1 00:00:02,010 --> 00:00:05,190 ،عندما يزول القمر ويحلك الظلام 2 00:00:05,610 --> 00:00:10,440 تفقد زوجة الغراب قدرتها على احتواء نياو ليان داخل جسدها 3 00:00:25,460 --> 00:00:28,960 بينما يحوم الوحش الطائر ،على مرّ الليل 4 00:00:28,960 --> 00:00:33,710 تتجرّع زوجة الغراب الألم بينما يتمزّق جسدها 5 00:00:40,930 --> 00:00:42,240 !سموّكِ 6 00:00:44,410 --> 00:00:46,440 لا يمكنكِ الاقتراب منها 7 00:00:46,440 --> 00:00:47,640 لمَ؟ 8 00:00:47,640 --> 00:00:49,560 هذا قدر زوجة الغراب 9 00:00:49,560 --> 00:00:51,690 لطالما كان الأمر هكذا 10 00:00:52,520 --> 00:00:54,820 عانت لي نيانغ من الأمر نفسه 11 00:00:54,820 --> 00:00:56,150 ...لكن 12 00:01:12,340 --> 00:01:13,610 !بومة 13 00:01:16,420 --> 00:01:17,430 !سموّك 14 00:01:17,700 --> 00:01:18,650 !سموّك 15 00:01:20,530 --> 00:01:21,760 أأنتِ بخير؟ 16 00:01:21,760 --> 00:01:22,690 أجل 17 00:01:22,690 --> 00:01:25,610 وجدتُها، سأجلب ماءً على الفور 18 00:01:30,740 --> 00:01:33,490 من كان ذاك؟ 19 00:01:44,080 --> 00:01:45,230 معلّمي 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,330 ماذا؟ 21 00:01:46,330 --> 00:01:47,930 أودّ الذهاب للقصر الداخليّ 22 00:01:47,790 --> 00:01:49,330 {\an8}فينغ شياو يوي 23 00:01:47,930 --> 00:01:49,330 ماذا عليّ أن أفعل؟ 24 00:01:49,330 --> 00:01:50,960 لمَ قد تذهب هناك؟ 25 00:01:49,670 --> 00:01:50,960 {\an8}فينغ يشينغ 26 00:01:50,960 --> 00:01:53,460 لديّ ما عليّ فعله 27 00:01:57,160 --> 00:01:58,970 أملك صِلة 28 00:01:59,300 --> 00:02:02,900 يخدم صديقٌ قديمٌ لي في القصر 29 00:02:02,900 --> 00:02:04,390 سأطلب مساعدته 30 00:02:04,390 --> 00:02:05,610 شكراً لك 31 00:02:10,720 --> 00:02:14,210 عليّ قتل زوجة الغراب 32 00:03:39,820 --> 00:03:44,990 {\an4}غراب القصر الداخليّ 33 00:03:46,410 --> 00:03:48,640 ،في أعماق القصر الداخليّ 34 00:03:48,640 --> 00:03:51,650 تعيش زوجةٌ إمبراطوريّة تعرف بزوجة الغراب 35 00:03:54,470 --> 00:03:59,460 ،تمتلك مقاماً خاصاً، ورغم كونها زوجة إمبراطوريّة 36 00:03:59,460 --> 00:04:01,680 لا تؤدي أيّة واجبات ليليّة 37 00:04:02,220 --> 00:04:04,130 ،رغم أنّها تعيش في القصر الداخليّ 38 00:04:04,130 --> 00:04:08,380 لا تجثو أمام الإمبراطور قطعاً 39 00:04:08,970 --> 00:04:11,120 تلك هي زوجة الغراب 40 00:04:11,120 --> 00:04:13,440 {\an8}سموّكِ، جلبتُ نقيعاً 41 00:04:11,680 --> 00:04:15,930 {\an3}الحلقة 9 صوت الماء 42 00:04:13,440 --> 00:04:14,560 شكراً لكِ 43 00:04:19,570 --> 00:04:23,070 هذا لصحّتكِ، فلتشربيه كاملاً 44 00:04:23,070 --> 00:04:24,680 أدرك ذلك 45 00:04:30,330 --> 00:04:32,080 اشربي هذا أيضاً 46 00:04:32,390 --> 00:04:34,390 ماء ساخن مع العسل 47 00:04:34,390 --> 00:04:38,690 أخبرتني الآنسة غويزي أنّ عليّ تقديمه مع النقيع 48 00:04:38,690 --> 00:04:40,090 فهمت 49 00:04:43,340 --> 00:04:45,590 سموّك، انتهيت 50 00:04:45,590 --> 00:04:46,470 أرني 51 00:04:48,050 --> 00:04:50,100 أنت سريع التعلّم 52 00:04:54,080 --> 00:04:55,480 لنسترح قليلاً 53 00:04:58,170 --> 00:04:59,860 المعذرة، سموّك 54 00:05:00,910 --> 00:05:04,690 شكراً على سماحكِ لي بالبقاء معك 55 00:05:04,690 --> 00:05:06,700 لمَ تذكر هذا فجأةً؟ 56 00:05:06,700 --> 00:05:10,200 أشعر بالسعادة لحسن معاملتكِ لي 57 00:05:10,200 --> 00:05:13,360 عليك شكر وين ينغ 58 00:05:13,360 --> 00:05:16,370 كان هو من أوصى بك 59 00:05:16,370 --> 00:05:19,440 أودّ شكر وين ينغ أيضاً 60 00:05:19,440 --> 00:05:21,200 ستسنح لك الفرصة في وقتٍ بالتأكيد 61 00:05:21,200 --> 00:05:22,050 أجل 62 00:05:24,370 --> 00:05:25,880 أتودّ تناول واحدة أخرى؟ 63 00:05:25,880 --> 00:05:27,890 أيمكنني؟ 64 00:05:29,230 --> 00:05:31,140 أنت شرهٌ يا يي سيها 65 00:05:31,140 --> 00:05:36,270 لم تكن في القرية التي وُلِدت فيها فاكهة لذيذة كهذه 66 00:05:36,770 --> 00:05:39,620 وُلِدت في قرية صيد، أليس كذلك؟ 67 00:05:39,620 --> 00:05:40,360 أجل 68 00:05:40,360 --> 00:05:42,610 كيف كانت؟ 69 00:05:42,610 --> 00:05:45,050 اصطدنا الأسماك المفلطحة والقروش هناك 70 00:05:45,050 --> 00:05:47,150 وبعض الأشياء الغريبة أحياناً 71 00:05:47,150 --> 00:05:49,160 أشياء غريبة؟ 72 00:05:49,160 --> 00:05:53,070 يقذف البحر مختلف الأشياء على الشاطئ 73 00:05:53,070 --> 00:05:55,960 كان في قريتي خليجٌ صغير 74 00:05:55,960 --> 00:05:59,460 يُجرف إليه الأشخاص الذين سقطوا في البحر دوماً 75 00:06:01,640 --> 00:06:07,170 قال شيوخ القرية أنّها أرواح من هلكوا في البحر 76 00:06:07,170 --> 00:06:08,390 77 00:06:08,390 --> 00:06:10,150 ذلك غريبٌ بالفعل 78 00:06:10,680 --> 00:06:12,680 إنّه جميلٌ جدّاً 79 00:06:12,680 --> 00:06:16,060 لا بدّ أنّكِ ستُدهشين إن رأيتِه يا آنسة جيو-جيو 80 00:06:18,350 --> 00:06:19,690 {\an8}معبد شيانغنياو 81 00:06:18,690 --> 00:06:22,040 أجلّ شيءٌ ما بزوجة الغراب أثناء ليلة القمر الجديد؟ 82 00:06:22,690 --> 00:06:25,690 ما قصدك بالتحديد؟ 83 00:06:24,150 --> 00:06:25,690 {\an8}وزارة الأشغال شوي يويونغ 84 00:06:25,690 --> 00:06:29,200 تخفي شوزيه شيئاً عنّي 85 00:06:30,030 --> 00:06:31,320 لا تزرني غداً 86 00:06:32,540 --> 00:06:33,330 لمَ؟ 87 00:06:33,740 --> 00:06:35,140 سأكون مرهقة 88 00:06:35,850 --> 00:06:38,460 لا علم لي 89 00:06:38,460 --> 00:06:41,630 لمَ تربطني باستمرار مع زوجة الغراب 90 00:06:41,630 --> 00:06:45,090 بعدما عرفت طبيعتها؟ 