1 00:00:01,380 --> 00:00:02,560 Was ist das? 2 00:00:07,820 --> 00:00:11,610 {\an8}Der Mond versank im Meer und aus ihm ward zwei Götter: 3 00:00:07,820 --> 00:00:11,610 {\an8}ein Gott des Schattens, einer des Lichtes. 4 00:00:07,820 --> 00:00:11,610 {\an8}Achttausend Nächte verweilten sie im Meer, 5 00:00:07,820 --> 00:00:11,610 {\an8}der erste Gott verborgen im Schwarzen Palast, 6 00:00:07,820 --> 00:00:11,610 {\an8}der zweite Gott tollte im Mondpalast umher. 7 00:00:07,820 --> 00:00:11,610 {\an8}Und so ward es, dass aus einem der Palast der Einsamkeit wurde 8 00:00:07,820 --> 00:00:11,610 {\an8}und der andere zum Palast der Freuden. 9 00:00:12,160 --> 00:00:15,830 {\an8}Ein weiterer Gott wurde zum Hafen des Palasts der Einsamkeit. 10 00:00:12,160 --> 00:00:15,830 {\an8}Dies war der Gott der Großen Schildkröte. 11 00:00:12,160 --> 00:00:15,830 {\an8}Dieser Gott hatte gesündigt und wurde so in acht Teile gespalten. 12 00:00:12,160 --> 00:00:15,830 {\an8}Der Fluss des Wassers trug sie vom Palast fort. 13 00:00:12,160 --> 00:00:15,830 {\an8}Seine Knochen wurden erneut eins und so ward die weiße Schildkröte geboren. 14 00:00:12,160 --> 00:00:15,830 {\an8}Dies war der Schildkrötengott. 15 00:00:12,160 --> 00:00:15,830 {\an8}Dieser jene Gott konnte die stürmische See besänftigen, um die Schiffe zu wahren. 16 00:00:16,570 --> 00:00:20,160 {\an8}Die Nachfahren dieser Götter bildeten die Blutlinie des weißen Königs, des Kaisers … 17 00:00:28,630 --> 00:00:35,530 Ich möge nun die beste Rolle von allen spielen. 18 00:00:35,530 --> 00:00:42,200 In der tragischsten Rolle ist man am tödlichsten. 19 00:00:42,200 --> 00:00:49,290 Selbst am Ende dieses glatten Meeres verändern sich die Menschen und werden ersetzt. 20 00:00:49,290 --> 00:00:55,280 Da vergisst man schon mal, dass man in dieser Welt nur eine Rolle spielt. 21 00:00:55,280 --> 00:00:58,620 Wir alle sind bloß wie ein Vogel im Käfig. 22 00:00:58,620 --> 00:01:02,330 Wir alle sehnen den Tag unserer Flucht herbei 23 00:01:02,330 --> 00:01:05,540 und sobald er zum Greifen nahe ist, 24 00:01:05,540 --> 00:01:08,680 sind wir vom weiten Himmel überwältigt. 25 00:01:08,680 --> 00:01:13,200 MYSTERIOUS! 26 00:01:13,200 --> 00:01:19,240 Rufe es aus und verbreite Ruhe! 27 00:01:19,240 --> 00:01:29,240 Niemand kann dein MYSTERIOUS aufhalten. 28 00:01:29,240 --> 00:01:37,670 Mein MYSTERIOUS! 29 00:01:39,290 --> 00:01:48,340 Ich möge nun die beste Rolle von allen spielen. 30 00:01:45,400 --> 00:01:51,000 {\an4}Raven of the Inner Palace 31 00:01:51,840 --> 00:01:54,000 {\an8}Ningguang-Halle 32 00:01:52,190 --> 00:01:54,760 Tief im inneren Palast … 33 00:01:54,760 --> 00:01:57,950 lebt eine Nebenfrau, die auch als Rabenkonkubine bekannt ist. 34 00:01:58,420 --> 00:02:03,680 Sie hält eine besondere Stellung inne. Trotz ihres Konkubinentitels 35 00:02:03,680 --> 00:02:06,270 vollzieht sie nie den Beischlaf. 36 00:02:07,090 --> 00:02:09,080 Obwohl sie im inneren Palast lebt, 37 00:02:09,080 --> 00:02:12,270 kommt sie nicht mit dem Kaiser in Berührung. 38 00:02:13,180 --> 00:02:17,280 Man sagt ihr nach, sie sei in rätselhaften Künsten bewandert. 39 00:02:17,740 --> 00:02:22,870 {\an3}Episode 6 Der Sommerkönig und der Winterkönig 40 00:02:17,760 --> 00:02:18,780 {\an8}Baiyan … 41 00:02:24,800 --> 00:02:27,200 Hier entlang, Rabenkonkubine. 42 00:02:27,600 --> 00:02:28,600 Ja. 43 00:02:31,480 --> 00:02:32,570 Was ist das? 44 00:02:32,570 --> 00:02:36,670 Dies ist der Jade-Anhänger der Prinzessin Mingzhu. 45 00:02:37,030 --> 00:02:38,300 Prinzessin Mingzhu … 46 00:02:38,730 --> 00:02:42,770 Sie war die zweite Tochter des letzten Kaisers der Luan-Dynastie 47 00:02:42,770 --> 00:02:46,100 und berühmt für ihre Schönheit. 