,280
Kommen wir
auf meine Eingangsfrage zurück.
183
00:10:01,280 --> 00:10:02,870
Wer ist Baiyan?
184
00:10:04,240 --> 00:10:05,870
Euer Kaiser hat Euch eine Frage gestellt.
185
00:10:06,300 --> 00:10:11,870
Es muss einen Grund geben, weshalb Ihr glaubt,
Ihr könntet mir die Antwort verweigern.
186
00:10:12,330 --> 00:10:16,740
Wir sind geschaffen, um den Befehlen
der Rabenkonkubine zu gehorchen.
187
00:10:16,740 --> 00:10:17,720
Wie meinen?
188
00:10:18,240 --> 00:10:20,120
Na schön.
189
00:10:20,120 --> 00:10:23,920
„Bayian“ ist ein anderer Name
für die Spießente.
190
00:10:23,920 --> 00:10:29,690
Trotz ihrer schwarzen Federn ist sie
von der Brust bis zu den Augen weiß gefiedert.
191
00:10:29,690 --> 00:10:34,280
Ihr Federkleid wirkt wie Rauch,
der Name bedeutet „weißer Rauch“.
192
00:10:34,280 --> 00:10:35,650
Somit …
193
00:10:37,070 --> 00:10:39,550
ist Baiyan das Arbeitsministerium.
194
00:10:40,120 --> 00:10:43,700
Der Name bezieht sich auf alle Beamten
der Vergangenheit und Gegenwart.
195
00:10:43,700 --> 00:10:47,290
Ihr kennt den Autoren also nicht?
196
00:10:47,290 --> 00:10:51,590
Nein, dies war der erste Beamte,
der unter der vorherigen Dynastie diente.
197
00:10:51,590 --> 00:10:54,560
So erzählt man es sich immer weiter.
198
00:10:54,560 --> 00:10:56,000
So erzählt man es sich?
199
00:10:56,000 --> 00:10:58,680
Was genau erzählt man sich weiter?
200
00:10:58,680 --> 00:11:02,550
Geschichten über alte Tage
und unsere Pflicht, diese geheim zu halten.
201
00:11:02,970 --> 00:11:03,930
Geschichten?
202
00:11:03,930 --> 00:11:06,630
Dürfte ich Euren Diener bitten zu gehen?
203
00:11:06,630 --> 00:11:10,080
Wenn Ihr versprecht,
all dies für Euch zu behalten,
204
00:11:10,080 --> 00:11:12,020
weihe ich Euch gerne ein, Eure Majestät.
205
00:11:16,500 --> 00:11:20,930
Wir geben die Geschichte über
den Ursprung der Rabenkonkubine weiter.
206
00:11:20,930 --> 00:11:22,780
Die Wahrheit.
207
00:11:23,450 --> 00:11:25,260
Die Wahrheit …
208
00:11:37,160 --> 00:11:39,980
Herrin! Seine Majestät
ist soeben eingetroffen.
209
00:11:40,880 --> 00:11:42,180
Zeigt mir Euer Shuangtongdian.
210
00:11:42,980 --> 00:11:44,680
Was habt Ihr
im Arbeitsministerium gefragt?
211
00:11:44,680 --> 00:11:47,790
Es gibt einen weiteren Shuangtongdian,
eine historische Aufzeichnung,
212
00:11:47,790 --> 00:11:49,960
die von Kaiser zu Kaiser weitergegeben wird.
213
00:11:49,960 --> 00:11:51,210
Die Wahrheit über
214
00:11:51,210 --> 00:11:54,400
den Ursprung der Rabenkonkubine
soll darin niedergeschrieben sein.
215
00:11:55,540 --> 00:11:59,540
Ihr sollt einen Teil davon besitzen.
216
00:11:59,540 --> 00:12:01,280
Zeigt es mir.
217
00:12:02,550 --> 00:12:08,380
Der Arbeitsminister behauptet,
Ihr könntet das Kreisen der Sterne erspüren.