91 00:06:45,090 --> 00:06:50,000 طالما أكون الإمبراطور، يقتضي عليّ واجبي أن أعرف شؤون زوجة الغراب 92 00:06:52,590 --> 00:06:56,490 أنت جادٌ للغاية جلالتك 93 00:06:56,490 --> 00:07:01,300 ذكرتَ قبلاً أنّ لي نيانغ أخبرتك عندما أورثت لقبها 94 00:07:01,300 --> 00:07:02,520 أجل 95 00:07:02,520 --> 00:07:04,230 مما يعني أنّك التقيتها مباشرةً؟ 96 00:07:04,970 --> 00:07:10,990 كلّا، ظهرت زوجة الغراب الراحلة أمامي 97 00:07:11,390 --> 00:07:12,360 شبحاً؟ 98 00:07:13,060 --> 00:07:17,370 صحيح، طلبت منّي الاعتناء بـ شوزيه 99 00:07:17,370 --> 00:07:20,950 لمَ وثقت بك لهذا الحدّ؟ 100 00:07:20,950 --> 00:07:26,210 وُلِدت لعائلة معلّمي 101 00:07:26,210 --> 00:07:30,380 درستُ ولي نيانغ تحت المعلّم نفسه 102 00:07:30,380 --> 00:07:32,330 أي كانت صديقةً قديمة؟ 103 00:07:32,930 --> 00:07:39,260 بعدما اُختيرت لي نيانغ لتكون زوجة الغراب، دخلتُ وزارة الأشغال 104 00:07:39,260 --> 00:07:41,480 لأجل لي نيانغ؟ 105 00:07:41,480 --> 00:07:47,240 يستحيل أن تساعدها وزارة الأشغال 106 00:07:48,980 --> 00:07:54,380 آنذاك، المنحدرون من العائلات المرموقة وحدهم يمكنهم أن يصبحوا مسؤولين 107 00:07:54,380 --> 00:07:58,470 كانت وزارة الأشغال هي الجهة الوحيدة التي فتحت أبوابها للعوام 108 00:07:58,470 --> 00:08:00,860 ذلك السبب الوحيد 109 00:08:00,860 --> 00:08:01,800 فهمت 110 00:08:01,800 --> 00:08:09,760 لكن الآن، يترقّى الكثيرون لمسؤولين بعد كسب الخبرة هنا 111 00:08:09,760 --> 00:08:12,780 سمعتُ أنّك من مهّد لذاك الدرب 112 00:08:13,700 --> 00:08:16,390 تُنشئ التلامذة وتمرّنهم ثم تسمح لهم بالتقدّم 113 00:08:18,250 --> 00:08:21,150 تبقّى لديّ تلميذٌ غريب 114 00:08:21,150 --> 00:08:24,900 أفكّر بجعله وريثي 115 00:08:24,900 --> 00:08:26,500 تنوي التقاعد؟ 116 00:08:27,150 --> 00:08:30,150 إن سمحتَ بذلك 117 00:08:30,550 --> 00:08:34,110 قبلها، هلّا كلّمتَ شوزيه؟ 118 00:08:34,110 --> 00:08:35,660 زوجة الغراب؟ 119 00:08:35,660 --> 00:08:37,770 أخبرها عن لي نيانغ 120 00:08:38,200 --> 00:08:39,710 لا بدّ أنّها ستُسرّ 121 00:08:43,970 --> 00:08:45,920 سمعاً وطاعة 122 00:08:48,850 --> 00:08:52,970 أأنتِ موجودةٌ يا زوجة الغراب؟ 123 00:08:54,000 --> 00:08:55,050 من أنت؟ 124 00:08:55,050 --> 00:08:58,570 اسمي آن هويلان 125 00:08:58,570 --> 00:09:02,280 لديّ طلبٌ لكِ 126 00:09:04,940 --> 00:09:09,440 أعتذر على القدوم في منتصف الليل 127 00:09:06,100 --> 00:09:09,440 {\an8}سيّدة بلاط آن هويلان 128 00:09:10,170 --> 00:09:13,930 لا بأس، يأتيني أحياناً زوّارٌ مثلك 129 00:09:14,440 --> 00:09:15,390 ادخلي 130 00:09:19,780 --> 00:09:21,520 ما طلبكِ؟ 