1
00:00:02,010 --> 00:00:05,190
،عندما يزول القمر ويحلك الظلام
2
00:00:05,610 --> 00:00:10,440
تفقد زوجة الغراب قدرتها على
احتواء نياو ليان داخل جسدها
3
00:00:25,460 --> 00:00:28,960
بينما يحوم الوحش الطائر
،على مرّ الليل
4
00:00:28,960 --> 00:00:33,710
تتجرّع زوجة الغراب الألم
بينما يتمزّق جسدها
5
00:00:40,930 --> 00:00:42,240
!سموّكِ
6
00:00:44,410 --> 00:00:46,440
لا يمكنكِ الاقتراب منها
7
00:00:46,440 --> 00:00:47,640
لمَ؟
8
00:00:47,640 --> 00:00:49,560
هذا قدر زوجة الغراب
9
00:00:49,560 --> 00:00:51,690
لطالما كان الأمر هكذا
10
00:00:52,520 --> 00:00:54,820
عانت لي نيانغ من الأمر نفسه
11
00:00:54,820 --> 00:00:56,150
...لكن
12
00:01:12,340 --> 00:01:13,610
!بومة
13
00:01:16,420 --> 00:01:17,430
!سموّك
14
00:01:17,700 --> 00:01:18,650
!سموّك
15
00:01:20,530 --> 00:01:21,760
أأنتِ بخير؟
16
00:01:21,760 --> 00:01:22,690
أجل
17
00:01:22,690 --> 00:01:25,610
وجدتُها، سأجلب ماءً على الفور
18
00:01:30,740 --> 00:01:33,490
من كان ذاك؟
19
00:01:44,080 --> 00:01:45,230
معلّمي
20
00:01:45,230 --> 00:01:46,330
ماذا؟
21
00:01:46,330 --> 00:01:47,930
أودّ الذهاب للقصر الداخليّ
22
00:01:47,790 --> 00:01:49,330
{\an8}فينغ شياو يوي
23
00:01:47,930 --> 00:01:49,330
ماذا عليّ أن أفعل؟
24
00:01:49,330 --> 00:01:50,960
لمَ قد تذهب هناك؟
25
00:01:49,670 --> 00:01:50,960
{\an8}فينغ يشينغ
26
00:01:50,960 --> 00:01:53,460
لديّ ما عليّ فعله
27
00:01:57,160 --> 00:01:58,970
أملك صِلة
28
00:01:59,300 --> 00:02:02,900
يخدم صديقٌ قديمٌ لي في القصر
29
00:02:02,900 --> 00:02:04,390
سأطلب مساعدته
30
00:02:04,390 --> 00:02:05,610
شكراً لك
31
00:02:10,720 --> 00:02:14,210
عليّ قتل زوجة الغراب
32
00:03:39,820 --> 00:03:44,990
{\an4}غراب القصر الداخليّ
33
00:03:46,410 --> 00:03:48,640
،في أعماق القصر الداخليّ
34
00:03:48,640 --> 00:03:51,650
تعيش زوجةٌ إمبراطوريّة تعرف بزوجة الغراب
35
00:03:54,470 --> 00:03:59,460
،تمتلك مقاماً خاصاً، ورغم كونها زوجة إمبراطوريّة
36
00:03:59,460 --> 00:04:01,680
لا تؤدي أيّة واجبات ليليّة
37
00:04:02,220 --> 00:04:04,130
،رغم أنّها تعيش في القصر الداخليّ
38
00:04:04,130 --> 00:04:08,380
لا تجثو أمام الإمبراطور قطعاً
39
00:04:08,970 --> 00:04:11,120
تلك هي زوجة الغراب
40
00:04:11,120 --> 00:04:13,440
{\an8}سموّكِ، جلبتُ نقيعاً
41
00:04:11,680 --> 00:04:15,930
{\an3}الحلقة 9
صوت الماء
42
00:04:13,440 --> 00:04:14,560
شكراً لكِ
43
00:04:19,570 --> 00:04:23,070
هذا لصحّتكِ، فلتشربيه كاملاً
44
00:04:23,070 --> 00:04:24,680
أدرك ذلك
45
00:04:30,330 --> 00:04:32,080
اشربي هذا أيضاً
46
00:04:32,390 --> 00:04:34,390