218
00:12:08,380 --> 00:12:13,570
So wie, dass der Sommer in meinem Namen
und der Winter in dem Euren steckt.
219
00:12:13,570 --> 00:12:14,790
Was bedeutet dies?
220
00:12:15,400 --> 00:12:16,710
Seid verflucht, Xue Yuyong.
221
00:12:17,260 --> 00:12:18,860
Was verheimlicht Ihr mir?
222
00:12:18,860 --> 00:12:22,590
Wieso wollt Ihr Geheimnisse aufdecken,
die man vor Euch hütet?
223
00:12:23,440 --> 00:12:25,890
Weil ich Euch bemitleide.
224
00:12:29,930 --> 00:12:32,330
Ihr bemitleidet mich?! Frechheit!
225
00:12:32,330 --> 00:12:33,060
Herrin!
226
00:12:33,060 --> 00:12:35,560
Wenn meine Formulierung
Euch erzürnt hat, tut es mir leid.
227
00:12:35,560 --> 00:12:39,420
Doch mein Mitleid für Euch ist von wahrer Natur.
228
00:12:40,570 --> 00:12:41,720
Verletzt Euch dies?
229
00:12:43,840 --> 00:12:44,700
Herrin …
230
00:12:50,760 --> 00:12:52,490
Dies ist das Fragment, wonach Ihr sucht.
231
00:12:52,490 --> 00:12:56,210
Sagt das noch einmal,
nachdem Ihr dies hier gesehen habt.
232
00:12:56,610 --> 00:12:58,080
Wenn Ihr es Euch traut!
233
00:13:05,600 --> 00:13:10,640
Li Niang zeigte mir dies ein Jahr,
nachdem ich hierherkam.
234
00:13:11,740 --> 00:13:13,480
Ich habe es so oft gelesen,
dass ich es auswendig kann.
235
00:13:14,280 --> 00:13:17,240
Niao Lian flog 8.000 und eine Nacht
236
00:13:17,240 --> 00:13:19,950
westwärts von
ihrem abgelegenen Palast
237
00:13:19,950 --> 00:13:22,460
und stieß auf eine Insel,
auf der Wacholder wuchs.
238
00:13:23,090 --> 00:13:25,240
An diesem Ort gönnte sie
ihren Flügeln eine Rast.
239
00:13:25,960 --> 00:13:28,490
Sie erwählte zwei aus vielen …
240
00:13:28,940 --> 00:13:33,500
und ernannte einen zum Sommerkönig
und den anderen zum Winterkönig.
241
00:13:34,430 --> 00:13:35,540
Soll ich fortfahren?
242
00:13:36,910 --> 00:13:37,920
Gewiss.
243
00:13:45,070 --> 00:13:48,180
Der Mann wurde
zum Sommerkönig und Herrscher.
244
00:13:48,180 --> 00:13:51,640
Die Frau wurde zum Winterkönig
und Kultführer.
245
00:13:52,190 --> 00:13:55,700
Der Titel des Sommerkönigs wurde
an die männlichen Erben weitergegeben,
246
00:13:55,700 --> 00:14:01,190
doch zum Winterkönig wurde irgendein
Mädchen durch ein Orakel ernannt.
247
00:14:01,470 --> 00:14:06,080
Der Winterkönig leiht sich ihre Kraft
von Niao Lian und verbreitet ihr Wort.
248
00:14:06,080 --> 00:14:12,640
Fünf Jahrhunderte lang wurde das Land
friedlich von beiden Königen regiert,
249
00:14:12,640 --> 00:14:15,070
doch dann kam es zum Krieg.
250
00:14:15,070 --> 00:14:18,260
Song, ein heißblütiger,
junger Sommerkönig,
251
00:14:18,260 --> 00:14:21,900
tötete Sui, den Winterkönig.
252
00:14:21,900 --> 00:14:24,270
Der genaue Grund dafür ist ungewiss.