131 00:09:21,520 --> 00:09:24,580 أسمع صوتاً من الماء 132 00:09:26,490 --> 00:09:32,650 إنّه صوت شي وانلين، الزوجة الإمبراطوريّة التي خدمتها في الماضي 133 00:09:33,350 --> 00:09:36,970 أريدكِ أن تعرفي الحقيقة عنها 134 00:09:36,970 --> 00:09:42,540 وأن تنقذي روحها رجاءً 135 00:09:43,520 --> 00:09:47,990 كانت السيّدة وانلين فتاةً بغاية اللطف 136 00:09:47,990 --> 00:09:49,290 هويلان، استمعي 137 00:09:49,290 --> 00:09:51,730 كانت متميّزةً في العزف على القيثارة 138 00:09:51,730 --> 00:09:54,220 كانت ابتسامتها أشبه بزهرة الفاوانيا 139 00:09:54,220 --> 00:09:57,120 وصوتها كالماء الصافي 140 00:09:57,120 --> 00:09:58,820 أحبّكِ يا هويلان 141 00:09:58,820 --> 00:10:04,570 أقسمتُ على أن أجعلها أعظم زوجة إمبراطوريّة في البلاد 142 00:10:04,570 --> 00:10:09,330 "عندما كبرت، مُنحت لقب "تشويتشاو من قِبل إمبراطور اللهب 143 00:10:09,330 --> 00:10:12,550 ودخلت القصر الداخليّ بصفتها زوجة العقعق 144 00:10:12,550 --> 00:10:18,950 لكن عندما حدّقت في الكيس الصغير الذي كانت تحتفظ به، لطالما تنهّدت 145 00:10:18,950 --> 00:10:21,800 عاتبتُها بشدّة 146 00:10:21,800 --> 00:10:25,640 "قد يزوركِ الإمبراطور الليلة" 147 00:10:25,640 --> 00:10:28,830 "لا يصحّ أن تكوني بهذا الضعف" 148 00:10:28,830 --> 00:10:34,640 أجابتني بأنّها لم ترد أن تصبح زوجةً إمبراطوريّة 149 00:10:35,200 --> 00:10:39,260 يبدو أنّ توتّراً شديداً داهمها 150 00:10:39,260 --> 00:10:41,660 ،وسرعان بعد ذلك 151 00:10:41,660 --> 00:10:46,690 أخبرني مخصيٌّ أنّ الإمبراطور سيأتي للزيارة تلك الليلة 152 00:10:46,690 --> 00:10:50,110 اعتقدتُ أنّ الأمور ستمضي على خيرٍ أخيراً 153 00:10:50,110 --> 00:10:56,030 ،حاولتُ نقل النبأ لـ وانلين لكن كان قصرها فارغاً 154 00:10:56,450 --> 00:11:00,270 أين عساها ذهبت في هذا الوقت المهمّ؟ 155 00:11:00,270 --> 00:11:04,560 كان عليها الاستحمام وتجميل نفسها 156 00:11:05,080 --> 00:11:12,100 لكن كلّ ما وجدتُه كان حذاؤها الموضوع بجانب البحيرة 157 00:11:12,800 --> 00:11:18,590 أغرقت وانلين نفسها، وأُرسلت أنا لمغسل الثياب 158 00:11:13,690 --> 00:11:18,190 {\an8}مغسل الثياب 159 00:11:19,070 --> 00:11:23,440 مُذ آنذاك، كنتُ أغسل الثياب المتّسخة 160 00:11:24,420 --> 00:11:31,460 بدأتُ بسماع صوتها بعدما أُرسلت لمغسل الثياب بقليل 161 00:11:32,520 --> 00:11:33,460 هويلان 162 00:11:34,700 --> 00:11:36,040 هويلان 163 00:11:36,040 --> 00:11:40,390 سمعتُ صوت وانلين من الماء 164 00:11:40,390 --> 00:11:45,430 ،مع كلّ قطرةٍ تسقط أسمع نداء وانلين 165 00:11:45,430 --> 00:11:48,870 يتردّد صوتها بجمالٍ وصفاء 166 00:11:49,650 --> 00:11:50,890 هويلان 167 00:11:51,850 --> 00:11:57,320 لا بدّ أنّ روح وانلين تجوب تلك البحيرة 168 00:11:57,320 --> 00:12:02,180 إنّها تطلب المساعدة من عبر الماء 169 00:12:02,180 --> 00:12:04,570 الفتاة المسكينة 170 00:12:04,850 --> 00:12:08,490 سيّدتي زوجة الغراب، هلّا أنقذتِ وانلين؟ 