48 00:02:46,100 --> 00:02:48,930 Zum Zeitpunkt ihres Todes war sie 24 Jahre alt. 49 00:02:48,930 --> 00:02:50,050 {\an8}Halt! 50 00:02:50,050 --> 00:02:51,690 {\an8}Ihr nach! 51 00:02:50,050 --> 00:02:52,960 Als die kaiserliche Wache in den inneren Palast eindrang, 52 00:02:51,690 --> 00:02:52,960 {\an8}Sie ist dort lang! 53 00:02:52,960 --> 00:02:56,140 verweigerte sie den Tod durch feindliche Hand. 54 00:02:57,830 --> 00:03:02,050 Sie schlitzte sich mit einem Messer neben einer Weide die Kehle auf … 55 00:03:02,950 --> 00:03:06,370 und haucht ihr Leben aus. 56 00:03:06,370 --> 00:03:11,290 Zu dieser Stunde trug sie diesen Jade-Anhänger am Körper. 57 00:03:11,770 --> 00:03:14,790 Prinzessin Mingzhu verstarb also neben einer Weide. 58 00:03:14,790 --> 00:03:21,580 Ganz recht. Ich bin mit diesem Vorfall gut vertraut, weil ich schon damals Yuyi war. 59 00:03:21,580 --> 00:03:27,560 Mit dieser Klinge hat sie sich das Leben genommen. 60 00:03:27,990 --> 00:03:30,380 Du sagst, sie sei mit 24 Jahren gestorben. 61 00:03:30,380 --> 00:03:32,480 Eine für ihre Schönheit gerühmte Prinzessin 62 00:03:32,480 --> 00:03:36,170 lebte in diesem Alter noch unverheiratet im inneren Palast? 63 00:03:36,170 --> 00:03:37,730 Dem ist so gewesen. 64 00:03:37,730 --> 00:03:38,860 Wieso nur? 65 00:03:39,560 --> 00:03:41,060 Das ist mir nicht bekannt. 66 00:03:41,060 --> 00:03:44,370 Würdet ihr gerne Prinzessin Mingzhu sehen? 67 00:03:45,730 --> 00:03:49,260 Dies sind die Malereien der sechs Personen, 68 00:03:49,260 --> 00:03:55,230 denen man innerhalb des Hauses Luan außerordentliche Schönheit nachsagte. 69 00:03:55,230 --> 00:03:59,460 Hier seht Ihr Prinzessin Mingzhu. 70 00:04:05,570 --> 00:04:08,140 Befindet sich dieser Glaskamm im Lagerhaus? 71 00:04:08,550 --> 00:04:13,990 Nein. Damals wurden viele Schätze aus dem inneren Palast entwendet. 72 00:04:13,990 --> 00:04:17,270 Zahlreiche Meisterwerke wurden fortgebracht und sind verloren. 73 00:04:18,000 --> 00:04:18,900 Verstehe. 74 00:04:22,740 --> 00:04:26,280 Dies ist Luan Bingyue. 75 00:04:26,750 --> 00:04:27,910 Luan Bingyue … 76 00:04:28,400 --> 00:04:31,130 Er war ein angesehener Zauberer. 77 00:04:31,130 --> 00:04:36,170 Seine Schönheit soll innerhalb der Kaiserfamilie ihresgleichen gesucht haben. 78 00:04:36,880 --> 00:04:38,950 Was weißt du sonst noch über ihn? 79 00:04:38,950 --> 00:04:42,550 Bingyue war der Enkel des Kaisers. 80 00:04:42,550 --> 00:04:47,990 Da er sich aus der Thronfolge verabschiedete, gibt es nur wenige Aufzeichnungen über ihn, 81 00:04:47,990 --> 00:04:51,060 doch mir sind diverse Anekdoten bekannt. 82 00:04:51,060 --> 00:04:54,600 Er konnte den Fluch, der auf der Kaiserin lastete, aufheben 83 00:04:54,600 --> 00:04:58,060 und fand für die Prinzessinnen verlorene Gegenstände wieder. 84 00:04:58,490 --> 00:05:00,610 Verstehe. Das genügt mir. 85 00:05:00,610 --> 00:05:01,840 Danke für deine Hilfe. 86 00:05:01,840 --> 00:05:03,790 Das ist zu viel des Lobes. 87 00:05:03,790 --> 00:05:08,340 Ich erfülle der Rabenkonkubine mit Freuden jeden Wunsch. 88 00:05:08,340 --> 00:05:12,910 Ich bin der Göttin Niao Lian ergeben. 89 00:05:13,840 --> 00:05:18,240 Du warst also bereits während der Luan-Dynastie hier Yuyi. 90 00:05:18,240 --> 00:05:19,590 Wie alt bist du eigentlich? 91 00:05:20,000 --> 00:05:23,090 Mein Geburtsjahr ist mir unbekannt. 92 00:05:26,620 --> 00:05:28,470 Konntet Ihr etwas Spannendes herausfinden? 93 00:05:28,470 --> 00:05:30,830 Dan Hai, hüte deine Zunge. 94 00:05:35,230 --> 00:05:37,100 Die Sonne geht bereits unter. 95 00:05:37,100 --> 00:05:38,230 Schnell, schnell! 96 00:05:38,230 --> 00:05:39,210 Na los! 97 00:05:39,210 --> 00:05:40,650 Sie schließen! 98 00:05:40,650 --> 00:05:42,040 Nun beeil dich schon! 