253
00:14:25,190 --> 00:14:29,060
Womöglich hat Sui
Songs Avancen abgeschmettert,
254
00:14:29,060 --> 00:14:34,040
oder Song grollte ihr, weil sie eine Affäre
mit seinem kleinen Bruder pflegte.
255
00:14:35,180 --> 00:14:38,990
Sui war eine junge Frau
von so großer Schönheit,
256
00:14:38,990 --> 00:14:42,190
dass sie wie eine strahlende
Erscheinung wirkte.
257
00:14:42,560 --> 00:14:45,200
Song liebte Sui so sehr, …
258
00:14:46,330 --> 00:14:48,040
dass er sie töten wollte.
259
00:14:50,370 --> 00:14:56,450
Viele Jahrhunderte lang prallten die Truppen
der Winter- und Sommerkönige aufeinander.
260
00:14:56,870 --> 00:14:59,330
Die Sommerkönige kamen und gingen, …
261
00:14:59,740 --> 00:15:02,170
doch ein neuer Winterkönig
wurde nie erwählt, …
262
00:15:02,980 --> 00:15:05,150
sodass Niao Lian
in tiefes Schweigen fiel.
263
00:15:06,040 --> 00:15:11,570
Das Land ging zugrunde und Dynastien
starben gleich nach ihrer Ausrufung.
264
00:15:11,570 --> 00:15:13,270
Doch eines Tages …
265
00:15:14,690 --> 00:15:18,000
erschien eine Armee vom Lande,
die all ihre Feinde zerschmetterte,
266
00:15:18,000 --> 00:15:19,890
während sie auf die Hauptstadt vorrückte.
267
00:15:19,890 --> 00:15:23,300
Es handelte sich um den Silbergeneral,
der nach seinem silbernen Haar benannt war.
268
00:15:23,300 --> 00:15:24,940
Sein Name lautete Luan Xi.
269
00:15:24,940 --> 00:15:28,450
Nicht einmal 30 Jahre alt
war er wie ein junger Löwe.
270
00:15:29,440 --> 00:15:32,860
Luan Xi hatte ein junges
Mädchen an seiner Seite.
271
00:15:32,860 --> 00:15:34,570
Ihr Name lautete Xiang Qiang.
272
00:15:34,940 --> 00:15:36,770
Sie war 12 Jahre alt.
273
00:15:36,770 --> 00:15:38,580
Luan Xi schenkte ihr diesen Namen, …
274
00:15:41,080 --> 00:15:44,080
denn als befreite Sklavin
hatte sie keinen.
275
00:15:44,750 --> 00:15:47,880
Xiang Qiang war der von
Niao Lian erwählte Winterkönig.
276
00:15:51,770 --> 00:15:56,350
Ein goldener Hahn hatte
Luan Xi zu Xiang Qiang geführt.
277
00:16:01,100 --> 00:16:04,130
Er rettete sie vor ihren Sklavenherren.
278
00:16:06,090 --> 00:16:12,870
Xiang Qiang half
Luan Xi mit ihren Kräften.
279
00:16:16,010 --> 00:16:19,390
Mit dem Winterkönig
an seiner Seite konnte Luan Xi
280
00:16:19,390 --> 00:16:21,770
in Windeseile
die Herrschaft an sich reißen.
281
00:16:21,770 --> 00:16:25,750
Er wurde mit nur 28 Jahren zum König.
282
00:16:26,060 --> 00:16:31,330
Nach fast 1.000 Jahren der Trennung fanden
Sommer- und Winterkönig wieder zueinander.
283
00:16:32,540 --> 00:16:36,750
Luan Xi wusste,
dass es zu dem 1.000-jährigen Krieg kam,
284
00:16:36,750 --> 00:16:39,200
weil der Winterkönig verloren ward.
285
00:16:42,270 --> 00:16:46,190
Ohne den Winterkönig ist
der Sommerkönig zum Scheitern verurteilt.