171 00:12:08,920 --> 00:12:11,530 أستجدي عطفك 172 00:12:13,750 --> 00:12:16,160 أتعرفين سيّدة بلاطٍ تُدعى آن؟ 173 00:12:17,760 --> 00:12:21,060 إنّها مُسنّةٌ كانت وصيفة زوجة العقعق أثناء حكم إمبراطور اللهب 174 00:12:29,020 --> 00:12:30,540 أنتِ رسّامةٌ بارعة 175 00:12:30,540 --> 00:12:32,010 هل ذكرت شيئاً 176 00:12:32,010 --> 00:12:34,700 عن سماع صوت زوجة العقعق الراحلة عبر الماء؟ 177 00:12:35,300 --> 00:12:36,930 كيف كانت طبيعتها؟ 178 00:12:39,690 --> 00:12:41,780 لا تعرفين كيف كانت 179 00:12:44,590 --> 00:12:48,620 اعتقد الجميع أنّها مُريبة" "واحتفظوا بمسافةٍ عنها 180 00:12:48,620 --> 00:12:50,590 ما الذي تفعلينه؟ 181 00:12:52,270 --> 00:12:53,930 !رسمٌ مُتقن 182 00:12:53,930 --> 00:12:55,460 إنّه رسم هونغتشياو 183 00:12:55,460 --> 00:12:56,540 حقّاً؟ 184 00:12:57,820 --> 00:12:59,000 إنّها أنتِ 185 00:12:59,000 --> 00:13:01,180 أهذه أنا؟ 186 00:13:01,180 --> 00:13:03,830 !أنتِ بارعةٌ في الرسم يا آنسة هونغتشياو 187 00:13:04,510 --> 00:13:07,010 سموّكِ، رجعت 188 00:13:07,010 --> 00:13:08,440 كيف مضى الأمر؟ 189 00:13:08,440 --> 00:13:10,690 صدقت شكوككِ 190 00:13:10,690 --> 00:13:11,770 فهمت 191 00:13:14,270 --> 00:13:16,730 أودّ زيارة البحيرة في قصر تشويتشاو 192 00:13:16,730 --> 00:13:18,170 سأصطحبكِ إلى هناك 193 00:13:18,590 --> 00:13:19,360 جيو-جيو 194 00:13:19,660 --> 00:13:20,500 أمركِ 195 00:13:20,500 --> 00:13:22,110 اعتني بـ يي سيها 196 00:13:22,110 --> 00:13:24,350 يُفترض أن يصل قريباً 197 00:13:24,350 --> 00:13:27,490 أودّ منكِ ومن هونغتشياو مساعدته في ممارسة الكتابة 198 00:13:27,960 --> 00:13:31,830 سمعاً وطاعة، سيحقّق تقدّماً كبيراً تحت تعليمنا 199 00:13:31,830 --> 00:13:33,130 أعتمد عليكما 200 00:13:35,580 --> 00:13:38,210 {\an8}قصر تشويتشاو 201 00:13:38,760 --> 00:13:40,460 سيّدة وانلين 202 00:13:40,960 --> 00:13:42,570 سيّدة وانلين 203 00:13:43,210 --> 00:13:44,920 سيّدة وانلين 204 00:13:44,920 --> 00:13:46,920 أتسمعين صوت وانلين؟ 205 00:13:47,540 --> 00:13:50,670 سيّدتي زوجة الغراب، أتيتِ 206 00:13:50,670 --> 00:13:54,220 هذا هو المكان، وانلين هنا 207 00:13:54,800 --> 00:13:56,750 لستِ حاقدةً عليها؟ 