ماء ساخن مع العسل
47
00:04:34,390 --> 00:04:38,690
أخبرتني الآنسة غويزي أنّ عليّ
تقديمه مع النقيع
48
00:04:38,690 --> 00:04:40,090
فهمت
49
00:04:43,340 --> 00:04:45,590
سموّك، انتهيت
50
00:04:45,590 --> 00:04:46,470
أرني
51
00:04:48,050 --> 00:04:50,100
أنت سريع التعلّم
52
00:04:54,080 --> 00:04:55,480
لنسترح قليلاً
53
00:04:58,170 --> 00:04:59,860
المعذرة، سموّك
54
00:05:00,910 --> 00:05:04,690
شكراً على سماحكِ لي بالبقاء معك
55
00:05:04,690 --> 00:05:06,700
لمَ تذكر هذا فجأةً؟
56
00:05:06,700 --> 00:05:10,200
أشعر بالسعادة لحسن معاملتكِ لي
57
00:05:10,200 --> 00:05:13,360
عليك شكر وين ينغ
58
00:05:13,360 --> 00:05:16,370
كان هو من أوصى بك
59
00:05:16,370 --> 00:05:19,440
أودّ شكر وين ينغ أيضاً
60
00:05:19,440 --> 00:05:21,200
ستسنح لك الفرصة في وقتٍ بالتأكيد
61
00:05:21,200 --> 00:05:22,050
أجل
62
00:05:24,370 --> 00:05:25,880
أتودّ تناول واحدة أخرى؟
63
00:05:25,880 --> 00:05:27,890
أيمكنني؟
64
00:05:29,230 --> 00:05:31,140
أنت شرهٌ يا يي سيها
65
00:05:31,140 --> 00:05:36,270
لم تكن في القرية التي وُلِدت فيها
فاكهة لذيذة كهذه
66
00:05:36,770 --> 00:05:39,620
وُلِدت في قرية صيد، أليس كذلك؟
67
00:05:39,620 --> 00:05:40,360
أجل
68
00:05:40,360 --> 00:05:42,610
كيف كانت؟
69
00:05:42,610 --> 00:05:45,050
اصطدنا الأسماك المفلطحة والقروش هناك
70
00:05:45,050 --> 00:05:47,150
وبعض الأشياء الغريبة أحياناً
71
00:05:47,150 --> 00:05:49,160
أشياء غريبة؟
72
00:05:49,160 --> 00:05:53,070
يقذف البحر مختلف الأشياء على الشاطئ
73
00:05:53,070 --> 00:05:55,960
كان في قريتي خليجٌ صغير
74
00:05:55,960 --> 00:05:59,460
يُجرف إليه الأشخاص الذين
سقطوا في البحر دوماً
75
00:06:01,640 --> 00:06:07,170
قال شيوخ القرية أنّها
أرواح من هلكوا في البحر
76
00:06:07,170 --> 00:06:08,390
77
00:06:08,390 --> 00:06:10,150
ذلك غريبٌ بالفعل
78
00:06:10,680 --> 00:06:12,680
إنّه جميلٌ جدّاً
79
00:06:12,680 --> 00:06:16,060
لا بدّ أنّكِ ستُدهشين
إن رأيتِه يا آنسة جيو-جيو
80
00:06:18,350 --> 00:06:19,690
{\an8}معبد شيانغنياو
81
00:06:18,690 --> 00:06:22,040
أجلّ شيءٌ ما بزوجة الغراب
أثناء ليلة القمر الجديد؟
82
00:06:22,690 --> 00:06:25,690
ما قصدك بالتحديد؟
83
00:06:24,150 --> 00:06:25,690
{\an8}وزارة الأشغال
شوي يويونغ
84
00:06:25,690 --> 00:06:29,200
تخفي شوزيه شيئاً عنّي
85
00:06:30,030 --> 00:06:31,320
لا تزرني غداً
86
00:06:32,540 --> 00:06:33,330
لمَ؟
87
00:06:33,740 --> 00:06:35,140
سأكون مرهقة
88
00:06:35,850 --> 00:06:38,460
لا علم لي
89
00:06:38,460 --> 00:06:41,630
لمَ تربطني باستمرار
مع زوجة الغراب
90
00:06:41,630 --> 00:06:45,090
بعدما عرفت طبيعتها؟