99 00:05:42,040 --> 00:05:44,230 Wer nach Sonnenuntergang noch draußen ist, 100 00:05:44,230 --> 00:05:46,320 den holt der Yeyoushen! 101 00:05:47,170 --> 00:05:49,580 V-Verzeihung. 102 00:05:51,340 --> 00:05:53,830 Das sind Eunuchen aus dem Feiyan-Palast. 103 00:05:53,830 --> 00:05:55,840 Ängstige die Kinder nicht. 104 00:05:55,840 --> 00:05:58,710 Yeyoushen kommt dich holen, wie? 105 00:05:59,000 --> 00:06:00,380 Ist etwas? 106 00:06:00,380 --> 00:06:04,050 Meine Mutter sagte mir das oft als Kind. 107 00:06:04,050 --> 00:06:08,010 Kinder hören nur, wenn man ihnen ein wenig droht. 108 00:06:08,450 --> 00:06:12,620 Solche Geschichten wie: „Die Bestien werden dich fressen, wenn du ein böser Bube bist!“ 109 00:06:12,620 --> 00:06:13,810 Sprichst du von Ammenmärchen? 110 00:06:13,810 --> 00:06:16,520 Der Zweck heiligt bekanntermaßen die Mittel. 111 00:06:17,880 --> 00:06:20,390 Yeyoushen kommt dich sonst holen. 112 00:06:22,480 --> 00:06:24,700 Wer ist Yeyoushen? 113 00:06:24,700 --> 00:06:27,870 Ein Gott, der des Nachts Menschen entführt. 114 00:06:27,870 --> 00:06:31,180 Ich wäre sehr traurig, wenn man dich mitnehmen würde. 115 00:06:31,180 --> 00:06:33,790 Dann sollten wir schnell nach Hause. 116 00:06:34,280 --> 00:06:35,540 Allerdings. 117 00:06:35,540 --> 00:06:36,930 Gehen wir schnell heim. 118 00:06:41,310 --> 00:06:42,580 Obacht, wohin Ihr tretet. 119 00:06:45,420 --> 00:06:49,590 Der Geist an der blühenden Weide ist Prinzessin Mingzhu. 120 00:06:50,260 --> 00:06:53,860 Sie tötete sich nebst diesem Baum, als ihr die kaiserliche Wache auf den Fersen war. 121 00:06:54,400 --> 00:06:58,980 Sie sucht diesen Ort also wegen ihres tragischen Ablebens heim. 122 00:06:58,980 --> 00:07:01,120 Oder sie kann nicht ziehen, weil dort noch etwas ist, … 123 00:07:01,120 --> 00:07:03,360 das ihre Aufmerksamkeit erregt. 124 00:07:04,040 --> 00:07:08,230 Entspricht es der Wahrheit, dass im Ye-Ming-Palast keine Blumen gedeihen? 125 00:07:08,230 --> 00:07:09,310 Dem ist so. 126 00:07:09,310 --> 00:07:10,210 Wieso? 127 00:07:10,210 --> 00:07:12,490 Niao Lian verabscheut sie. 128 00:07:12,490 --> 00:07:15,370 Ihr gefallen lediglich meine Pfingstrosen. 129 00:07:15,840 --> 00:07:20,940 Der Ye-Ming-Palast soll einst ein Schrein der Niao Lian gewesen sein. 130 00:07:20,940 --> 00:07:22,620 Wird sie dort noch immer verehrt? 131 00:07:24,380 --> 00:07:25,760 Wieso antwortet Ihr mir nicht? 132 00:07:26,110 --> 00:07:28,050 Ihr solltet nicht so neugierig sein. 133 00:07:28,050 --> 00:07:29,260 Das ist mir lästig. 134 00:07:29,260 --> 00:07:31,520 Dann werde ich ebenso schweigen. 135 00:07:35,020 --> 00:07:38,380 Ihr wirkt ungesund. Schlaft Ihr nicht ausreichend? 136 00:07:38,380 --> 00:07:41,050 Wurdet Ihr von Geistern heimgesucht? 137 00:07:41,050 --> 00:07:43,050 Ihr solltet nicht so neugierig sein. 138 00:07:44,340 --> 00:07:47,770 Nur Spaß. Hat Wei Qing sich bei Euch erkundigt? 139 00:07:48,250 --> 00:07:52,530 Nein, ich vernehme bloß einen eigentümlichen Geruch ausgehend von Eurem Schlafgemach. 140 00:07:52,950 --> 00:07:55,970 Wei Qing hat mich um nichts gebeten. 141 00:07:55,970 --> 00:07:57,410 Ihr straft mich Lügen. 142 00:07:58,080 --> 00:08:02,990 Erscheinen Euch jede Nacht die Geister Eurer Mutter und Eures Freundes? 143 00:08:02,990 --> 00:08:03,770 Ja. 144 00:08:05,740 --> 00:08:10,080 Womöglich grollen sie mir, dass ich sie nicht retten konnte. 145 00:08:10,080 --> 00:08:11,260 Wie kommt Ihr darauf? 146 00:08:11,730 --> 00:08:14,220 Ich bitte Euch nicht, etwas dagegen zu unternehmen. 147 00:08:16,690 --> 00:08:18,580 Zuvor muss ich mich heute Nacht einer Pflicht widmen. 148 00:08:18,580 --> 00:08:20,840 Verzeiht mir, doch ich muss Euch verlassen. 149 00:08:20,840 --> 00:08:22,840 Eure Vorhaben interessieren mich nicht. 150 00:08:22,840 --> 00:08:25,030 Besucht ruhig Eure anderen Konkubinen. 