208 00:13:57,750 --> 00:14:01,570 أُرسِلتِ لمغسل الثياب بسبب موت وانلين 209 00:14:01,570 --> 00:14:04,860 لا بدّ أنّ العيش هناك كان صعباً عليكِ 210 00:14:04,860 --> 00:14:09,100 لا جدوى من الحقد عليها لذلك 211 00:14:09,720 --> 00:14:15,140 أودّ مساعدة وانلين الآن، ذلك كلّ ما بالأمر 212 00:14:15,140 --> 00:14:20,350 عليّ طرح عدّة أسئلةٍ عليكِ كي أتمكّن من إرسال شبحها للجنّة 213 00:14:20,350 --> 00:14:22,340 ما هي؟ 214 00:14:22,340 --> 00:14:27,840 قلتِ أنّ وانلين لم ترد أن تصبح زوجةً إمبراطوريّة 215 00:14:27,840 --> 00:14:31,250 ما الذي كانت تريده إذاً؟ 216 00:14:31,930 --> 00:14:34,120 ،كنتِ بجوارها دوماً 217 00:14:34,120 --> 00:14:36,350 فلعلّكِ لاحظتِ شيئاً 218 00:14:37,410 --> 00:14:40,110 لديّ تصوّر 219 00:14:40,110 --> 00:14:45,600 ،قبل دخول وانلين للقصر الداخليّ اقتحم لصٌّ القصر 220 00:14:46,500 --> 00:14:48,090 تعالي معي 221 00:14:48,090 --> 00:14:49,100 لا أستطيع 222 00:14:49,100 --> 00:14:49,860 !وانلين 223 00:14:51,990 --> 00:14:55,120 !أيّها المُعتدي! النجدة! النجدة 224 00:15:01,860 --> 00:15:07,430 كان بائع الكتب الشاب الذي تردّد على القصر 225 00:15:07,430 --> 00:15:10,810 كانت وانلين تعرفه تمام المعرفة 226 00:15:10,810 --> 00:15:13,830 ظننتُ أنّه كان شاباً صالحاً أيضاً 227 00:15:13,830 --> 00:15:15,640 ما الذي حلّ به؟ 228 00:15:16,020 --> 00:15:18,940 قُطِع رأسه في الفناء 229 00:15:19,750 --> 00:15:23,550 لم يصل نبأ الحادثة للإمبراطور لحسن الحظّ 230 00:15:23,550 --> 00:15:27,010 ودخلت وانلين القصر الداخليّ 231 00:15:27,010 --> 00:15:31,530 لو لم أنتبه، لحصل أمرٌ فظيع 232 00:15:31,820 --> 00:15:34,720 أكانت وانلين واقعةً في حُبّ ذاك الرجل؟ 233 00:15:34,720 --> 00:15:41,290 ربما، لكنّه كان أمراً سطحيّاً بكلّ الأحوال 234 00:15:41,290 --> 00:15:45,190 كان مُقدّراً لـ وانلين أن تصبح أعظم زوجة إمبراطوريّة للإمبراطور 235 00:15:45,190 --> 00:15:51,180 وتبسط نفوذها في القصر الداخليّ كي تساعد أبيها 236 00:15:51,180 --> 00:15:52,050 هويلان 237 00:15:54,740 --> 00:15:56,430 أسمعتِ صوتها من جديد؟ 238 00:15:56,430 --> 00:15:57,510 أجل 239 00:15:57,510 --> 00:16:01,270 لمَ تخشين سماع صوتها لذاك الحدّ؟ 240 00:16:01,540 --> 00:16:02,540 ماذا؟ 241 00:16:02,540 --> 00:16:05,580 ما الذي حدث في يوم إغراقها لنفسها؟ 242 00:16:06,520 --> 00:16:11,610 ،حتّى لو لم يكن هذا ما أرادته وانلين فقد عقدت عزيمتها سلفاً 243 00:16:11,610 --> 00:16:14,280 لمَ أغرقت نفسها؟ 244 00:16:14,280 --> 00:16:17,120 لا بدّ أنّ هناك ما دفعها للأمر 245 00:16:17,120 --> 00:16:18,540 ...ذلك 246 00:16:18,540 --> 00:16:21,560 أنتِ من قالت أنّكِ تريدين أن أعرف الحقيقة 247 00:16:22,250 --> 00:16:26,040 أخبريني بما تعرفينه 248 00:16:27,800 --> 00:16:32,190 احتفظت وانلين بكيسٍ بدا عزيزاً عليها 249 00:16:32,190 --> 00:16:35,240 كان يحتوي تراباً 250 00:16:35,240 --> 00:16:36,050 تراب؟ 