91
00:06:45,090 --> 00:06:50,000
طالما أكون الإمبراطور، يقتضي عليّ واجبي
أن أعرف شؤون زوجة الغراب
92
00:06:52,590 --> 00:06:56,490
أنت جادٌ للغاية جلالتك
93
00:06:56,490 --> 00:07:01,300
ذكرتَ قبلاً أنّ لي نيانغ أخبرتك
عندما أورثت لقبها
94
00:07:01,300 --> 00:07:02,520
أجل
95
00:07:02,520 --> 00:07:04,230
مما يعني أنّك التقيتها مباشرةً؟
96
00:07:04,970 --> 00:07:10,990
كلّا، ظهرت زوجة الغراب الراحلة أمامي
97
00:07:11,390 --> 00:07:12,360
شبحاً؟
98
00:07:13,060 --> 00:07:17,370
صحيح، طلبت منّي الاعتناء بـ شوزيه
99
00:07:17,370 --> 00:07:20,950
لمَ وثقت بك لهذا الحدّ؟
100
00:07:20,950 --> 00:07:26,210
وُلِدت لعائلة معلّمي
101
00:07:26,210 --> 00:07:30,380
درستُ ولي نيانغ تحت المعلّم نفسه
102
00:07:30,380 --> 00:07:32,330
أي كانت صديقةً قديمة؟
103
00:07:32,930 --> 00:07:39,260
بعدما اُختيرت لي نيانغ لتكون زوجة
الغراب، دخلتُ وزارة الأشغال
104
00:07:39,260 --> 00:07:41,480
لأجل لي نيانغ؟
105
00:07:41,480 --> 00:07:47,240
يستحيل أن تساعدها وزارة الأشغال
106
00:07:48,980 --> 00:07:54,380
آنذاك، المنحدرون من العائلات المرموقة
وحدهم يمكنهم أن يصبحوا مسؤولين
107
00:07:54,380 --> 00:07:58,470
كانت وزارة الأشغال هي الجهة الوحيدة
التي فتحت أبوابها للعوام
108
00:07:58,470 --> 00:08:00,860
ذلك السبب الوحيد
109
00:08:00,860 --> 00:08:01,800
فهمت
110
00:08:01,800 --> 00:08:09,760
لكن الآن، يترقّى الكثيرون لمسؤولين
بعد كسب الخبرة هنا
111
00:08:09,760 --> 00:08:12,780
سمعتُ أنّك من مهّد لذاك الدرب
112
00:08:13,700 --> 00:08:16,390
تُنشئ التلامذة وتمرّنهم
ثم تسمح لهم بالتقدّم
113
00:08:18,250 --> 00:08:21,150
تبقّى لديّ تلميذٌ غريب
114
00:08:21,150 --> 00:08:24,900
أفكّر بجعله وريثي
115
00:08:24,900 --> 00:08:26,500
تنوي التقاعد؟
116
00:08:27,150 --> 00:08:30,150
إن سمحتَ بذلك
117
00:08:30,550 --> 00:08:34,110
قبلها، هلّا كلّمتَ شوزيه؟
118
00:08:34,110 --> 00:08:35,660
زوجة الغراب؟
119
00:08:35,660 --> 00:08:37,770
أخبرها عن لي نيانغ
120
00:08:38,200 --> 00:08:39,710
لا بدّ أنّها ستُسرّ
121
00:08:43,970 --> 00:08:45,920
سمعاً وطاعة
122
00:08:48,850 --> 00:08:52,970
أأنتِ موجودةٌ يا زوجة الغراب؟
123
00:08:54,000 --> 00:08:55,050
من أنت؟
124
00:08:55,050 --> 00:08:58,570
اسمي آن هويلان
125
00:08:58,570 --> 00:09:02,280
لديّ طلبٌ لكِ
126
00:09:04,940 --> 00:09:09,440
أعتذر على القدوم في منتصف الليل
127
00:09:06,100 --> 00:09:09,440
{\an8}سيّدة بلاط
آن هويلان
128
00:09:10,170 --> 00:09:13,930
لا بأس، يأتيني أحياناً زوّارٌ مثلك
129
00:09:14,440 --> 00:09:15,390
ادخلي
130
00:09:19,780 --> 00:09:21,520
ما طلبكِ؟
131
00:09:21,520 --> 00:09:24,580