151 00:08:25,030 --> 00:08:25,660 Nicht doch. 152 00:08:26,080 --> 00:08:27,640 Ich besuche den Xiangniao-Tempel. 153 00:08:27,640 --> 00:08:30,400 Ich möchte Xue Yuyong befragen. 154 00:08:34,660 --> 00:08:36,870 Willkommen daheim, meine Herrin. 155 00:08:36,870 --> 00:08:39,290 Huch? Wo ist denn seine kaiserliche Majestät? 156 00:08:40,390 --> 00:08:41,940 Er verschwendet bloß seine Zeit. 157 00:08:43,460 --> 00:08:44,920 {\an8}Xiangniao-Tempel 158 00:08:44,920 --> 00:08:48,420 In dieser Aufzeichnung befand sich ein Eintrag zur Rabenkonkubine. 159 00:08:48,420 --> 00:08:52,010 Ich würde gerne mehr über den Beamten namens Baiyan erfahren, der dies verfasst hat. 160 00:08:52,600 --> 00:08:54,600 Ich studierte die Aufzeichnung, 161 00:08:54,600 --> 00:08:58,350 doch im Arbeitsministerium der vorherigen Dynastie gab es keinen Beamten namens Baiyan. 162 00:08:58,350 --> 00:08:59,320 Wie kann das sein? 163 00:08:59,320 --> 00:09:04,690 Eure Fixiertheit auf die Rabenkonkubine ist mir schleierhaft. 164 00:09:06,360 --> 00:09:07,940 Shouxue ist allein. 165 00:09:08,410 --> 00:09:10,970 Sie hielt sich weder eine Zofe noch Diener. 166 00:09:10,970 --> 00:09:15,320 Shouxue lebte allein in diesem Palast – nur ein Vogel leistete ihr Gesellschaft. 167 00:09:15,320 --> 00:09:18,790 Das liegt in der Natur der Rabenkonkubine. 168 00:09:18,790 --> 00:09:22,270 Der Name „Shouxue“ scheint Euch geläufig zu sein. 169 00:09:22,270 --> 00:09:24,530 Kennt Ihr etwa den Namen der Rabenkonkubine? 170 00:09:25,330 --> 00:09:29,650 Nur ich und jene, die ihr nahe stehen, kennen ihren Namen. 171 00:09:29,650 --> 00:09:30,750 Woher kennt Ihr ihn? 172 00:09:31,450 --> 00:09:34,110 Im Alter werde ich wohl etwas tatterig. 173 00:09:34,110 --> 00:09:37,010 Ich habe ihn von der vorherigen Rabenkonkubine erfahren. 174 00:09:37,550 --> 00:09:38,860 Die vorherige? 175 00:09:38,860 --> 00:09:42,010 Ich stattete ihr einen Besuch ab, als sie ihren Titel weitergab. 176 00:09:42,010 --> 00:09:43,890 Wieso sollte sie ihn Euch nennen? 177 00:09:44,390 --> 00:09:47,050 Etwa, weil ihr beide Niao Lian dient? 178 00:09:47,730 --> 00:09:49,900 So ist es. 179 00:09:49,900 --> 00:09:54,050 Doch die Rabenkonkubine verehrt sie nicht so wie Ihr es hier tut. 180 00:09:54,050 --> 00:09:55,590 Wieso sollte sie im inneren Palast 181 00:09:55,590 --> 00:09:57,950 als Konkubine residieren, wenn sie doch eine Priesterin ist? 182 00:09:59,700 --> 00:10:01,280 Kommen wir auf meine Eingangsfrage zurück. 183 00:10:01,280 --> 00:10:02,870 Wer ist Baiyan? 184 00:10:04,240 --> 00:10:05,870 Euer Kaiser hat Euch eine Frage gestellt. 185 00:10:06,300 --> 00:10:11,870 Es muss einen Grund geben, weshalb Ihr glaubt, Ihr könntet mir die Antwort verweigern. 186 00:10:12,330 --> 00:10:16,740 Wir sind geschaffen, um den Befehlen der Rabenkonkubine zu gehorchen. 187 00:10:16,740 --> 00:10:17,720 Wie meinen? 188 00:10:18,240 --> 00:10:20,120 Na schön. 189 00:10:20,120 --> 00:10:23,920 „Bayian“ ist ein anderer Name für die Spießente. 190 00:10:23,920 --> 00:10:29,690 Trotz ihrer schwarzen Federn ist sie von der Brust bis zu den Augen weiß gefiedert. 191 00:10:29,690 --> 00:10:34,280 Ihr Federkleid wirkt wie Rauch, der Name bedeutet „weißer Rauch“. 192 00:10:34,280 --> 00:10:35,650 Somit … 193 00:10:37,070 --> 00:10:39,550 ist Baiyan das Arbeitsministerium. 194 00:10:40,120 --> 00:10:43,700 Der Name bezieht sich auf alle Beamten der Vergangenheit und Gegenwart. 195 00:10:43,700 --> 00:10:47,290 Ihr kennt den Autoren also nicht? 196 00:10:47,290 --> 00:10:51,590 Nein, dies war der erste Beamte, der unter der vorherigen Dynastie diente. 197 00:10:51,590 --> 00:10:54,560 So erzählt man es sich immer weiter. 