286
00:16:46,190 --> 00:16:50,620
Der Winterkönig erlaubt
dem Sommerkönig seine Existenz.
287
00:16:51,650 --> 00:16:56,000
Niao Lians langes Schweigen
war ihre Strafe an den Sommerkönig …
288
00:16:56,000 --> 00:16:58,110
für den Mord am Winterkönig.
289
00:17:00,650 --> 00:17:02,910
Der Winterkönig
darf nicht verloren gehen, …
290
00:17:03,490 --> 00:17:05,790
damit der Sommerkönig
weiterbestehen kann.
291
00:17:08,420 --> 00:17:11,980
Doch Luan Xi erlaubte Xiang Qiang
nicht ihren Titel als König.
292
00:17:11,980 --> 00:17:15,840
Er behauptete, dass zwei Könige
nur wieder zu Krieg führen würde.
293
00:17:15,840 --> 00:17:18,920
Womöglich gierte es ihm
nach alleiniger Macht
294
00:17:18,920 --> 00:17:22,090
oder er fürchtete aufrichtig
einen erneuten Krieg.
295
00:17:22,090 --> 00:17:24,320
Seine Gründe sind ungewiss.
296
00:17:28,770 --> 00:17:30,940
Luan Xi befahl die Errichtung
des inneren Palastes …
297
00:17:42,930 --> 00:17:45,080
und sperrte Xiang Qiang dort weg.
298
00:17:48,210 --> 00:17:51,420
Abgekapselt von den Priestern
ohne jeden Einfluss
299
00:17:51,420 --> 00:17:54,970
wurde sie Rabenkonkubine genannt,
die zu den anderen Nebenfrauen zählte.
300
00:17:54,970 --> 00:17:58,090
Doch er vollzog nie den Beischlaf mit ihr.
301
00:17:58,090 --> 00:18:00,380
Ihm war bewusst,
dass die Liebe des Sommerkönigs
302
00:18:00,380 --> 00:18:02,960
für den Winterkönig
der Auslöser für den Krieg war.
303
00:18:03,480 --> 00:18:05,570
Xiang Qiang wusste dies nur zu gut.
304
00:18:05,570 --> 00:18:08,820
Sie nahm ihre Gefangenschaft
hin und monierte nie, …
305
00:18:09,840 --> 00:18:13,260
denn sie liebte Luan Xi.
306
00:18:17,670 --> 00:18:23,120
Xiang Qiang vergrub Niao Lian neben
diesem Palast und wurde zu ihrer Wächterin.
307
00:18:23,660 --> 00:18:28,000
Seitdem beschützt die Rabenkonkubine
Niao Lian im Ye-Ming-Palast.
308
00:18:28,510 --> 00:18:31,710
Luan Xi verfasste eine
gefälschte Geschichtsschreibung.
309
00:18:31,710 --> 00:18:34,390
Die Namen der beiden Könige
wurden ausgelöscht.
310
00:18:35,170 --> 00:18:37,810
Baiyan erschuf sogar einen
falschen Ursprung der Rabenkonkubine
311
00:18:37,810 --> 00:18:41,390
und dichtete ihr eine Abstammung
von den Priesterinnen der Niao Lian nach, …
312
00:18:42,290 --> 00:18:46,640
denn dies war Xiang Qiangs Wunsch.
313
00:18:46,640 --> 00:18:49,280
Das fasst es im Grunde zusammen.
314
00:18:51,820 --> 00:18:54,520
Entsprechen Eure Worte der Wahrheit?
315
00:18:55,000 --> 00:18:57,890
Wenn Ihr mir nicht glauben wollt, nur zu.
316
00:18:57,890 --> 00:19:00,030
Ich weiß sonst nichts zu dieser Sache.
317
00:19:00,400 --> 00:19:03,960
Mein Großvater entriss den Luan den Thron
318
00:19:03,960 --> 00:19:08,240
und beließ die Hauptstadt
sowie den Palast beim Alten.