أسمع صوتاً من الماء
132
00:09:26,490 --> 00:09:32,650
إنّه صوت شي وانلين، الزوجة الإمبراطوريّة
التي خدمتها في الماضي
133
00:09:33,350 --> 00:09:36,970
أريدكِ أن تعرفي الحقيقة عنها
134
00:09:36,970 --> 00:09:42,540
وأن تنقذي روحها رجاءً
135
00:09:43,520 --> 00:09:47,990
كانت السيّدة وانلين فتاةً بغاية اللطف
136
00:09:47,990 --> 00:09:49,290
هويلان، استمعي
137
00:09:49,290 --> 00:09:51,730
كانت متميّزةً في العزف على القيثارة
138
00:09:51,730 --> 00:09:54,220
كانت ابتسامتها أشبه بزهرة الفاوانيا
139
00:09:54,220 --> 00:09:57,120
وصوتها كالماء الصافي
140
00:09:57,120 --> 00:09:58,820
أحبّكِ يا هويلان
141
00:09:58,820 --> 00:10:04,570
أقسمتُ على أن أجعلها أعظم
زوجة إمبراطوريّة في البلاد
142
00:10:04,570 --> 00:10:09,330
"عندما كبرت، مُنحت لقب "تشويتشاو
من قِبل إمبراطور اللهب
143
00:10:09,330 --> 00:10:12,550
ودخلت القصر الداخليّ بصفتها
زوجة العقعق
144
00:10:12,550 --> 00:10:18,950
لكن عندما حدّقت في الكيس الصغير الذي
كانت تحتفظ به، لطالما تنهّدت
145
00:10:18,950 --> 00:10:21,800
عاتبتُها بشدّة
146
00:10:21,800 --> 00:10:25,640
"قد يزوركِ الإمبراطور الليلة"
147
00:10:25,640 --> 00:10:28,830
"لا يصحّ أن تكوني بهذا الضعف"
148
00:10:28,830 --> 00:10:34,640
أجابتني بأنّها لم ترد أن
تصبح زوجةً إمبراطوريّة
149
00:10:35,200 --> 00:10:39,260
يبدو أنّ توتّراً شديداً داهمها
150
00:10:39,260 --> 00:10:41,660
،وسرعان بعد ذلك
151
00:10:41,660 --> 00:10:46,690
أخبرني مخصيٌّ أنّ الإمبراطور
سيأتي للزيارة تلك الليلة
152
00:10:46,690 --> 00:10:50,110
اعتقدتُ أنّ الأمور ستمضي
على خيرٍ أخيراً
153
00:10:50,110 --> 00:10:56,030
،حاولتُ نقل النبأ لـ وانلين
لكن كان قصرها فارغاً
154
00:10:56,450 --> 00:11:00,270
أين عساها ذهبت
في هذا الوقت المهمّ؟
155
00:11:00,270 --> 00:11:04,560
كان عليها الاستحمام وتجميل نفسها
156
00:11:05,080 --> 00:11:12,100
لكن كلّ ما وجدتُه كان حذاؤها
الموضوع بجانب البحيرة
157
00:11:12,800 --> 00:11:18,590
أغرقت وانلين نفسها، وأُرسلت أنا لمغسل الثياب
158
00:11:13,690 --> 00:11:18,190
{\an8}مغسل الثياب
159
00:11:19,070 --> 00:11:23,440
مُذ آنذاك، كنتُ أغسل الثياب المتّسخة
160
00:11:24,420 --> 00:11:31,460
بدأتُ بسماع صوتها بعدما
أُرسلت لمغسل الثياب بقليل
161
00:11:32,520 --> 00:11:33,460
هويلان
162
00:11:34,700 --> 00:11:36,040
هويلان
163
00:11:36,040 --> 00:11:40,390
سمعتُ صوت وانلين من الماء
164
00:11:40,390 --> 00:11:45,430
،مع كلّ قطرةٍ تسقط
أسمع نداء وانلين
165
00:11:45,430 --> 00:11:48,870
يتردّد صوتها بجمالٍ وصفاء
166
00:11:49,650 --> 00:11:50,890
هويلان
167
00:11:51,850 --> 00:11:57,320