198 00:10:54,560 --> 00:10:56,000 So erzählt man es sich? 199 00:10:56,000 --> 00:10:58,680 Was genau erzählt man sich weiter? 200 00:10:58,680 --> 00:11:02,550 Geschichten über alte Tage und unsere Pflicht, diese geheim zu halten. 201 00:11:02,970 --> 00:11:03,930 Geschichten? 202 00:11:03,930 --> 00:11:06,630 Dürfte ich Euren Diener bitten zu gehen? 203 00:11:06,630 --> 00:11:10,080 Wenn Ihr versprecht, all dies für Euch zu behalten, 204 00:11:10,080 --> 00:11:12,020 weihe ich Euch gerne ein, Eure Majestät. 205 00:11:16,500 --> 00:11:20,930 Wir geben die Geschichte über den Ursprung der Rabenkonkubine weiter. 206 00:11:20,930 --> 00:11:22,780 Die Wahrheit. 207 00:11:23,450 --> 00:11:25,260 Die Wahrheit … 208 00:11:37,160 --> 00:11:39,980 Herrin! Seine Majestät ist soeben eingetroffen. 209 00:11:40,880 --> 00:11:42,180 Zeigt mir Euer Shuangtongdian. 210 00:11:42,980 --> 00:11:44,680 Was habt Ihr im Arbeitsministerium gefragt? 211 00:11:44,680 --> 00:11:47,790 Es gibt einen weiteren Shuangtongdian, eine historische Aufzeichnung, 212 00:11:47,790 --> 00:11:49,960 die von Kaiser zu Kaiser weitergegeben wird. 213 00:11:49,960 --> 00:11:51,210 Die Wahrheit über 214 00:11:51,210 --> 00:11:54,400 den Ursprung der Rabenkonkubine soll darin niedergeschrieben sein. 215 00:11:55,540 --> 00:11:59,540 Ihr sollt einen Teil davon besitzen. 216 00:11:59,540 --> 00:12:01,280 Zeigt es mir. 217 00:12:02,550 --> 00:12:08,380 Der Arbeitsminister behauptet, Ihr könntet das Kreisen der Sterne erspüren. 218 00:12:08,380 --> 00:12:13,570 So wie, dass der Sommer in meinem Namen und der Winter in dem Euren steckt. 219 00:12:13,570 --> 00:12:14,790 Was bedeutet dies? 220 00:12:15,400 --> 00:12:16,710 Seid verflucht, Xue Yuyong. 221 00:12:17,260 --> 00:12:18,860 Was verheimlicht Ihr mir? 222 00:12:18,860 --> 00:12:22,590 Wieso wollt Ihr Geheimnisse aufdecken, die man vor Euch hütet? 223 00:12:23,440 --> 00:12:25,890 Weil ich Euch bemitleide. 224 00:12:29,930 --> 00:12:32,330 Ihr bemitleidet mich?! Frechheit! 225 00:12:32,330 --> 00:12:33,060 Herrin! 226 00:12:33,060 --> 00:12:35,560 Wenn meine Formulierung Euch erzürnt hat, tut es mir leid. 227 00:12:35,560 --> 00:12:39,420 Doch mein Mitleid für Euch ist von wahrer Natur. 228 00:12:40,570 --> 00:12:41,720 Verletzt Euch dies? 229 00:12:43,840 --> 00:12:44,700 Herrin … 230 00:12:50,760 --> 00:12:52,490 Dies ist das Fragment, wonach Ihr sucht. 231 00:12:52,490 --> 00:12:56,210 Sagt das noch einmal, nachdem Ihr dies hier gesehen habt. 232 00:12:56,610 --> 00:12:58,080 Wenn Ihr es Euch traut! 233 00:13:05,600 --> 00:13:10,640 Li Niang zeigte mir dies ein Jahr, nachdem ich hierherkam. 234 00:13:11,740 --> 00:13:13,480 Ich habe es so oft gelesen, dass ich es auswendig kann. 235 00:13:14,280 --> 00:13:17,240 Niao Lian flog 8.000 und eine Nacht 236 00:13:17,240 --> 00:13:19,950 westwärts von ihrem abgelegenen Palast 237 00:13:19,950 --> 00:13:22,460 und stieß auf eine Insel, auf der Wacholder wuchs. 238 00:13:23,090 --> 00:13:25,240 An diesem Ort gönnte sie ihren Flügeln eine Rast. 239 00:13:25,960 --> 00:13:28,490 Sie erwählte zwei aus vielen … 240 00:13:28,940 --> 00:13:33,500 und ernannte einen zum Sommerkönig und den anderen zum Winterkönig. 241 00:13:34,430 --> 00:13:35,540 Soll ich fortfahren? 242 00:13:36,910 --> 00:13:37,920 Gewiss. 243 00:13:45,070 --> 00:13:48,180 Der Mann wurde zum Sommerkönig und Herrscher. 244 00:13:48,180 --> 00:13:51,640 Die Frau wurde zum Winterkönig und Kultführer. 245 00:13:52,190 --> 00:13:55,700 Der Titel des Sommerkönigs wurde an die männlichen Erben weitergegeben, 246 00:13:55,700 --> 00:14:01,190 doch zum Winterkönig wurde irgendein Mädchen durch ein Orakel ernannt. 