251 00:16:36,480 --> 00:16:39,680 فاحت منه رائحة الدم 252 00:16:41,520 --> 00:16:44,310 ...وأنا 253 00:16:44,960 --> 00:16:46,380 !هذا الشيء عديم النفع 254 00:16:46,380 --> 00:16:47,240 !توقّفي 255 00:16:47,240 --> 00:16:48,340 !دعيه 256 00:16:48,340 --> 00:16:49,000 !كلّا 257 00:16:49,000 --> 00:16:50,260 !دعيه 258 00:16:51,260 --> 00:16:54,290 !عليكِ نسيان أمره 259 00:16:56,160 --> 00:17:02,080 كانت وانلين تحتفظ بالتراب الملطّخ بدم الشاب 260 00:17:02,540 --> 00:17:07,630 نثرتُه على الأرض ودهستُه بحذائي 261 00:17:08,080 --> 00:17:11,060 فعلتُ ذلك لأجل وانلين 262 00:17:11,060 --> 00:17:14,840 صلّبتُ قلبي لها 263 00:17:15,500 --> 00:17:17,300 لا داعي للخداع بعد الآن 264 00:17:17,300 --> 00:17:19,970 أنتِ لا تحبّين وانلين 265 00:17:21,700 --> 00:17:23,900 !هذا كثير 266 00:17:23,900 --> 00:17:27,600 منحتُ وانلين كلّ ما لديّ 267 00:17:28,260 --> 00:17:30,720 أنا من علّمتُها أن تكون زوجةً إمبراطوريّة 268 00:17:30,720 --> 00:17:33,650 لا تخجل نفسها في القصر الداخليّ 269 00:17:33,650 --> 00:17:36,290 أحسنتُ الصنع 270 00:17:36,290 --> 00:17:38,990 ...مع ذلك، وانلين 271 00:17:39,620 --> 00:17:42,120 تصرّفت بذاك النكران 272 00:17:45,440 --> 00:17:49,600 ربما اهتممتِ بـ وانلين بأسلوبكِ 273 00:17:50,430 --> 00:17:53,250 لكنّ وانلين ميتة 274 00:17:57,570 --> 00:18:01,180 أجل، وانلين ميتة 275 00:18:02,090 --> 00:18:07,690 لا بدّ أنّها تحقد عليّ أشدّ الحقد، أعرف ذلك 276 00:18:08,040 --> 00:18:13,690 لذا أخشى حقدها 277 00:18:13,690 --> 00:18:19,320 إنّها تناديني كي تجرّني لقاع البحيرة 278 00:18:19,320 --> 00:18:26,280 قبل حصول ذلك، أودّ منكِ إنقاذها... بل إنقاذي 279 00:18:26,750 --> 00:18:29,670 لستُ أنا من تستطيع إنقاذكِ 280 00:18:29,670 --> 00:18:32,630 ...لا تقولي ذلك، أرجوكِ أن 281 00:18:36,610 --> 00:18:39,260 انتقلت وانلين للجنّة سلفاً 282 00:18:40,910 --> 00:18:42,720 أنتِ الشبح 283 00:18:43,360 --> 00:18:46,470 أنا شبح؟ 284 00:18:46,470 --> 00:18:50,350 يبدو أنّكِ متِّ البارحة من وباء رئة 285 00:18:56,530 --> 00:18:57,740 هويلان 286 00:18:58,490 --> 00:19:01,630 من أين يأتي هذا الصوت إذاً؟ 287 00:19:01,630 --> 00:19:02,990 أنصتِ بإمعان 288 00:19:03,780 --> 00:19:04,890 هويلان 289 00:19:07,870 --> 00:19:09,790 إنّه صوتكِ 290 00:19:09,790 --> 00:19:11,120 ...كلّا 291 00:19:11,120 --> 00:19:16,260 ما تخشينه هو نفسكِ لدفعكِ وانلين لموتها 292 00:19:16,260 --> 00:19:18,380 !كلّا! كلّا 293 00:19:20,770 --> 00:19:21,890 وانلين 294 00:19:29,230 --> 00:19:32,270 لن أسمع الصوت في الماء 295 00:19:33,520 --> 00:19:35,720 سموّك، ما الأمر؟ 