لا بدّ أنّ روح وانلين تجوب تلك البحيرة
168
00:11:57,320 --> 00:12:02,180
إنّها تطلب المساعدة
من عبر الماء
169
00:12:02,180 --> 00:12:04,570
الفتاة المسكينة
170
00:12:04,850 --> 00:12:08,490
سيّدتي زوجة الغراب، هلّا أنقذتِ وانلين؟
171
00:12:08,920 --> 00:12:11,530
أستجدي عطفك
172
00:12:13,750 --> 00:12:16,160
أتعرفين سيّدة بلاطٍ تُدعى آن؟
173
00:12:17,760 --> 00:12:21,060
إنّها مُسنّةٌ كانت وصيفة زوجة العقعق
أثناء حكم إمبراطور اللهب
174
00:12:29,020 --> 00:12:30,540
أنتِ رسّامةٌ بارعة
175
00:12:30,540 --> 00:12:32,010
هل ذكرت شيئاً
176
00:12:32,010 --> 00:12:34,700
عن سماع صوت زوجة العقعق
الراحلة عبر الماء؟
177
00:12:35,300 --> 00:12:36,930
كيف كانت طبيعتها؟
178
00:12:39,690 --> 00:12:41,780
لا تعرفين كيف كانت
179
00:12:44,590 --> 00:12:48,620
اعتقد الجميع أنّها مُريبة"
"واحتفظوا بمسافةٍ عنها
180
00:12:48,620 --> 00:12:50,590
ما الذي تفعلينه؟
181
00:12:52,270 --> 00:12:53,930
!رسمٌ مُتقن
182
00:12:53,930 --> 00:12:55,460
إنّه رسم هونغتشياو
183
00:12:55,460 --> 00:12:56,540
حقّاً؟
184
00:12:57,820 --> 00:12:59,000
إنّها أنتِ
185
00:12:59,000 --> 00:13:01,180
أهذه أنا؟
186
00:13:01,180 --> 00:13:03,830
!أنتِ بارعةٌ في الرسم يا آنسة هونغتشياو
187
00:13:04,510 --> 00:13:07,010
سموّكِ، رجعت
188
00:13:07,010 --> 00:13:08,440
كيف مضى الأمر؟
189
00:13:08,440 --> 00:13:10,690
صدقت شكوككِ
190
00:13:10,690 --> 00:13:11,770
فهمت
191
00:13:14,270 --> 00:13:16,730
أودّ زيارة البحيرة في قصر تشويتشاو
192
00:13:16,730 --> 00:13:18,170
سأصطحبكِ إلى هناك
193
00:13:18,590 --> 00:13:19,360
جيو-جيو
194
00:13:19,660 --> 00:13:20,500
أمركِ
195
00:13:20,500 --> 00:13:22,110
اعتني بـ يي سيها
196
00:13:22,110 --> 00:13:24,350
يُفترض أن يصل قريباً
197
00:13:24,350 --> 00:13:27,490
أودّ منكِ ومن هونغتشياو مساعدته
في ممارسة الكتابة
198
00:13:27,960 --> 00:13:31,830
سمعاً وطاعة، سيحقّق تقدّماً كبيراً تحت تعليمنا
199
00:13:31,830 --> 00:13:33,130
أعتمد عليكما
200
00:13:35,580 --> 00:13:38,210
{\an8}قصر تشويتشاو
201
00:13:38,760 --> 00:13:40,460
سيّدة وانلين
202
00:13:40,960 --> 00:13:42,570
سيّدة وانلين
203
00:13:43,210 --> 00:13:44,920
سيّدة وانلين
204
00:13:44,920 --> 00:13:46,920
أتسمعين صوت وانلين؟
205
00:13:47,540 --> 00:13:50,670
سيّدتي زوجة الغراب، أتيتِ
206
00:13:50,670 --> 00:13:54,220
هذا هو المكان، وانلين هنا
207
00:13:54,800 --> 00:13:56,750
لستِ حاقدةً عليها؟
208
00:13:57,750 --> 00:14:01,570
أُرسِلتِ لمغسل الثياب بسبب موت وانلين
209
00:14:01,570 --> 00:14:04,860
لا بدّ أنّ العيش هناك
كان صعباً عليكِ
210
00:14:04,860 --> 00:14:09,100