247 00:14:01,470 --> 00:14:06,080 Der Winterkönig leiht sich ihre Kraft von Niao Lian und verbreitet ihr Wort. 248 00:14:06,080 --> 00:14:12,640 Fünf Jahrhunderte lang wurde das Land friedlich von beiden Königen regiert, 249 00:14:12,640 --> 00:14:15,070 doch dann kam es zum Krieg. 250 00:14:15,070 --> 00:14:18,260 Song, ein heißblütiger, junger Sommerkönig, 251 00:14:18,260 --> 00:14:21,900 tötete Sui, den Winterkönig. 252 00:14:21,900 --> 00:14:24,270 Der genaue Grund dafür ist ungewiss. 253 00:14:25,190 --> 00:14:29,060 Womöglich hat Sui Songs Avancen abgeschmettert, 254 00:14:29,060 --> 00:14:34,040 oder Song grollte ihr, weil sie eine Affäre mit seinem kleinen Bruder pflegte. 255 00:14:35,180 --> 00:14:38,990 Sui war eine junge Frau von so großer Schönheit, 256 00:14:38,990 --> 00:14:42,190 dass sie wie eine strahlende Erscheinung wirkte. 257 00:14:42,560 --> 00:14:45,200 Song liebte Sui so sehr, … 258 00:14:46,330 --> 00:14:48,040 dass er sie töten wollte. 259 00:14:50,370 --> 00:14:56,450 Viele Jahrhunderte lang prallten die Truppen der Winter- und Sommerkönige aufeinander. 260 00:14:56,870 --> 00:14:59,330 Die Sommerkönige kamen und gingen, … 261 00:14:59,740 --> 00:15:02,170 doch ein neuer Winterkönig wurde nie erwählt, … 262 00:15:02,980 --> 00:15:05,150 sodass Niao Lian in tiefes Schweigen fiel. 263 00:15:06,040 --> 00:15:11,570 Das Land ging zugrunde und Dynastien starben gleich nach ihrer Ausrufung. 264 00:15:11,570 --> 00:15:13,270 Doch eines Tages … 265 00:15:14,690 --> 00:15:18,000 erschien eine Armee vom Lande, die all ihre Feinde zerschmetterte, 266 00:15:18,000 --> 00:15:19,890 während sie auf die Hauptstadt vorrückte. 267 00:15:19,890 --> 00:15:23,300 Es handelte sich um den Silbergeneral, der nach seinem silbernen Haar benannt war. 268 00:15:23,300 --> 00:15:24,940 Sein Name lautete Luan Xi. 269 00:15:24,940 --> 00:15:28,450 Nicht einmal 30 Jahre alt war er wie ein junger Löwe. 270 00:15:29,440 --> 00:15:32,860 Luan Xi hatte ein junges Mädchen an seiner Seite. 271 00:15:32,860 --> 00:15:34,570 Ihr Name lautete Xiang Qiang. 272 00:15:34,940 --> 00:15:36,770 Sie war 12 Jahre alt. 273 00:15:36,770 --> 00:15:38,580 Luan Xi schenkte ihr diesen Namen, … 274 00:15:41,080 --> 00:15:44,080 denn als befreite Sklavin hatte sie keinen. 275 00:15:44,750 --> 00:15:47,880 Xiang Qiang war der von Niao Lian erwählte Winterkönig. 276 00:15:51,770 --> 00:15:56,350 Ein goldener Hahn hatte Luan Xi zu Xiang Qiang geführt. 277 00:16:01,100 --> 00:16:04,130 Er rettete sie vor ihren Sklavenherren. 278 00:16:06,090 --> 00:16:12,870 Xiang Qiang half Luan Xi mit ihren Kräften. 279 00:16:16,010 --> 00:16:19,390 Mit dem Winterkönig an seiner Seite konnte Luan Xi 280 00:16:19,390 --> 00:16:21,770 in Windeseile die Herrschaft an sich reißen. 281 00:16:21,770 --> 00:16:25,750 Er wurde mit nur 28 Jahren zum König. 282 00:16:26,060 --> 00:16:31,330 Nach fast 1.000 Jahren der Trennung fanden Sommer- und Winterkönig wieder zueinander. 283 00:16:32,540 --> 00:16:36,750 Luan Xi wusste, dass es zu dem 1.000-jährigen Krieg kam, 284 00:16:36,750 --> 00:16:39,200 weil der Winterkönig verloren ward. 285 00:16:42,270 --> 00:16:46,190 Ohne den Winterkönig ist der Sommerkönig zum Scheitern verurteilt. 286 00:16:46,190 --> 00:16:50,620 Der Winterkönig erlaubt dem Sommerkönig seine Existenz. 287 00:16:51,650 --> 00:16:56,000 Niao Lians langes Schweigen war ihre Strafe an den Sommerkönig … 288 00:16:56,000 --> 00:16:58,110 für den Mord am Winterkönig. 289 00:17:00,650 --> 00:17:02,910 Der Winterkönig darf nicht verloren gehen, … 290 00:17:03,490 --> 00:17:05,790 damit der Sommerkönig weiterbestehen kann. 291 00:17:08,420 --> 00:17:11,980 Doch Luan Xi erlaubte Xiang Qiang nicht ihren Titel als König. 292 00:17:11,980 --> 00:17:15,840 Er behauptete, dass zwei Könige nur wieder zu Krieg führen würde. 