296 00:19:41,710 --> 00:19:44,000 إنّها تعويذة ساحر 297 00:19:44,000 --> 00:19:46,740 ستحتجز آن داخل البحيرة 298 00:19:47,110 --> 00:19:50,580 أليس بإمكانكِ التخلّص من ذاك الشبح؟ 299 00:19:51,000 --> 00:19:52,930 القضاء عليه سيكون يسيراً 300 00:19:53,740 --> 00:19:55,490 لكنّي لا أفضّل ذلك 301 00:19:55,490 --> 00:20:01,460 لا يرجع لي تحديد أيّة أرواحٍ تبقى، وأيّة أرواح تزول 302 00:20:02,510 --> 00:20:05,200 يحتاج ذاك الشبح لوقت 303 00:20:05,200 --> 00:20:08,540 قد يستطيع الماء إنقاذ روحها 304 00:20:09,430 --> 00:20:11,580 هذا قصارى ما أستطيع فعله لها 305 00:20:13,550 --> 00:20:17,280 لكن كانت لي نيانغ لتستطيع تولّي الأمر أفضل منّي 306 00:20:19,530 --> 00:20:22,380 لديّ رسالةٌ من جلالته 307 00:20:22,380 --> 00:20:23,360 ارمها 308 00:20:23,360 --> 00:20:25,380 ...ماذا؟ لكن 309 00:20:27,080 --> 00:20:28,030 هاتها 310 00:20:28,030 --> 00:20:29,290 !حاضر 311 00:20:31,800 --> 00:20:34,620 ما الذي يفكّر به؟ 312 00:20:34,620 --> 00:20:36,420 ما الأمر؟ 313 00:20:36,800 --> 00:20:40,310 يريد منّي غاوجون أن ألتقي بوزارة الأشغال 314 00:20:40,310 --> 00:20:42,590 ما ردّكِ؟ 315 00:20:42,590 --> 00:20:44,010 ...لا ردّ 316 00:20:45,590 --> 00:20:47,080 أعطني وقتاً 317 00:20:48,160 --> 00:20:50,730 جلالتك، هذا من زوجة الإمبراطور 318 00:20:50,730 --> 00:20:53,430 من شوزيه؟ هذا غير مألوف 319 00:20:53,430 --> 00:20:54,940 {\an8}مفهوم 320 00:20:56,680 --> 00:20:57,560 يي سيها 321 00:20:57,560 --> 00:20:58,550 أمرك 322 00:20:58,550 --> 00:21:00,820 أودّ منك أن توصل شيئاً لزوجة الغراب 323 00:21:00,820 --> 00:21:02,390 هلّا قمت بذلك؟ 324 00:21:02,870 --> 00:21:03,820 !أجل 325 00:21:05,820 --> 00:21:08,240 !إنّها جميلةٌ سموّك 326 00:21:11,610 --> 00:21:14,700 أيخبرني بكتابة المزيد من الرسائل؟ 327 00:21:14,700 --> 00:21:16,180 ذلك مُثير 328 00:21:16,180 --> 00:21:17,580 إزعاجٌ لا أكثر 329 00:21:19,140 --> 00:21:20,170 ما الخطب؟ 330 00:21:21,230 --> 00:21:22,290 ...هذا 331 00:21:28,800 --> 00:21:30,900 سموّك، أين تذهبين؟ 332 00:21:36,390 --> 00:21:39,400 هل كسرت آن الحاجز وهربت؟ 333 00:21:41,810 --> 00:21:44,800 ...كلّا، أستشعر 334 00:21:46,510 --> 00:21:47,570 !الغراب 335 00:23:20,160 --> 00:23:23,500 فقدتِ شخصاً عزيزاً عليكِ 336 00:23:23,500 --> 00:23:24,400 من أنت؟ 337 00:23:24,400 --> 00:23:26,920 أتودّين أن أساعدكِ بلقائه؟ 338 00:23:28,000 --> 00:23:33,130 إحياء الموتى ليس بتلك الصعوبة 339 00:23:35,350 --> 00:23:40,130 {\an8}الحلقة 10 340 00:23:35,350 --> 00:23:40,130 {\an8}الرجل المُقنّع