لا جدوى من الحقد عليها لذلك
211
00:14:09,720 --> 00:14:15,140
أودّ مساعدة وانلين الآن، ذلك كلّ ما بالأمر
212
00:14:15,140 --> 00:14:20,350
عليّ طرح عدّة أسئلةٍ عليكِ كي
أتمكّن من إرسال شبحها للجنّة
213
00:14:20,350 --> 00:14:22,340
ما هي؟
214
00:14:22,340 --> 00:14:27,840
قلتِ أنّ وانلين لم ترد أن
تصبح زوجةً إمبراطوريّة
215
00:14:27,840 --> 00:14:31,250
ما الذي كانت تريده إذاً؟
216
00:14:31,930 --> 00:14:34,120
،كنتِ بجوارها دوماً
217
00:14:34,120 --> 00:14:36,350
فلعلّكِ لاحظتِ شيئاً
218
00:14:37,410 --> 00:14:40,110
لديّ تصوّر
219
00:14:40,110 --> 00:14:45,600
،قبل دخول وانلين للقصر الداخليّ
اقتحم لصٌّ القصر
220
00:14:46,500 --> 00:14:48,090
تعالي معي
221
00:14:48,090 --> 00:14:49,100
لا أستطيع
222
00:14:49,100 --> 00:14:49,860
!وانلين
223
00:14:51,990 --> 00:14:55,120
!أيّها المُعتدي! النجدة! النجدة
224
00:15:01,860 --> 00:15:07,430
كان بائع الكتب الشاب الذي
تردّد على القصر
225
00:15:07,430 --> 00:15:10,810
كانت وانلين تعرفه تمام المعرفة
226
00:15:10,810 --> 00:15:13,830
ظننتُ أنّه كان شاباً صالحاً أيضاً
227
00:15:13,830 --> 00:15:15,640
ما الذي حلّ به؟
228
00:15:16,020 --> 00:15:18,940
قُطِع رأسه في الفناء
229
00:15:19,750 --> 00:15:23,550
لم يصل نبأ الحادثة
للإمبراطور لحسن الحظّ
230
00:15:23,550 --> 00:15:27,010
ودخلت وانلين القصر الداخليّ
231
00:15:27,010 --> 00:15:31,530
لو لم أنتبه، لحصل أمرٌ فظيع
232
00:15:31,820 --> 00:15:34,720
أكانت وانلين واقعةً
في حُبّ ذاك الرجل؟
233
00:15:34,720 --> 00:15:41,290
ربما، لكنّه كان أمراً سطحيّاً بكلّ الأحوال
234
00:15:41,290 --> 00:15:45,190
كان مُقدّراً لـ وانلين أن تصبح أعظم
زوجة إمبراطوريّة للإمبراطور
235
00:15:45,190 --> 00:15:51,180
وتبسط نفوذها في القصر الداخليّ
كي تساعد أبيها
236
00:15:51,180 --> 00:15:52,050
هويلان
237
00:15:54,740 --> 00:15:56,430
أسمعتِ صوتها من جديد؟
238
00:15:56,430 --> 00:15:57,510
أجل
239
00:15:57,510 --> 00:16:01,270
لمَ تخشين سماع صوتها لذاك الحدّ؟
240
00:16:01,540 --> 00:16:02,540
ماذا؟
241
00:16:02,540 --> 00:16:05,580
ما الذي حدث في يوم إغراقها لنفسها؟
242
00:16:06,520 --> 00:16:11,610
،حتّى لو لم يكن هذا ما أرادته وانلين
فقد عقدت عزيمتها سلفاً
243
00:16:11,610 --> 00:16:14,280
لمَ أغرقت نفسها؟
244
00:16:14,280 --> 00:16:17,120
لا بدّ أنّ هناك ما دفعها للأمر
245
00:16:17,120 --> 00:16:18,540
...ذلك
246
00:16:18,540 --> 00:16:21,560
أنتِ من قالت أنّكِ تريدين
أن أعرف الحقيقة
247
00:16:22,250 --> 00:16:26,040
أخبريني بما تعرفينه
248
00:16:27,800 --> 00:16:32,190
احتفظت وانلين بكيسٍ بدا عزيزاً عليها
249
00:16:32,190 --> 00:16:35,240
كان يحتوي تراباً