293 00:17:15,840 --> 00:17:18,920 Womöglich gierte es ihm nach alleiniger Macht 294 00:17:18,920 --> 00:17:22,090 oder er fürchtete aufrichtig einen erneuten Krieg. 295 00:17:22,090 --> 00:17:24,320 Seine Gründe sind ungewiss. 296 00:17:28,770 --> 00:17:30,940 Luan Xi befahl die Errichtung des inneren Palastes … 297 00:17:42,930 --> 00:17:45,080 und sperrte Xiang Qiang dort weg. 298 00:17:48,210 --> 00:17:51,420 Abgekapselt von den Priestern ohne jeden Einfluss 299 00:17:51,420 --> 00:17:54,970 wurde sie Rabenkonkubine genannt, die zu den anderen Nebenfrauen zählte. 300 00:17:54,970 --> 00:17:58,090 Doch er vollzog nie den Beischlaf mit ihr. 301 00:17:58,090 --> 00:18:00,380 Ihm war bewusst, dass die Liebe des Sommerkönigs 302 00:18:00,380 --> 00:18:02,960 für den Winterkönig der Auslöser für den Krieg war. 303 00:18:03,480 --> 00:18:05,570 Xiang Qiang wusste dies nur zu gut. 304 00:18:05,570 --> 00:18:08,820 Sie nahm ihre Gefangenschaft hin und monierte nie, … 305 00:18:09,840 --> 00:18:13,260 denn sie liebte Luan Xi. 306 00:18:17,670 --> 00:18:23,120 Xiang Qiang vergrub Niao Lian neben diesem Palast und wurde zu ihrer Wächterin. 307 00:18:23,660 --> 00:18:28,000 Seitdem beschützt die Rabenkonkubine Niao Lian im Ye-Ming-Palast. 308 00:18:28,510 --> 00:18:31,710 Luan Xi verfasste eine gefälschte Geschichtsschreibung. 309 00:18:31,710 --> 00:18:34,390 Die Namen der beiden Könige wurden ausgelöscht. 310 00:18:35,170 --> 00:18:37,810 Baiyan erschuf sogar einen falschen Ursprung der Rabenkonkubine 311 00:18:37,810 --> 00:18:41,390 und dichtete ihr eine Abstammung von den Priesterinnen der Niao Lian nach, … 312 00:18:42,290 --> 00:18:46,640 denn dies war Xiang Qiangs Wunsch. 313 00:18:46,640 --> 00:18:49,280 Das fasst es im Grunde zusammen. 314 00:18:51,820 --> 00:18:54,520 Entsprechen Eure Worte der Wahrheit? 315 00:18:55,000 --> 00:18:57,890 Wenn Ihr mir nicht glauben wollt, nur zu. 316 00:18:57,890 --> 00:19:00,030 Ich weiß sonst nichts zu dieser Sache. 317 00:19:00,400 --> 00:19:03,960 Mein Großvater entriss den Luan den Thron 318 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 und beließ die Hauptstadt sowie den Palast beim Alten. 319 00:19:08,240 --> 00:19:11,630 Konnte er womöglich aus diesem Grunde den Thron besteigen? 320 00:19:12,180 --> 00:19:15,710 Weil er die Rabenkonkubine – den Winterkönig – nicht absetzte? 321 00:19:17,180 --> 00:19:22,140 Wollt Ihr damit andeuten, dass ich nur Euretwegen Kaiser sein kann? 322 00:19:23,710 --> 00:19:27,350 Und Ihr – die Rabenkonkubine – gebt Euch damit zufrieden? 323 00:19:27,350 --> 00:19:30,100 Ihr wurdet Eures Titels beraubt und hier eingesperrt! 324 00:19:30,100 --> 00:19:31,540 Was erwartet Ihr von mir? 325 00:19:31,540 --> 00:19:33,680 Soll mich etwa nun selbst „Winterkönig“ nennen? 326 00:19:33,680 --> 00:19:35,660 Das würde nur zu einem unnötigen Krieg führen. 327 00:19:35,660 --> 00:19:39,370 Ihr wollt also Euer Leben hier still und heimlich fristen? 328 00:19:39,370 --> 00:19:42,710 Dazu seid Ihr nicht verpflichtet. 329 00:19:42,710 --> 00:19:44,260 Wieso beendet Ihr nicht Euer Dasein als Rabenkon…? 330 00:19:44,260 --> 00:19:45,950 Wenn ich dies könnte, hätte ich es längst getan! 331 00:19:47,250 --> 00:19:50,200 Wer würde freiwillig die Rabenkonkubine sein wollen? 332 00:19:50,200 --> 00:19:53,970 Doch Niao Lian hält mich fest in ihren Klauen. 333 00:19:53,970 --> 00:19:57,880 Niao Lian erwählt die Rabenkonkubine und somit den Winterkönig. 334 00:19:57,880 --> 00:20:00,010 Der goldene Hahn deutet auf diese hin. 335 00:20:00,800 --> 00:20:04,260 In jener Nacht schlug sie ihre Klauen in mich. 336 00:20:04,690 --> 00:20:05,530 In welcher Nacht? 337 00:20:05,970 --> 00:20:08,640 In der Nacht, in der meine Mutter mit mir floh. 338 00:20:09,500 --> 00:20:11,350 Versteck dich hier. 339 00:20:11,350 --> 00:20:13,100 Was du auch hören magst, rühr dich nicht. 