319
00:19:08,240 --> 00:19:11,630
Konnte er womöglich
aus diesem Grunde den Thron besteigen?
320
00:19:12,180 --> 00:19:15,710
Weil er die Rabenkonkubine
– den Winterkönig – nicht absetzte?
321
00:19:17,180 --> 00:19:22,140
Wollt Ihr damit andeuten,
dass ich nur Euretwegen Kaiser sein kann?
322
00:19:23,710 --> 00:19:27,350
Und Ihr – die Rabenkonkubine –
gebt Euch damit zufrieden?
323
00:19:27,350 --> 00:19:30,100
Ihr wurdet Eures Titels
beraubt und hier eingesperrt!
324
00:19:30,100 --> 00:19:31,540
Was erwartet Ihr von mir?
325
00:19:31,540 --> 00:19:33,680
Soll mich etwa nun selbst
„Winterkönig“ nennen?
326
00:19:33,680 --> 00:19:35,660
Das würde nur zu einem
unnötigen Krieg führen.
327
00:19:35,660 --> 00:19:39,370
Ihr wollt also Euer Leben
hier still und heimlich fristen?
328
00:19:39,370 --> 00:19:42,710
Dazu seid Ihr nicht verpflichtet.
329
00:19:42,710 --> 00:19:44,260
Wieso beendet Ihr nicht
Euer Dasein als Rabenkon…?
330
00:19:44,260 --> 00:19:45,950
Wenn ich dies könnte,
hätte ich es längst getan!
331
00:19:47,250 --> 00:19:50,200
Wer würde freiwillig
die Rabenkonkubine sein wollen?
332
00:19:50,200 --> 00:19:53,970
Doch Niao Lian hält
mich fest in ihren Klauen.
333
00:19:53,970 --> 00:19:57,880
Niao Lian erwählt die Rabenkonkubine
und somit den Winterkönig.
334
00:19:57,880 --> 00:20:00,010
Der goldene Hahn deutet auf diese hin.
335
00:20:00,800 --> 00:20:04,260
In jener Nacht schlug sie ihre Klauen in mich.
336
00:20:04,690 --> 00:20:05,530
In welcher Nacht?
337
00:20:05,970 --> 00:20:08,640
In der Nacht,
in der meine Mutter mit mir floh.
338
00:20:09,500 --> 00:20:11,350
Versteck dich hier.
339
00:20:11,350 --> 00:20:13,100
Was du auch hören magst,
rühr dich nicht.
340
00:20:13,100 --> 00:20:14,900
Halte ganz still.
341
00:20:14,900 --> 00:20:17,150
Mach keinen Laut.
Hast du das verstanden?
342
00:20:25,340 --> 00:20:27,660
Es war eine mondlose Nacht.
343
00:20:28,220 --> 00:20:34,440
Nur in mondlosen Nächten kann sich
Niao Lian aus dem Ye-Ming-Palast schleichen …
344
00:20:35,040 --> 00:20:36,670
und als Yeyoushen am Himmel kreisen.
345
00:20:38,970 --> 00:20:45,180
In jener Nacht wurde ich wohl aus
einer Laune heraus von Niao Lian erwählt.
346
00:20:45,800 --> 00:20:52,530
Niao Lian bindet den Winterkönig an diesen Ort,
damit sie nicht von dannen ziehen kann.
347
00:20:53,050 --> 00:20:55,880
Ich kann keinen Schritt
außerhalb des Palastes setzen,
348
00:20:55,880 --> 00:20:58,530
denn dies käme
einem Verrat an Niao Lian gleich.
349
00:20:59,110 --> 00:21:00,230
Was meint Ihr damit?
350
00:21:00,660 --> 00:21:03,900
Niao Lian hält das Leben
der Rabenkonkubine in ihren Klauen.