250
00:16:35,240 --> 00:16:36,050
تراب؟
251
00:16:36,480 --> 00:16:39,680
فاحت منه رائحة الدم
252
00:16:41,520 --> 00:16:44,310
...وأنا
253
00:16:44,960 --> 00:16:46,380
!هذا الشيء عديم النفع
254
00:16:46,380 --> 00:16:47,240
!توقّفي
255
00:16:47,240 --> 00:16:48,340
!دعيه
256
00:16:48,340 --> 00:16:49,000
!كلّا
257
00:16:49,000 --> 00:16:50,260
!دعيه
258
00:16:51,260 --> 00:16:54,290
!عليكِ نسيان أمره
259
00:16:56,160 --> 00:17:02,080
كانت وانلين تحتفظ بالتراب
الملطّخ بدم الشاب
260
00:17:02,540 --> 00:17:07,630
نثرتُه على الأرض ودهستُه بحذائي
261
00:17:08,080 --> 00:17:11,060
فعلتُ ذلك لأجل وانلين
262
00:17:11,060 --> 00:17:14,840
صلّبتُ قلبي لها
263
00:17:15,500 --> 00:17:17,300
لا داعي للخداع بعد الآن
264
00:17:17,300 --> 00:17:19,970
أنتِ لا تحبّين وانلين
265
00:17:21,700 --> 00:17:23,900
!هذا كثير
266
00:17:23,900 --> 00:17:27,600
منحتُ وانلين كلّ ما لديّ
267
00:17:28,260 --> 00:17:30,720
أنا من علّمتُها أن تكون زوجةً إمبراطوريّة
268
00:17:30,720 --> 00:17:33,650
لا تخجل نفسها
في القصر الداخليّ
269
00:17:33,650 --> 00:17:36,290
أحسنتُ الصنع
270
00:17:36,290 --> 00:17:38,990
...مع ذلك، وانلين
271
00:17:39,620 --> 00:17:42,120
تصرّفت بذاك النكران
272
00:17:45,440 --> 00:17:49,600
ربما اهتممتِ بـ وانلين بأسلوبكِ
273
00:17:50,430 --> 00:17:53,250
لكنّ وانلين ميتة
274
00:17:57,570 --> 00:18:01,180
أجل، وانلين ميتة
275
00:18:02,090 --> 00:18:07,690
لا بدّ أنّها تحقد عليّ أشدّ الحقد، أعرف ذلك
276
00:18:08,040 --> 00:18:13,690
لذا أخشى حقدها
277
00:18:13,690 --> 00:18:19,320
إنّها تناديني كي تجرّني لقاع البحيرة
278
00:18:19,320 --> 00:18:26,280
قبل حصول ذلك، أودّ منكِ إنقاذها... بل إنقاذي
279
00:18:26,750 --> 00:18:29,670
لستُ أنا من تستطيع إنقاذكِ
280
00:18:29,670 --> 00:18:32,630
...لا تقولي ذلك، أرجوكِ أن
281
00:18:36,610 --> 00:18:39,260
انتقلت وانلين للجنّة سلفاً
282
00:18:40,910 --> 00:18:42,720
أنتِ الشبح
283
00:18:43,360 --> 00:18:46,470
أنا شبح؟
284
00:18:46,470 --> 00:18:50,350
يبدو أنّكِ متِّ البارحة من وباء رئة
285
00:18:56,530 --> 00:18:57,740
هويلان
286
00:18:58,490 --> 00:19:01,630
من أين يأتي هذا الصوت إذاً؟
287
00:19:01,630 --> 00:19:02,990
أنصتِ بإمعان
288
00:19:03,780 --> 00:19:04,890
هويلان
289
00:19:07,870 --> 00:19:09,790
إنّه صوتكِ
290
00:19:09,790 --> 00:19:11,120
...كلّا
291
00:19:11,120 --> 00:19:16,260
ما تخشينه هو نفسكِ
لدفعكِ وانلين لموتها
292
00:19:16,260 --> 00:19:18,380
!كلّا! كلّا
293
00:19:20,770 --> 00:19:21,890
وانلين
294
00:19:29,230 --> 00:19:32,270
لن أسمع الصوت في الماء
295