340 00:20:13,100 --> 00:20:14,900 Halte ganz still. 341 00:20:14,900 --> 00:20:17,150 Mach keinen Laut. Hast du das verstanden? 342 00:20:25,340 --> 00:20:27,660 Es war eine mondlose Nacht. 343 00:20:28,220 --> 00:20:34,440 Nur in mondlosen Nächten kann sich Niao Lian aus dem Ye-Ming-Palast schleichen … 344 00:20:35,040 --> 00:20:36,670 und als Yeyoushen am Himmel kreisen. 345 00:20:38,970 --> 00:20:45,180 In jener Nacht wurde ich wohl aus einer Laune heraus von Niao Lian erwählt. 346 00:20:45,800 --> 00:20:52,530 Niao Lian bindet den Winterkönig an diesen Ort, damit sie nicht von dannen ziehen kann. 347 00:20:53,050 --> 00:20:55,880 Ich kann keinen Schritt außerhalb des Palastes setzen, 348 00:20:55,880 --> 00:20:58,530 denn dies käme einem Verrat an Niao Lian gleich. 349 00:20:59,110 --> 00:21:00,230 Was meint Ihr damit? 350 00:21:00,660 --> 00:21:03,900 Niao Lian hält das Leben der Rabenkonkubine in ihren Klauen. 351 00:21:03,900 --> 00:21:07,730 Sollte sie einen Fuß außerhalb des Palastes setzen, stirbt sie. 352 00:21:09,360 --> 00:21:10,930 Mir sind die Hände gebunden. 353 00:21:10,930 --> 00:21:13,130 Ich kann diesem Ort nicht entfliehen. 354 00:21:13,130 --> 00:21:16,890 Bei aller Würde des Winterkönigs verbleibt die Rabenkonkubine in Schweigen, 355 00:21:16,890 --> 00:21:20,990 um die Geheimnisse zu wahren und unnötigen Schaden zu verhindern. 356 00:21:20,990 --> 00:21:23,220 So hat es mich Li Niang gelehrt. 357 00:21:25,300 --> 00:21:28,970 Eingesperrt im Ye-Ming-Palast darf ich nichts begehren, 358 00:21:28,970 --> 00:21:32,460 keine engen Freundschaften schließen und kann nicht fliehen. 359 00:21:33,220 --> 00:21:35,100 Versteht Ihr, wie das ist? 360 00:21:35,100 --> 00:21:37,820 Nun sagt noch einmal, dass Ihr mich bemitleidet, … 361 00:21:38,240 --> 00:21:41,610 so als würde Euch all dies nichts angehen! 362 00:21:48,400 --> 00:21:51,080 Jiu-jiu, lass das liegen. 363 00:21:51,080 --> 00:21:53,520 Nein, aber 364 00:21:53,520 --> 00:21:56,280 Ihr dürft Euch nicht schneiden, Herrin. 365 00:21:56,580 --> 00:21:57,680 Jiu-jiu! 366 00:21:57,680 --> 00:21:58,830 Keine Bewegung! 367 00:22:01,410 --> 00:22:02,880 Bingyue! 368 00:22:06,380 --> 00:22:12,350 Mein Schicksal wurde befleckt. 369 00:22:07,260 --> 00:22:10,390 {\an7}Übersetzung & Spotting: Jacqueline Philippi 370 00:22:12,350 --> 00:22:19,580 Die Schwärze des schweren Schneefalls … 371 00:22:18,110 --> 00:22:20,570 {\an7}Revision & Typesetting: Sandra Ritzer 372 00:22:20,240 --> 00:22:26,060 wird vom Sonnenschein nach und nach durchbrochen 373 00:22:24,740 --> 00:22:27,490 {\an7}Qualitätskontrolle: Thomas Meier 374 00:22:26,060 --> 00:22:33,240 und lässt den Schnee mit seiner Sommerwärme schmelzen. 375 00:22:33,830 --> 00:22:40,000 Der Traum, den du in deinem ewigen Schlaf sahst … 376 00:22:34,960 --> 00:22:38,880 {\an7}Projektleitung: Tobias Philippi 377 00:22:40,000 --> 00:22:45,150 Ich setze alles daran, ihn zu verwirklichen. 378 00:22:45,150 --> 00:22:47,700 (Ich möchte dir helfen, es ist wahr) 379 00:22:47,700 --> 00:22:53,690 Weil du deinen Wunsch an mich gerichtet hast … 380 00:22:53,690 --> 00:23:00,760 So wie die Sonne die Dunkelheit verscheucht … 381 00:23:01,340 --> 00:23:06,330 Ein Bouquet aus Licht, 382 00:23:06,330 --> 00:23:14,780 das du mir überreicht hast, … 383 00:23:15,120 --> 00:23:23,470 verbindet noch immer die Jahreszeiten, die sich niemals treffen werden. 384 00:23:23,470 --> 00:23:27,810 Der Beweis für diesen Schmerz … 385 00:23:27,810 --> 00:23:34,540 Wird er der Schnee bleiben können, der im Sommer fällt? 386 00:23:35,300 --> 00:23:40,060 {\an8}Episode 7 387 00:23:35,300 --> 00:23:40,060 {\an8}Gläsernes Gebet