351
00:21:03,900 --> 00:21:07,730
Sollte sie einen Fuß außerhalb
des Palastes setzen, stirbt sie.
352
00:21:09,360 --> 00:21:10,930
Mir sind die Hände gebunden.
353
00:21:10,930 --> 00:21:13,130
Ich kann diesem Ort nicht entfliehen.
354
00:21:13,130 --> 00:21:16,890
Bei aller Würde des Winterkönigs
verbleibt die Rabenkonkubine in Schweigen,
355
00:21:16,890 --> 00:21:20,990
um die Geheimnisse zu wahren
und unnötigen Schaden zu verhindern.
356
00:21:20,990 --> 00:21:23,220
So hat es mich Li Niang gelehrt.
357
00:21:25,300 --> 00:21:28,970
Eingesperrt im Ye-Ming-Palast
darf ich nichts begehren,
358
00:21:28,970 --> 00:21:32,460
keine engen Freundschaften
schließen und kann nicht fliehen.
359
00:21:33,220 --> 00:21:35,100
Versteht Ihr, wie das ist?
360
00:21:35,100 --> 00:21:37,820
Nun sagt noch einmal,
dass Ihr mich bemitleidet, …
361
00:21:38,240 --> 00:21:41,610
so als würde Euch
all dies nichts angehen!
362
00:21:48,400 --> 00:21:51,080
Jiu-jiu, lass das liegen.
363
00:21:51,080 --> 00:21:53,520
Nein, aber
364
00:21:53,520 --> 00:21:56,280
Ihr dürft Euch nicht schneiden, Herrin.
365
00:21:56,580 --> 00:21:57,680
Jiu-jiu!
366
00:21:57,680 --> 00:21:58,830
Keine Bewegung!
367
00:22:01,410 --> 00:22:02,880
Bingyue!
368
00:22:06,380 --> 00:22:12,350
Mein Schicksal wurde befleckt.
369
00:22:07,260 --> 00:22:10,390
{\an7}Übersetzung & Spotting:
Jacqueline Philippi
370
00:22:12,350 --> 00:22:19,580
Die Schwärze des schweren Schneefalls …
371
00:22:18,110 --> 00:22:20,570
{\an7}Revision & Typesetting:
Sandra Ritzer
372
00:22:20,240 --> 00:22:26,060
wird vom Sonnenschein
nach und nach durchbrochen
373
00:22:24,740 --> 00:22:27,490
{\an7}Qualitätskontrolle:
Thomas Meier
374
00:22:26,060 --> 00:22:33,240
und lässt den Schnee mit
seiner Sommerwärme schmelzen.
375
00:22:33,830 --> 00:22:40,000
Der Traum, den du in
deinem ewigen Schlaf sahst …
376
00:22:34,960 --> 00:22:38,880
{\an7}Projektleitung:
Tobias Philippi
377
00:22:40,000 --> 00:22:45,150
Ich setze alles daran,
ihn zu verwirklichen.
378
00:22:45,150 --> 00:22:47,700
(Ich möchte dir helfen, es ist wahr)
379
00:22:47,700 --> 00:22:53,690
Weil du deinen Wunsch
an mich gerichtet hast …
380
00:22:53,690 --> 00:23:00,760
So wie die Sonne
die Dunkelheit verscheucht …
381
00:23:01,340 --> 00:23:06,330
Ein Bouquet aus Licht,
382
00:23:06,330 --> 00:23:14,780
das du mir überreicht hast, …
383
00:23:15,120 --> 00:23:23,470
verbindet noch immer die Jahreszeiten,
die sich niemals treffen werden.
384
00:23:23,470 --> 00:23:27,810
Der Beweis für diesen Schmerz …
385
00:23:27,810 --> 00:23:34,540
Wird er der Schnee bleiben können,
der im Sommer fällt?
386
00:23:35,300 --> 00:23:40,060
{\an8}Episode 7
387
00:23:35,300 --> 00:23:40,060
{\an8}Gläsernes Gebet