00:19:33,520 --> 00:19:35,720
سموّك، ما الأمر؟
296
00:19:41,710 --> 00:19:44,000
إنّها تعويذة ساحر
297
00:19:44,000 --> 00:19:46,740
ستحتجز آن داخل البحيرة
298
00:19:47,110 --> 00:19:50,580
أليس بإمكانكِ التخلّص من ذاك الشبح؟
299
00:19:51,000 --> 00:19:52,930
القضاء عليه سيكون يسيراً
300
00:19:53,740 --> 00:19:55,490
لكنّي لا أفضّل ذلك
301
00:19:55,490 --> 00:20:01,460
لا يرجع لي تحديد أيّة أرواحٍ
تبقى، وأيّة أرواح تزول
302
00:20:02,510 --> 00:20:05,200
يحتاج ذاك الشبح لوقت
303
00:20:05,200 --> 00:20:08,540
قد يستطيع الماء إنقاذ روحها
304
00:20:09,430 --> 00:20:11,580
هذا قصارى ما أستطيع فعله لها
305
00:20:13,550 --> 00:20:17,280
لكن كانت لي نيانغ لتستطيع
تولّي الأمر أفضل منّي
306
00:20:19,530 --> 00:20:22,380
لديّ رسالةٌ من جلالته
307
00:20:22,380 --> 00:20:23,360
ارمها
308
00:20:23,360 --> 00:20:25,380
...ماذا؟ لكن
309
00:20:27,080 --> 00:20:28,030
هاتها
310
00:20:28,030 --> 00:20:29,290
!حاضر
311
00:20:31,800 --> 00:20:34,620
ما الذي يفكّر به؟
312
00:20:34,620 --> 00:20:36,420
ما الأمر؟
313
00:20:36,800 --> 00:20:40,310
يريد منّي غاوجون أن
ألتقي بوزارة الأشغال
314
00:20:40,310 --> 00:20:42,590
ما ردّكِ؟
315
00:20:42,590 --> 00:20:44,010
...لا ردّ
316
00:20:45,590 --> 00:20:47,080
أعطني وقتاً
317
00:20:48,160 --> 00:20:50,730
جلالتك، هذا من زوجة الإمبراطور
318
00:20:50,730 --> 00:20:53,430
من شوزيه؟ هذا غير مألوف
319
00:20:53,430 --> 00:20:54,940
{\an8}مفهوم
320
00:20:56,680 --> 00:20:57,560
يي سيها
321
00:20:57,560 --> 00:20:58,550
أمرك
322
00:20:58,550 --> 00:21:00,820
أودّ منك أن توصل شيئاً لزوجة الغراب
323
00:21:00,820 --> 00:21:02,390
هلّا قمت بذلك؟
324
00:21:02,870 --> 00:21:03,820
!أجل
325
00:21:05,820 --> 00:21:08,240
!إنّها جميلةٌ سموّك
326
00:21:11,610 --> 00:21:14,700
أيخبرني بكتابة المزيد من الرسائل؟
327
00:21:14,700 --> 00:21:16,180
ذلك مُثير
328
00:21:16,180 --> 00:21:17,580
إزعاجٌ لا أكثر
329
00:21:19,140 --> 00:21:20,170
ما الخطب؟
330
00:21:21,230 --> 00:21:22,290
...هذا
331
00:21:28,800 --> 00:21:30,900
سموّك، أين تذهبين؟
332
00:21:36,390 --> 00:21:39,400
هل كسرت آن الحاجز وهربت؟
333
00:21:41,810 --> 00:21:44,800
...كلّا، أستشعر
334
00:21:46,510 --> 00:21:47,570
!الغراب
335
00:23:20,160 --> 00:23:23,500
فقدتِ شخصاً عزيزاً عليكِ
336
00:23:23,500 --> 00:23:24,400
من أنت؟
337
00:23:24,400 --> 00:23:26,920
أتودّين أن أساعدكِ بلقائه؟
338
00:23:28,000 --> 00:23:33,130
إحياء الموتى ليس بتلك الصعوبة
339
00:23:35,350 --> 00:23:40,130
{\an8}الحلقة 10
340
00:23:35,350 --> 00:23:40,130
{\an8}الرجل المُقنّع